For more wonder, rewild the world | George Monbiot

251,877 views ・ 2013-09-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Roman Turna Korektor: Vendula Němcová
00:12
When I was a young man, I spent six years
0
12212
2073
V mládí jsem prožil šest let
00:14
of wild adventure in the tropics
1
14285
2113
neuvěřitelného dobrodružství v tropech
00:16
working as an investigative journalist
2
16398
2128
jako investigativní novinář
00:18
in some of the most bewitching parts of the world.
3
18526
3385
v některých z nejkouzelnějších částí světa.
00:21
I was as reckless and foolish as only young men can be.
4
21911
3199
Byl jsem tak bláznivý a lehkomyslný jak jenom mladý muž může být.
00:25
This is why wars get fought.
5
25110
1538
To je důvod proč jsou na světě války.
00:26
But I also felt more alive than I've ever done since.
6
26648
4227
Ale také jsem se cítil víc naživu než kdy předtím.
00:30
And when I came home, I found the scope of my existence
7
30875
3893
A když jsem se poté vrátil domů, začala se pestrost mého života
00:34
gradually diminishing
8
34768
1983
postupně zmenšovat
00:36
until loading the dishwasher seemed like an interesting challenge.
9
36751
4446
až do té fáze, že se mi plnění myčky na nádobí zdálo jako zajímavá výzva.
00:41
And I found myself sort of
10
41197
2140
Přistihl jsem se, jak
00:43
scratching at the walls of life,
11
43337
2057
narážím na limity svého života,
00:45
as if I was trying to find a way out
12
45394
2038
jakobych se snažil najít cestu ven
00:47
into a wider space beyond.
13
47432
1887
do většího světa za nimi.
00:49
I was, I believe, ecologically bored.
14
49319
4531
Byl jsem, myslím si, ekologicky znuděný.
00:53
Now, we evolved in rather more challenging times than these,
15
53850
4481
Vyvinuli jsme se v mnohem obtížnějších časech,
00:58
in a world of horns and tusks and fangs and claws.
16
58331
4826
ve světě rohů, klů, špičáků a drápů.
01:03
And we still possess the fear and the courage
17
63157
2596
A pořád je v nás strach, odvaha
01:05
and the aggression required to navigate those times.
18
65753
3193
a agrese nutná k orientaci v těchto časech.
01:08
But in our comfortable, safe, crowded lands,
19
68946
4684
Ale v těchto pohodlných, bezpečných a přeplněných zemích
01:13
we have few opportunities to exercise them
20
73630
2983
máme velmi málo příležitostí je procvičit,
01:16
without harming other people.
21
76613
3152
aniž bychom ublížili jiným lidem.
01:19
And this was the sort of constraint that I found myself
22
79765
4138
A toto byl ten typ omezení, do kterého
01:23
bumping up against.
23
83903
2250
jsem neustále narážel.
01:26
To conquer uncertainty,
24
86153
2612
Porazit nejistotu,
01:28
to know what comes next,
25
88765
3318
vědět co přijde dál,
01:32
that's almost been the dominant aim of industrialized societies,
26
92083
4570
to bylo v podstatě dominantním zaměřením industrializovaných národů,
01:36
and having got there, or almost got there,
27
96653
3600
a jakmile jsme to zvládli, nebo skoro zvládli,
01:40
we have just encountered a new set of unmet needs.
28
100253
3363
tak jsme narazili na nové nenaplněné potřeby
01:43
We've privileged safety over experience
29
103616
3002
Upřednostnili jsme bezpečnost před zkušeností,
01:46
and we've gained a lot in doing so,
30
106618
2504
a tím jsme spoustu získali,
01:49
but I think we've lost something too.
31
109122
3008
ale myslím si, že také něco ztratili.
01:52
Now, I don't romanticize evolutionary time.
32
112130
2802
Neromantizuji si evoluční časy.
01:54
I'm already beyond the lifespan of most hunter-gatherers,
33
114932
3518
Už teď jsem překročil průměrnou dobu dožití lovců-sběračů,
01:58
and the outcome of a mortal combat between me
34
118450
3229
a jak bych dopadl v souboji mezi mnou,
02:01
myopically stumbling around with a stone-tipped spear
35
121679
2913
krátkozrace se potácejícím okolo s naostřeným kopím,
02:04
and an enraged giant aurochs
36
124592
2482
a naštvaným obřím praturem
02:07
isn't very hard to predict.
