For more wonder, rewild the world | George Monbiot

251,877 views ・ 2013-09-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Adrienn Miklos Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
When I was a young man, I spent six years
0
12212
2073
Fiatalként hat évet töltöttem a trópusokon
00:14
of wild adventure in the tropics
1
14285
2113
a vadonban kalandozva,
00:16
working as an investigative journalist
2
16398
2128
tényfeltáró újságíróként,
00:18
in some of the most bewitching parts of the world.
3
18526
3385
a világ legvarázslatosabb helyein.
00:21
I was as reckless and foolish as only young men can be.
4
21911
3199
Vakmerő és eszetlen voltam, amennyire csak egy fiatal lehet.
00:25
This is why wars get fought.
5
25110
1538
Ez az, amiért a háborúk is történnek.
00:26
But I also felt more alive than I've ever done since.
6
26648
4227
Ugyanakkor sokkal inkább éreztem azt hogy élek, mint azóta bármikor.
00:30
And when I came home, I found the scope of my existence
7
30875
3893
Amikor hazatértem, úgy éreztem hogy a létezésem tere
00:34
gradually diminishing
8
34768
1983
lassan lecsökken
00:36
until loading the dishwasher seemed like an interesting challenge.
9
36751
4446
egészen addig, amíg a mosogatógép megtöltése is érdekes kihívásnak tűnt.
00:41
And I found myself sort of
10
41197
2140
Azt vettem észre
00:43
scratching at the walls of life,
11
43337
2057
hogy az élet határait próbálgatom
00:45
as if I was trying to find a way out
12
45394
2038
mintha kiutat kerestem volna
00:47
into a wider space beyond.
13
47432
1887
egy nagyobb térbe.
00:49
I was, I believe, ecologically bored.
14
49319
4531
Ma már úgy gondolom, hogy ökológiailag unatkoztam.
00:53
Now, we evolved in rather more challenging times than these,
15
53850
4481
A mai korban megszokottnál sokkal nagyobb kihívásokban fejlődtünk ki,
00:58
in a world of horns and tusks and fangs and claws.
16
58331
4826
az agyarak, szarvak, fogak és karmok világában.
01:03
And we still possess the fear and the courage
17
63157
2596
És még ma is bennünk van a félelem, a bátorság,
01:05
and the aggression required to navigate those times.
18
65753
3193
és az agresszió, ami szükséges volt egykor a létezéshez.
01:08
But in our comfortable, safe, crowded lands,
19
68946
4684
De a mai kényelmes, biztonságos és zsúfolt helyeinken
01:13
we have few opportunities to exercise them
20
73630
2983
kevés lehetőségünk van, hogy ezeket kiéljük
01:16
without harming other people.
21
76613
3152
anélkül, hogy másokat bántanánk.
01:19
And this was the sort of constraint that I found myself
22
79765
4138
És azt vettem észre, hogy ebbe a korlátba
01:23
bumping up against.
23
83903
2250
ütközök folyton.
01:26
To conquer uncertainty,
24
86153
2612
Hogy meghódíthassuk a bizonytalant,
01:28
to know what comes next,
25
88765
3318
hogy tudjuk mi következik,
01:32
that's almost been the dominant aim of industrialized societies,
26
92083
4570
ez az iparosított társadalom csaknem legfontosabb célja,
01:36
and having got there, or almost got there,
27
96653
3600
és mivel ezt sikerült, vagy majdnem teljesen sikerült elérni,
01:40
we have just encountered a new set of unmet needs.
28
100253
3363
egy újfajta kielégítetlen igényt találunk.
01:43
We've privileged safety over experience
29
103616
3002
A biztonságot az élmény fölé állítottuk,
01:46
and we've gained a lot in doing so,
30
106618
2504
és ezzel sokat nyertünk,
01:49
but I think we've lost something too.
31
109122
3008
de én úgy érzem, hogy veszítettünk is.
01:52
Now, I don't romanticize evolutionary time.
32
112130
2802
Nem szeretném romantizálni az evolúciós időszakot.