37
127074
2482
není příliš těžké uhodnout.
02:09
Nor was it authenticity that I was looking for.
38
129556
2996
Nehledal jsem ani autenticitu
02:12
I don't find that a useful or even intelligible concept.
39
132552
3140
Nemyslím si, že jde o užitečný nebo dokonce srozumitelný koncept
02:15
I just wanted a richer and rawer life
40
135692
3926
Chtěl jsem jenom bohatší a syrovější život,
02:19
than I've been able to lead in Britain, or, indeed,
41
139618
2496
který bych byl schopný vést v Británii, nebo dokonce
02:22
that we can lead in most parts of the industrialized world.
42
142114
3412
takový, který bychom mohli vést kdekoliv v průmyslovém světě.
02:25
And it was only when I stumbled across an unfamiliar word
43
145526
5506
Až teprve když jsem narazil na ono neznámé slovo
02:31
that I began to understand what I was looking for.
44
151032
3605
jsem si uvědomil, že je to přesně to co hledám.
02:34
And as soon as I found that word,
45
154637
2654
A jakmile jsem to slovo našel,
02:37
I realized that I wanted to devote
46
157291
2028
bylo mi jasné, že mu chci obětovat
02:39
much of the rest of my life to it.
47
159319
3755
hodně z mého zbývajícího života.
02:43
The word is "rewilding,"
48
163074
3501
Tím slovem je "rewilding" (znovuzdivočení, pozn. překl.)
02:46
and even though rewilding is a young word,
49
166575
2782
a i když je rewilding mladým slovem,
02:49
it already has several definitions.
50
169357
1867
už teď má několik významů
02:51
But there are two in particular that fascinate me.
51
171224
4036
Dva z nich mě obzvláště fascinují.
02:55
The first one is the mass restoration
52
175260
3951
Tím prvním je masová obnova
02:59
of ecosystems.
53
179211
2655
ekosystémů.
03:01
One of the most exciting scientific findings
54
181866
2970
Jedním z nejúžasnějších vědeckých nálezů
03:04
of the past half century
55
184836
1770
za minulé půlstoletí
03:06
has been the discovery of widespread trophic cascades.
56
186606
4746
byl objev rozsáhlé trofické kaskády.
03:11
A trophic cascade is an ecological process
57
191352
3178
Trofická kaskáda je ekologický proces,
03:14
which starts at the top of the food chain
58
194530
2375
který začíná na vrcholu potravního řetězce
03:16
and tumbles all the way down to the bottom,
59
196905
3295
a valí se až na jeho základnu,
03:20
and the classic example is what happened
60
200200
2343
a klasickým příkladem je to, co se stalo
03:22
in the Yellowstone National Park in the United States
61
202543
2811
v Národním Parku Yellowstone v USA
03:25
when wolves were reintroduced in 1995.
62
205354
4089
při opětovném vysazení vlků v roce 1995.
03:29
Now, we all know that wolves kill various species of animals,
63
209443
4435
Všichni víme, že vlci loví různé druhy živočichů,
03:33
but perhaps we're slightly less aware
64
213878
2399
ale jsme si možná o něco méně vědomi toho,
03:36
that they give life to many others.
65
216277
3838
že dávají život mnoha jiným.
03:40
It sounds strange, but just follow me for a while.
66
220115
3113
Zní to podivně, zkuste mě ale pozorně poslouchat.
03:43
Before the wolves turned up,
67
223228
1826
Vlci zde chyběli
03:45
they'd been absent for 70 years.
68
225054
1659
předchozích 70 let.
03:46
The numbers of deer, because there was nothing to hunt them,
69
226713
3065
Počty vysoké zvěře z důvodu chybějících predátorů, kteří by je lovili,
03:49
had built up and built up in the Yellowstone Park,
70
229778
2754
v Yellowstonu neustále rostly,
03:52
and despite efforts by humans to control them,
71
232532
3091
a i přes snahy lidí jejich počty korigovat,
03:55
they'd managed to reduce much of the vegetation there
72
235623
2695
se jim neustále dařilo likvidovat většinu tamější vegetace
03:58
to almost nothing, they'd just grazed it away.
73
238318
3421
až skoro do nuly, prostě ji všechnu spásli.
04:01
But as soon as the wolves arrived,
74
241739
2195
Ale jakmile dorazili vlci,
04:03
even though they were few in number,
75
243934
1827
i když jich bylo jenom několik,
04:05
they started to have the most remarkable effects.
76
245761
3899
začaly se dít neuvěřitelné věci.
04:09
First, of course, they killed some of the deer,
77
249660
2171
Za prvé samozřejmě ulovili nějakou tu vysokou,
04:11
but that wasn't the major thing.
78
251831
1812
ale to není to hlavní.
04:13
Much more significantly,
79
253643
2031
Mnohem významnější bylo,
04:15
they radically changed the behavior of the deer.
80
255674
3199
že vysoká změnila své chování.
04:18
The deer started avoiding certain parts of the park,
81
258873
2913
Začala se vyhýbat některým částem parku,
04:21
the places where they could be trapped most easily,
82
261786
2223
místům kde by byla snadno ulovena,
04:24
particularly the valleys and the gorges,
83
264009
2739
hlavně údolím a roklím,
04:26
and immediately those places started to regenerate.
84
266748
3189
a díky tomu se tato místa začala okamžitě regenerovat.
04:29
In some areas, the height of the trees
85
269937
2399
V některých částech se výška stromů
04:32
quintupled in just six years.
86
272336
3012
zpětinásobila během šesti let.
04:35
Bare valley sides quickly became forests of aspen
87
275348
4067
Na krajích údolí se to začalo hemžit osikami,
04:39
and willow and cottonwood.
88
279415
2271
vrbami a topoly.
04:41
And as soon as that happened,
89
281686
1778
A hned potom se sem začali
04:43
the birds started moving in.
90
283464
2158
stěhovat ptáci.
04:45
The number of songbirds, of migratory birds,
91
285622
2421
Počty zpěvavých a migrujících ptáků
04:48
started to increase greatly.
92
288043
2074
začaly mohutně narůstat.
04:50
The number of beavers started to increase,
93
290117
2057
Přibylo sem spoustu bobrů,
04:52
because beavers like to eat the trees.
94
292174
2681
protože bobři mají rádi stromy.
04:54
And beavers, like wolves, are ecosystem engineers.
95
294855
3228
A bobři, stejně jako vlci, mají dopad na okolní ekosystém.
04:58
They create niches for other species.
96
298083
2879
Vytvářejí podmínky pro jiné druhy.
05:00
And the dams they built in the rivers
97
300962
2212
Přehrady, které budují na řekách,
05:03
provided habitats for otters and muskrats
98
303174
2934
poskytují domov vydrám a ondatrám,
05:06
and ducks and fish and reptiles and amphibians.
99
306108
4181
kachnám a rybám, plazům a obojživelným.
05:10
The wolves killed coyotes, and as a result of that,
100
310289
4105
Vlci pozabíjeli kojoty a díky tomu
05:14
the number of rabbits and mice began to rise,
101
314394
2462
vzrostl počet zajíců a myší,
05:16
which meant more hawks, more weasels,
102
316856
2910
což sebou přineslo více jestřábů, více lasiček,
05:19
more foxes, more badgers.
103
319766
2399
více lišek a jezevců.
05:22
Ravens and bald eagles came down to feed
104
322165
2487
Krkavci a orli bělohlaví se slétávali na
05:24
on the carrion that the wolves had left.
105
324652
2236
zbytky potravy, co zůstaly po vlcích.
05:26
Bears fed on it too, and their population began to rise as well,
106
326888
3709
Stejně jako medvědi, jejichž populace začala také růst,
05:30
partly also because there were more berries
107
330597
2343
částečně i díky bobulovinám
05:32
growing on the regenerating shrubs,
108
332940
2312
rostoucích na obnovujících se keřích,
05:35
and the bears reinforced the impact of the wolves
109
335252
3231
a medvědi poté znásobili dopad vlků,
05:38
by killing some of the calves of the deer.