01:54
I'm already beyond the lifespan of most hunter-gatherers,
33
114932
3518
A legtöbb vadászó-gyűjtögető élettartamát már túléltem,
01:58
and the outcome of a mortal combat between me
34
118450
3229
és egy életre menő küzdelem kimenetelét
02:01
myopically stumbling around with a stone-tipped spear
35
121679
2913
ami rövidlátó, kőhegyű lándzsával botladozó köztem
02:04
and an enraged giant aurochs
36
124592
2482
és egy óriási, felbőszült őstulok között zajlana
02:07
isn't very hard to predict.
37
127074
2482
nem nehéz megjósolni.
02:09
Nor was it authenticity that I was looking for.
38
129556
2996
Nem is a hitelesség volt az, amit kerestem.
02:12
I don't find that a useful or even intelligible concept.
39
132552
3140
Nem találom a hitelességet hasznos vagy érthető koncepciónak.
02:15
I just wanted a richer and rawer life
40
135692
3926
Csak egy kicsit gazdagabb, nyersebb életre vágytam,
02:19
than I've been able to lead in Britain, or, indeed,
41
139618
2496
mint amit Nagy-Britanniában vagy
02:22
that we can lead in most parts of the industrialized world.
42
142114
3412
az iparosodott világ nagy részén élhetünk.
02:25
And it was only when I stumbled across an unfamiliar word
43
145526
5506
Csak akkor, amikor egy számomra ismeretlen szóra leltem rá,
02:31
that I began to understand what I was looking for.
44
151032
3605
kezdtem el megérteni, hogy mit is keresek.
02:34
And as soon as I found that word,
45
154637
2654
Amint megtaláltam ezt a szót,
02:37
I realized that I wanted to devote
46
157291
2028
rájöttem, hogy szeretném
02:39
much of the rest of my life to it.
47
159319
3755
az életem további részét ennek szentelni.
02:43
The word is "rewilding,"
48
163074
3501
Ez a szó a "újravadonosítás",
02:46
and even though rewilding is a young word,
49
166575
2782
és annak ellenére, hogy ez egy fiatal szó,
02:49
it already has several definitions.
50
169357
1867
már több definíciója is létezik.
02:51
But there are two in particular that fascinate me.
51
171224
4036
Ezek közül kettő ejt csodálatba.
02:55
The first one is the mass restoration
52
175260
3951
Az első a tömeges visszaállítása
02:59
of ecosystems.
53
179211
2655
az ökorendszereknek.
03:01
One of the most exciting scientific findings
54
181866
2970
Az egyik legizgalmasabb tudományos eredmény
03:04
of the past half century
55
184836
1770
az elmúlt fél évszázadban,
03:06
has been the discovery of widespread trophic cascades.
56
186606
4746
a széles körben elterjedt trofikus kaszkádok felfedezése volt.
03:11
A trophic cascade is an ecological process
57
191352
3178
A trofikus kaszkád egy ökológiai folyamat,
03:14
which starts at the top of the food chain
58
194530
2375
ami a tápláléklánc tetején kezdődik,
03:16
and tumbles all the way down to the bottom,
59
196905
3295
és végiggyűrűzik egészen az aljáig.
03:20
and the classic example is what happened
60
200200
2343
Ennek klasszikus példája
03:22
in the Yellowstone National Park in the United States
61
202543
2811
a Yellowstone Nemzeti Parkban, az USA-ban történt,
03:25
when wolves were reintroduced in 1995.
62
205354
4089
amikor 1995-ben újra betelepítették a farkasokat.
03:29
Now, we all know that wolves kill various species of animals,
63
209443
4435
Mint tudjuk, a farkasok sokféle állatra vadásznak,
03:33
but perhaps we're slightly less aware
64
213878
2399
de talán kevésbé vagyunk tudatában,
03:36
that they give life to many others.
65
216277
3838
hogy sok másiknak életet adnak.
03:40
It sounds strange, but just follow me for a while.
66
220115
3113
Furcsán hangzik, de kérem kövessenek!
03:43
Before the wolves turned up,
67
223228
1826
Mielőtt a farkasok megjelentek volna,
03:45
they'd been absent for 70 years.