110
338483
4399
díky zabíjení mláďat vysoké.
05:42
But here's where it gets really interesting.
111
342882
3676
A tady to začíná být opravdu zajímavé.
05:46
The wolves changed the behavior of the rivers.
112
346558
5285
Vlci změnili chování řek.
05:51
They began to meander less.
113
351843
1687
Začaly se méně klikatit.
05:53
There was less erosion. The channels narrowed.
114
353530
3623
Začala ubývat eroze. Toky se narovnaly.
05:57
More pools formed, more riffle sections,
115
357153
2395
Objevilo se více tůňek, více zvlněných úseků,
05:59
all of which were great for wildlife habitats.
116
359548
2231
to vše ku prospěchu volně žijících živočichů.
06:01
The rivers changed
117
361779
2202
Řeky se změnily
06:03
in response to the wolves,
118
363981
2212
díky vlkům,
06:06
and the reason was that the regenerating forests
119
366193
3645
a důvodem byly obnovující se lesy,
06:09
stabilized the banks so that they collapsed less often,
120
369838
3691
které stabilizovaly břehy a tím zabránily většině sesuvů,
06:13
so that the rivers became more fixed in their course.
121
373529
3320
díky čemuž se řeky stabilizovaly v jejich tocích.
06:16
Similarly, by driving the deer out of some places
122
376849
3727
Podobně se díky odsunu vysoké z některých míst,
06:20
and the vegetation recovering on the valley sides,
123
380576
4356
a díky obnově vegetace na úpatích údolí,
06:24
there was less soil erosion,
124
384932
1413
snížilo riziko sesuvu půdy,
06:26
because the vegetation stabilized that as well.
125
386345
3536
protože ji vegetace mohla lépe stabilizovat.
06:29
So the wolves, small in number,
126
389881
3361
Takže několik málo vlků
06:33
transformed not just the ecosystem
127
393242
2963
změnilo nejen ekosystém
06:36
of the Yellowstone National Park, this huge area of land,
128
396205
3102
Národního Parku Yellowstone, tohoto obrovského kusu země,
06:39
but also its physical geography.
129
399307
4218
ale i jeho geografii.
06:43
Whales in the southern oceans
130
403525
1624
Velryby v jižních oceánech
06:45
have similarly wide-ranging effects.
131
405149
2503
mají podobně široký dopad.
06:47
One of the many post-rational excuses
132
407652
2867
Jedna z nejhloupějších výmluv
06:50
made by the Japanese government for killing whales
133
410519
2990
japonské vlády pro zabíjení velryb je
06:53
is that they said, "Well, the number of fish and krill will rise
134
413509
3134
"Množství ryb a krilu vzroste
06:56
and then there'll be more for people to eat."
135
416643
2238
a díky tomu bude více jídla pro lidi."
06:58
Well, it's a stupid excuse, but it sort of
136
418881
2011
Je to pitomá výmluva, ale tak
07:00
kind of makes sense, doesn't it,
137
420892
1369
trochu dává smysl, že jo,
07:02
because you'd think that whales eat huge amounts
138
422261
2124
protože zdravý rozum říká že velryby sežerou
07:04
of fish and krill, so obviously take the whales away,
139
424385
2162
obrovské množství ryb, takže s jejich odstraněním
07:06
there'll be more fish and krill.
140
426547
2062
bude v oceánech více ryb a krilu.
07:08
But the opposite happened.
141
428609
2393
Ale děje se přesný opak.
07:11
You take the whales away,
142
431002
1329
S klesajícím počtem velryb
07:12
and the number of krill collapses.
143
432331
2851
klesá i množství krilu.
07:15
Why would that possibly have happened?
144
435182
2093
Jak se tohle mohlo stát?
07:17
Well, it now turns out that the whales are crucial
145
437275
3140
Teď se ukazuje, že velryby jsou nutné
07:20
to sustaining that entire ecosystem,
146
440415
3313
pro udržení celého toho ekosystému,
07:23
and one of the reasons for this
147
443728
1729
a jedním z důvodů
07:25
is that they often feed at depth
148
445457
2100
je to, že se často krmí v hlubinách
07:27
and then they come up to the surface and produce
149
447557
1782
a pak vyplavou na hladinu a vypouští
07:29
what biologists politely call large fecal plumes,
150
449339
4186
to, co biologové slušně nazývají velká oblaka fekálií,
07:33
huge explosions of poop right across the surface waters,
151
453525
4433
obrovské exploze výkalů na hladině vody,
07:37
up in the photic zone, where there's enough light
152
457958
3316
kde je dostatek světla
07:41
to allow photosynthesis to take place,
153
461274
3172
pro fungování fotosyntézy,
07:44
and those great plumes of fertilizer
154
464446
2944
a tyto velká oblaka hnojiva
07:47
stimulate the growth of phytoplankton,
155
467390
1992
pak stimulují růst fytoplanktonu,
07:49
the plant plankton at the bottom of the food chain,
156
469382
1914
rostlinného planktonu na dně potravního řetězce,
07:51
which stimulate the growth of zooplankton,
157
471296
2098
který dále podporuje růst zooplanktonu,
07:53
which feed the fish and the krill and all the rest of it.
158
473394
2297
kterým se krmí ryby a kril a spousta jiných živočichů.
07:55
The other thing that whales do is that,
159
475691
2134
Další věcí kterou velryby dělají,
07:57
as they're plunging up and down through the water column,
160
477825
2729
je že jak neustále plavou nahoru a dolů,
08:00
they're kicking the phytoplankton
161
480554
2368
vynášejí fotoplankton
08:02
back up towards the surface
162
482922
1450
zpátky na hladinu
08:04
where it can continue to survive and reproduce.
163
484372
3114
kde se může rozmnožovat a přežít.
08:07
And interestingly, well, we know
164
487486
2628
A dále také víme,
08:10
that plant plankton in the oceans
165
490114
2937
že plankton v oceánech
08:13
absorb carbon from the atmosphere --
166
493051
1807
absorbuje uhlík z atmosféry --
08:14
the more plant plankton there are,
167
494858
1543
čím více planktonu máme,
08:16
the more carbon they absorb --
168
496401
1679
tím více uhlíku absorbují --
08:18
and eventually they filter down into the abyss
169
498080
3082
a nakonec se dostane dolů do rokle
08:21
and remove that carbon from the atmospheric system.
170
501162
3380
a tím odstraní uhlík z atmosféry.
08:24
Well, it seems that when whales were at their historic populations,
171
504542
4301
Zdá se, že když byly velryby na svém populačním vrcholu,
08:28
they were probably responsible for sequestering
172
508843
3009
byly pravděpodobně odpovědné za odstranění
08:31
some tens of millions of tons of carbon
173
511852
3793
desítek milionů tun uhlíku
08:35
every year from the atmosphere.
174
515645
2689
z atmosféry každý rok.
08:38
And when you look at it like that, you think,
175
518334
3227
A když tohle všechno vidíte tak si pomyslíte,
08:41
wait a minute, here are the wolves
176
521561
1859
počkat, máme tu vlky
08:43
changing the physical geography of the Yellowstone National Park.
177
523420
3017
měnící geografii Yellowstoneského Národního Parku.
08:46
Here are the whales changing
178
526437
1859
Máme tu velryby měnící
08:48
the composition of the atmosphere.
179
528296
2640
složení atmosféry.
08:50
You begin to see that possibly,
180
530936
2310
Začne vám docházet,
08:53
the evidence supporting James Lovelock's Gaia hypothesis,
181
533246
3681
že tohle je důkaz podporující hypotézu Gaia Jamese Lovelocka,
08:56
which conceives of the world as a coherent,
182
536927
2587
která vidí svět jako ucelený,
08:59
self-regulating organism,
183
539514
1930
samoregulující se organismus
09:01
is beginning, at the ecosystem level, to accumulate.
184
541444
5734
na úrovni ekosystému.
09:07
Trophic cascades
185
547178
2268
Trofické kaskády
09:09
tell us that the natural world
186
549446
2061
nám říkají, že příroda
09:11
is even more fascinating and complex than we thought it was.
187
551507
4746
je mnohem více fascinující a složitější než jsme si mysleli.