68
225054
1659
csaknem 70 évig nem voltak jelen.
03:46
The numbers of deer, because there was nothing to hunt them,
69
226713
3065
Mivel semmi nem vadászott az őzekre, a számuk
03:49
had built up and built up in the Yellowstone Park,
70
229778
2754
jelentősen megnőtt a Yellowstone Nemzeti Parkban,
03:52
and despite efforts by humans to control them,
71
232532
3091
és annak ellenére, hogy igyekeztek kontrollálni a populációt,
03:55
they'd managed to reduce much of the vegetation there
72
235623
2695
az őzek erősen lecsökkentették a vegetációt,
03:58
to almost nothing, they'd just grazed it away.
73
238318
3421
majdnem teljesen eltüntették azzal, hogy táplálkoztak.
04:01
But as soon as the wolves arrived,
74
241739
2195
Amint megérkeztek a farkasok,
04:03
even though they were few in number,
75
243934
1827
habár a számuk nem volt jelentős,
04:05
they started to have the most remarkable effects.
76
245761
3899
figyelemre méltó hatással voltak.
04:09
First, of course, they killed some of the deer,
77
249660
2171
Először is őzeket vadásztak,
04:11
but that wasn't the major thing.
78
251831
1812
de a fő dolog nem ez volt.
04:13
Much more significantly,
79
253643
2031
Sokkal jelentősebb az,
04:15
they radically changed the behavior of the deer.
80
255674
3199
ahogyan az őzek viselkedését változtatták meg.
04:18
The deer started avoiding certain parts of the park,
81
258873
2913
Az őzek elkezdték a park bizonyos részeit kerülni,
04:21
the places where they could be trapped most easily,
82
261786
2223
azokat a részeket, ahonnan nehéz volt menekülni:
04:24
particularly the valleys and the gorges,
83
264009
2739
különösen a völgyeket és szurdokokat,
04:26
and immediately those places started to regenerate.
84
266748
3189
és ezek a helyek azonnal elkezdtek megújulni.
04:29
In some areas, the height of the trees
85
269937
2399
Egyes területeken a fák magassága
04:32
quintupled in just six years.
86
272336
3012
hat éven belül megötszöröződött.
04:35
Bare valley sides quickly became forests of aspen
87
275348
4067
Csupasz völgyek nagyon gyorsan nyárfa-,
04:39
and willow and cottonwood.
88
279415
2271
fűzfa- és hibiszkuszerdőkké váltak.
04:41
And as soon as that happened,
89
281686
1778
Amint ez megtörtént,
04:43
the birds started moving in.
90
283464
2158
a madarak elkezdtek beköltözni.
04:45
The number of songbirds, of migratory birds,
91
285622
2421
Az énekes- és költözőmadarak száma
04:48
started to increase greatly.
92
288043
2074
jelentősen megnőtt.
04:50
The number of beavers started to increase,
93
290117
2057
A hódok száma nőtt,
04:52
because beavers like to eat the trees.
94
292174
2681
mivel a hódok szeretnek fákat rágcsálni.
04:54
And beavers, like wolves, are ecosystem engineers.
95
294855
3228
A hódok, a farkasokhoz hasonlóan, az ökorendszerek formálói.
04:58
They create niches for other species.
96
298083
2879
Életteret hoznak létre más fajoknak.
05:00
And the dams they built in the rivers
97
300962
2212
Az általuk épített gátak
05:03
provided habitats for otters and muskrats
98
303174
2934
vidráknak, pézsmapatkányoknak,
05:06
and ducks and fish and reptiles and amphibians.
99
306108
4181
kacsáknak, halaknak, hüllőknek, és kétéltűeknek adtak szállást.
05:10
The wolves killed coyotes, and as a result of that,
100
310289
4105
A farkasok prérifarkasokat is megöltek, aminek következtében
05:14
the number of rabbits and mice began to rise,
101
314394
2462
a nyulak száma megnőtt,
05:16
which meant more hawks, more weasels,
102
316856
2910
ami több sólymot, menyétet
05:19
more foxes, more badgers.