09:16
They tell us that when you take away the large animals,
188
556253
3732
Říkají nám, že když odstraníte velká zvířata,
09:19
you are left with a radically different ecosystem
189
559985
3192
zbude vám úplně jiný ekosystém,
09:23
to one which retains its large animals.
190
563177
3172
než ten který velká zvířata obsahuje.
09:26
And they make, in my view, a powerful case
191
566349
3281
A to je pro mě jasný důkaz
09:29
for the reintroduction of missing species.
192
569630
4153
pro znovuvysazování zmizelých druhů.
09:33
Rewilding, to me,
193
573783
2076
Rewilding pro mě
09:35
means bringing back some of the missing plants and animals.
194
575859
3298
znamená návrat některých vymizelých rostlin a zvířat.
09:39
It means taking down the fences,
195
579157
1312
Znamená to bourání plotů,
09:40
it means blocking the drainage ditches,
196
580469
2024
blokaci odvodňovacích příkopů,
09:42
it means preventing commercial fishing in some large areas of sea,
197
582493
3264
zamezení komerčního lovu ryb v některých částech moří,
09:45
but otherwise stepping back.
198
585757
3414
ale někdy i jistý odstup.
09:49
It has no view as to what a right ecosystem
199
589171
3810
Není to náhled na správný ekosystém,
09:52
or a right assemblage of species looks like.
200
592981
2701
nebo správné složení druhů.
09:55
It doesn't try to produce a heath or a meadow
201
595682
3779
Nesnaží se o to vyrobit louku,
09:59
or a rain forest or a kelp garden or a coral reef.
202
599461
4686
nebo deštný prales, chaluhový záhon či korálový útes.
10:04
It lets nature decide,
203
604147
2017
Rozhodnutí nechává na přírodě
10:06
and nature, by and large, is pretty good at deciding.
204
606164
3819
a příroda je vcelku dobrá v rozhodování.
10:09
Now, I mentioned that there are two definitions
205
609983
2275
Zmínil jsem, že existují dvě definice toho,
10:12
of rewilding that interest me.
206
612258
1846
co pro mě rewilding znamená.
10:14
The other one
207
614104
1257
Tou druhou je
10:15
is the rewilding of human life.
208
615361
3023
"rewilding" lidského života.
10:18
And I don't see this as an alternative
209
618384
2063
A nemyslím to jako alternativu
10:20
to civilization.
210
620447
1924
dnešní civilizace.
10:22
I believe we can enjoy the benefits of advanced technology,
211
622371
3400
Věřím v to, že si můžeme užívat výdobytky technologií,
10:25
as we're doing now, but at the same time, if we choose,
212
625771
3839
tak jak to děláme dnes, ale současně, pokud si tak vybereme,
10:29
have access to a richer and wilder life of adventure
213
629610
5016
budeme mít přístup do bohatšího a divočejšího dobrodružného života
10:34
when we want to because
214
634626
1583
kdy budeme chtít protože
10:36
there would be wonderful, rewilded habitats.
215
636209
4396
zde budeme mít nádherné obnovené životní prostředí.
10:40
And the opportunities for this
216
640605
1784
A příležitosti pro toto
10:42
are developing more rapidly than you might think possible.
217
642389
4991
se vyvíjejí mnohem rychleji, než byste si mohli myslet.
10:47
There's one estimate which suggests that in the United States,
218
647380
2979
Je zde jeden odhad, že v USA
10:50
two thirds of the land which was once forested and then cleared
219
650359
3685
dvě třetiny kdysi zalesněné krajiny, které byly vykáceny,
10:54
has become reforested as loggers and farmers have retreated,
220
654044
3503
se opět zalesňují díky odlivu dřevorubců a farmářů,
10:57
particularly from the eastern half of the country.
221
657547
3013
hlavně ve východních částech země.
11:00
There's another one which suggests
222
660560
1657
Pak je tu ještě jedna, která naznačuje,
11:02
that 30 million hectares of land in Europe,
223
662217
3463
že 30 milionů hektarů půdy v Evropě,
11:05
an area the size of Poland,
224
665680
2507
oblast o velikosti Polska,
11:08
will be vacated by farmers
225
668187
1831
bude vyklizena zemědělci
11:10
between 2000 and 2030.
226
670018
3322
mezi roky 2000 a 2030.
11:13
Now, faced with opportunities like that,
227
673340
3536
S příležitostí jako je tahle,
11:16
does it not seem a little unambitious
228
676876
2171
nezdá se vám trochu moc jednoduché
11:19
to be thinking only of bringing back wolves, lynx,
229
679047
3714
začít uvažovat o opětovném příchodu vlků, rysů,
11:22
bears, beavers, bison, boar, moose,
230
682761
3599
medvědů, bobrů, bizonů, kanců, losů
11:26
and all the other species which are already beginning
231
686360
1825
a všech těch ostatních druhů, které už se začaly
11:28
to move quite rapidly across Europe?
232
688185
3264
pohybovat poměrně rychle po území Evropy?
11:31
Perhaps we should also start thinking
233
691449
2524
Možná bychom mohli začít uvažovat
11:33
about the return of some of our lost megafauna.
234
693973
3989
i o návratu některých vymizelých velkých živočichů.
11:37
What megafauna, you say?
235
697962
1932
Ptáte se jakých velkých živočichů?
11:39
Well, every continent had one,
236
699894
2569
Každý kontinent nějaké měl,
11:42
apart from Antarctica.
237
702463
1481
tedy kromě Antarktidy.
11:43
When Trafalgar Square in London was excavated,
238
703944
3638
Když bylo rozkopáno náměstí Trafalgar v Londýně,
11:47
the river gravels there were found
239
707582
1755
našly se tam naplaveniny,
11:49
to be stuffed with the bones of hippopotamus,
240
709337
3550
které byly plné kostí hrochů,
11:52
rhinos, elephants, hyenas, lions.
241
712887
4088
nosorožců, slonů, hyen a lvů.
11:56
Yes, ladies and gentlemen,
242
716975
1374
Ano dámy a pánové,
11:58
there were lions in Trafalgar Square
243
718349
2196
na Trafalgar Square byli lvi
12:00
long before Nelson's Column was built.
244
720545
3206
dlouho předtím, než byl postaven Nelson's Column.
12:03
All these species lived here
245
723751
2251
Všechny tyto druhy tam žily
12:06
in the last interglacial period,
246
726002
2652
v poslední době meziledové,
12:08
when temperatures were pretty similar to our own.
247
728654
2861
kdy teploty byly v podstatě totožné se současnými.
12:11
It's not climate, largely,
248
731515
2073
Většinou za to nemohlo klima,
12:13
which has got rid of the world's megafaunas.
249
733588
3547
že tyto zvířata zmizela ze světa.
12:17
It's pressure from the human population
250
737135
2104
Byl to tlak lidské populace,
12:19
hunting and destroying their habitats
251
739239
1836
lov a ničení přirozeného prostředí,
12:21
which has done so.
252
741075
2051
které stálo za těmito důsledky.
12:23
And even so, you can still see the shadows
253
743126
3788
A i přesto lze stále vidět
12:26
of these great beasts in our current ecosystems.
254
746914
2708
známky těchto šelem v našem současném ekosystému.
12:29
Why is it that so many deciduous trees
255
749622
2953
Proč dokáže tak mnoho opadavých stromů
12:32
are able to sprout from whatever point the trunk is broken?
256
752575
4558
znovu vyrašit z kteréhokoliv místa kde byl zlomen kmen?
12:37
Why is it that they can withstand the loss
257
757133
2069
Jak mohou přežít ztrátu
12:39
of so much of their bark?
258
759202
1607
většiny kůry?
12:40
Why do understory trees,
259
760809
2943
Jak mohou být menší stromy,
12:43
which are subject to lower sheer forces from the wind
260
763752
5093
méně namáhané větrem
12:48
and have to carry less weight
261
768845
1731
a nesoucí menší váhu
12:50
than the big canopy trees,
262
770576
2402
než ty vzrostlé,
12:52
why are they so much tougher and harder to break
263
772978
3119
mnohem ohebnější a téměř nezlomitelné,
12:56
than the canopy trees are?
264
776097
4409
oproti velkým a vzrostlým stromům?
13:00
Elephants.
265
780506
1972
Sloni
13:02
They are elephant-adapted.
266
782478
2169
Jsou přizpůsobené slonům.