103
319766
2399
rókát és borzot eredményezett.
05:22
Ravens and bald eagles came down to feed
104
322165
2487
Hollók és fehérfejű rétisasok érkeztek,
05:24
on the carrion that the wolves had left.
105
324652
2236
hogy a farkasok által hátrahagyott tetemekből táplálkozzanak.
05:26
Bears fed on it too, and their population began to rise as well,
106
326888
3709
A medvék is hasonlóan tettek, és a populációjuk növekedni kezdett,
05:30
partly also because there were more berries
107
330597
2343
részben azért is, mert több bogyós növény volt
05:32
growing on the regenerating shrubs,
108
332940
2312
az újranövő bokrokon.
05:35
and the bears reinforced the impact of the wolves
109
335252
3231
A medvék megerősítették a farkasok hatását,
05:38
by killing some of the calves of the deer.
110
338483
4399
őzborjak leölésével.
05:42
But here's where it gets really interesting.
111
342882
3676
De itt válik igazán érdekessé a történet.
05:46
The wolves changed the behavior of the rivers.
112
346558
5285
A farkasok a folyók viselkedését is megváltoztatták.
05:51
They began to meander less.
113
351843
1687
A folyók kevesebbet kanyarogtak.
05:53
There was less erosion. The channels narrowed.
114
353530
3623
Kevesebb volt az erózió. A csatornák keskenyebbé váltak.
05:57
More pools formed, more riffle sections,
115
357153
2395
Több medence és zúgó keletkezett,
05:59
all of which were great for wildlife habitats.
116
359548
2231
amik kiválóan alkalmasak voltak a vadvadvilág élőhelyének.
06:01
The rivers changed
117
361779
2202
A folyó megváltozott
06:03
in response to the wolves,
118
363981
2212
a farkasok miatt,
06:06
and the reason was that the regenerating forests
119
366193
3645
mivel a regenerálódó erdő
06:09
stabilized the banks so that they collapsed less often,
120
369838
3691
stabilizálta a folyópartot, és az kevésbé gyakran omlott be,
06:13
so that the rivers became more fixed in their course.
121
373529
3320
ezért a folyók folyása stabilabbá vált.
06:16
Similarly, by driving the deer out of some places
122
376849
3727
Hasonlóan, az őzek bizonyos helyekről való kiűzésével,
06:20
and the vegetation recovering on the valley sides,
123
380576
4356
és ennek következtében a növényzet újraéledésével, a völgyoldalakban
06:24
there was less soil erosion,
124
384932
1413
kevesebb volt az erózió,
06:26
because the vegetation stabilized that as well.
125
386345
3536
mert a növényzet ezt is stabilizálta.
06:29
So the wolves, small in number,
126
389881
3361
A kevés számú farkas
06:33
transformed not just the ecosystem
127
393242
2963
nemcsak az ökoszisztémát alakította át,
06:36
of the Yellowstone National Park, this huge area of land,
128
396205
3102
hanem a hatalmas területű Yellowstone Nemzeti Park
06:39
but also its physical geography.
129
399307
4218
tényleges fizikai földrajzát is.
06:43
Whales in the southern oceans
130
403525
1624
A déli óceánok bálnái
06:45
have similarly wide-ranging effects.
131
405149
2503
hasonlóan szélesen kihatnak a környezetükre.
06:47
One of the many post-rational excuses
132
407652
2867
A sok nem túl racionális kifogás egyike
06:50
made by the Japanese government for killing whales
133
410519
2990
a Japán kormányzat részéről a bálnák pusztítására az,
06:53
is that they said, "Well, the number of fish and krill will rise
134
413509
3134
hogy "a halak és vilgítórákok száma nőni fog,
06:56
and then there'll be more for people to eat."
135
416643
2238
és az embereknek több táplálékuk lesz".
06:58
Well, it's a stupid excuse, but it sort of
136
418881
2011
Eléggé ostoba kifogás,
07:00
kind of makes sense, doesn't it,
137
420892
1369
de végül is logikus, nem?
07:02
because you'd think that whales eat huge amounts
138
422261
2124
Mivel úgy gondolná az ember, hogy a bálnák elég sokat esznek
07:04
of fish and krill, so obviously take the whales away,
139
424385
2162
halból és a rákokból, így ha a bálnákat eltüntetjük a képből,
07:06
there'll be more fish and krill.
140
426547
2062
több hal és rák lesz.
07:08
But the opposite happened.
141
428609
2393
Ennek pontosan az ellenkezője történt.
07:11
You take the whales away,
142
431002
1329
Hogyha a bálnákat kivesszük a képből,
07:12
and the number of krill collapses.
143
432331
2851
a világítórákok száma jelentősen csökken.
07:15
Why would that possibly have happened?
144
435182
2093
Miért is történt ez?
07:17
Well, it now turns out that the whales are crucial
145
437275
3140
Kiderült, hogy a bálnák jelenléte elengedhetetlen
07:20
to sustaining that entire ecosystem,
146
440415
3313
az ökoszisztéma fenntartásához,
07:23
and one of the reasons for this
147
443728
1729
aminek az oka,
07:25
is that they often feed at depth
148
445457
2100
hogy gyakran a mélyben táplálkoznak,
07:27
and then they come up to the surface and produce
149
447557
1782
és a felszínre emelkedve
07:29
what biologists politely call large fecal plumes,
150
449339
4186
a biológusok által udvariasan székletfelhőknek nevezett
07:33
huge explosions of poop right across the surface waters,
151
453525
4433
hatalmas kiterjedésű bálnakakit hagynak a víz felszínén,
07:37
up in the photic zone, where there's enough light
152
457958
3316
abban a vízrétegben, ahol elég fény van,
07:41
to allow photosynthesis to take place,
153
461274
3172
hogy a fotoszintézis létrejöjjön,
07:44
and those great plumes of fertilizer
154
464446
2944
és ezek a nagy kiterjedésű trágyafelhők
07:47
stimulate the growth of phytoplankton,
155
467390
1992
segítik a fitoplanktonok növekedését,
07:49
the plant plankton at the bottom of the food chain,
156
469382
1914
amelyek a növényi planktonok, a tápláléklánc alján.
07:51
which stimulate the growth of zooplankton,
157
471296
2098
Ezek cserébe serkentik az állati planktonok növekedését,
07:53
which feed the fish and the krill and all the rest of it.
158
473394
2297
amelyek a halakat, rákokat és a többit táplálják.
07:55
The other thing that whales do is that,
159
475691
2134
A másik dolog amit a bálnák csinálnak
07:57
as they're plunging up and down through the water column,
160
477825
2729
amint a vízben le és fel emelkednek,
08:00
they're kicking the phytoplankton
161
480554
2368
hogy a fitoplanktonokat felfelé
08:02
back up towards the surface
162
482922
1450
a felszín felé késztetik,
08:04
where it can continue to survive and reproduce.
163
484372
3114
ahol képesek túlélni és szaporodni.
08:07
And interestingly, well, we know
164
487486
2628
És tudjuk,
08:10
that plant plankton in the oceans
165
490114
2937
hogy az óceánok planktonjai
08:13
absorb carbon from the atmosphere --
166
493051
1807
szén-dioxidot vesznek fel az atmoszférából
08:14
the more plant plankton there are,
167
494858
1543
-- minél több plankton van,
08:16
the more carbon they absorb --
168
496401
1679
annál többet --,
08:18
and eventually they filter down into the abyss
169
498080
3082
és végül lesüllyednek a mélységbe,
08:21
and remove that carbon from the atmospheric system.
170
501162
3380
ezzel kiveszik a szén-dioxidot az atmoszféra rendszeréből.
08:24
Well, it seems that when whales were at their historic populations,
171
504542
4301
Úgy tűnik, hogy amikor a bálnák még teljes létszámban voltak jelen,
08:28
they were probably responsible for sequestering
172
508843
3009
valószínűleg felelősek voltak
08:31
some tens of millions of tons of carbon
173
511852
3793
évente több tízmillió tonna szén-dioxid
08:35
every year from the atmosphere.