13:04
In Europe, for example,
267
784647
2288
V Evropě, například,
13:06
they evolved to resist the straight-tusked elephant,
268
786935
3143
se vyvinuly k odolnosti proti slonům s rovnými kly,
13:10
elephas antiquus, which was a great beast.
269
790078
2288
Elephas Palaeoloxodon antiquus, což bylo velké zvíře.
13:12
It was related to the Asian elephant,
270
792366
2176
Bylo příbuzné se slonem indickým,
13:14
but it was a temperate animal, a temperate forest creature.
271
794542
2569
ale byl přizpůsoben na mírné lesní podnebí.
13:17
It was a lot bigger than the Asian elephant.
272
797111
2530
Byl mnohem větší než slon indický.
13:19
But why is it that some of our common shrubs
273
799641
2817
Ale proč mají některé naše běžné keře
13:22
have spines which seem to be over-engineered
274
802458
3184
větve, které se zdají být příliš komplikované na to,
13:25
to resist browsing by deer?
275
805642
2663
aby zamezily pohybu vysoké?
13:28
Perhaps because they evolved
276
808305
1814
Možná se vyvinuly proto,
13:30
to resist browsing by rhinoceros.
277
810119
3263
aby zamezily pohybu nosorožců.
13:33
Isn't it an amazing thought
278
813382
1924
Není to úžasná myšlenka,
13:35
that every time you wander into a park
279
815306
2728
že kdykoliv byste si vyšli do parku,
13:38
or down an avenue or through a leafy street,
280
818034
2847
nebo jenom tak zarostlou ulicí,
13:40
you can see the shadows of these great beasts?
281
820881
3611
mohli byste vidět stíny těchto úžasných zvířat?
13:44
Paleoecology, the study of past ecosystems,
282
824492
3800
Paleoekologie zabývající se studiem zaniklých ekosystémů,
13:48
crucial to an understanding of our own,
283
828292
4058
nutná k porozumění nás samotných,
13:52
feels like a portal through which you may pass
284
832350
3577
vypadá jako portál, kterým můžete projít
13:55
into an enchanted kingdom.
285
835927
2932
do kouzelného království.
13:58
And if we really are looking at areas of land
286
838859
3813
A pokud opravdu mluvíme o zemi
14:02
of the sort of sizes I've been talking about becoming available,
287
842672
4245
velikosti jakou jsem zmínil dříve,
14:06
why not reintroduce some of our lost megafauna,
288
846917
2715
proč nevysadit i nějaká zaniklá větší zvířata,
14:09
or at least species closely related to those
289
849632
1950
nebo alespoň jejich blízké příbuzné,
14:11
which have become extinct everywhere?
290
851582
2961
pokud už jsou všude vyhubena?
14:14
Why shouldn't all of us
291
854543
2309
Proč bychom my všichni
14:16
have a Serengeti on our doorsteps?
292
856852
2953
nemohli mít Serengeti za naším prahem?
14:19
And perhaps this is the most important thing
293
859805
2966
A toto je možná ta nejdůležitější věc,
14:22
that rewilding offers us,
294
862771
1475
kterou nám rewilding přináší,
14:24
the most important thing that's missing from our lives:
295
864246
3594
ta nejdůležitější věc která nám chybí v našich životech:
14:27
hope.
296
867840
2117
naděje.
14:29
In motivating people to love and defend the natural world,
297
869957
4397
V motivaci lidí k lásce a obraně přírody,
14:34
an ounce of hope is worth a ton of despair.
298
874354
4810
má hrst naděje cenu tuny beznaděje.
14:39
The story rewilding tells us
299
879164
2639
Příběh "rewildingu" nám říká,
14:41
is that ecological change need not always proceed
300
881803
3640
že ekologická změna se nemusí dít
14:45
in one direction.
301
885443
2463
jenom jedním směrem.
14:47
It offers us the hope
302
887906
2436
Nabízí nám naději,
14:50
that our silent spring
303
890342
2141
že naše tiché jaro
14:52
could be replaced by a raucous summer.
304
892483
2331
může být následováno pronikavým létem.
14:54
Thank you.
305
894814
1220
Děkuji.
14:56
(Applause)
306
896034
6011
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7