174
515645
2689
kiválasztásáért a levegőből.
08:38
And when you look at it like that, you think,
175
518334
3227
És ha így nézzük, azt gondolja az ember,
08:41
wait a minute, here are the wolves
176
521561
1859
várjunk csak, itt vannak a farkasok,
08:43
changing the physical geography of the Yellowstone National Park.
177
523420
3017
akik a Yellowstone Nemzeti Park földrajzát befolyásolják.
08:46
Here are the whales changing
178
526437
1859
A bálnák, akik megváltoztatják
08:48
the composition of the atmosphere.
179
528296
2640
az atmoszféra összetételét.
08:50
You begin to see that possibly,
180
530936
2310
Elkezdi úgy érezni az ember,
08:53
the evidence supporting James Lovelock's Gaia hypothesis,
181
533246
3681
hogy James Lovelock Gaia teóriáját igazoló bizonyítékok
08:56
which conceives of the world as a coherent,
182
536927
2587
-- amely teória a világot egy összefüggő,
08:59
self-regulating organism,
183
539514
1930
önszabályozó organizmusként fogja fel --
09:01
is beginning, at the ecosystem level, to accumulate.
184
541444
5734
elkezdenek az ökoszisztéma szintjén összegyűlni.
09:07
Trophic cascades
185
547178
2268
A trofikus kaszádok megmutatják,
09:09
tell us that the natural world
186
549446
2061
hogy a természet
09:11
is even more fascinating and complex than we thought it was.
187
551507
4746
sokkal lenyűgözőbb és komplexebb, mint azt korábban gondoltuk.
09:16
They tell us that when you take away the large animals,
188
556253
3732
Megmutatja, hogy ha a nagy állatokat kivesszük a rendszerből,
09:19
you are left with a radically different ecosystem
189
559985
3192
egy radikálisan más ökoszisztéma alakul ki,
09:23
to one which retains its large animals.
190
563177
3172
mint amiben a nagy állatok jelen vannak.
09:26
And they make, in my view, a powerful case
191
566349
3281
Véleményem szerint ez erős érvet szolgáltat arra,
09:29
for the reintroduction of missing species.
192
569630
4153
hogy a hiányzó fajokat újra betelepítsük.
09:33
Rewilding, to me,
193
573783
2076
Az újravadonosítás számomra
09:35
means bringing back some of the missing plants and animals.
194
575859
3298
a hiányzó állatok és növények visszatelepítését jelenti.
09:39
It means taking down the fences,
195
579157
1312
Azt jelenti, hogy le kell bontani a kerítéseket,
09:40
it means blocking the drainage ditches,
196
580469
2024
be kell temetni a vízelvezető árkokat,
09:42
it means preventing commercial fishing in some large areas of sea,
197
582493
3264
meg kell akadályozni a kereskedelmi halászatot a tengerek bizonyos területein,
09:45
but otherwise stepping back.
198
585757
3414
de ugyanakkor vissza kell vonulni a beavatkozásból.
09:49
It has no view as to what a right ecosystem
199
589171
3810
Ennek a szemléletnek nincsen meghatározása a "jó" ökoszisztémára,
09:52
or a right assemblage of species looks like.
200
592981
2701
vagy hogy milyen lenne a fajok megfelelő aránya.
09:55
It doesn't try to produce a heath or a meadow
201
595682
3779
Nem próbál mezőket vagy hangásokat létrehozni,
09:59
or a rain forest or a kelp garden or a coral reef.
202
599461
4686
vagy esőerdőt, tengeri hínár mezőt vagy korallzátonyt.
10:04
It lets nature decide,
203
604147
2017
Hagyja, hogy a természet eldöntse,
10:06
and nature, by and large, is pretty good at deciding.
204
606164
3819
és a természet hihetetlenül jó döntéseket tud hozni.
10:09
Now, I mentioned that there are two definitions
205
609983
2275
Említettem, hogy az újravadonosításnak két definíciója van,
10:12
of rewilding that interest me.
206
612258
1846
ami engem érdekel.
10:14
The other one
207
614104
1257
A másik
10:15
is the rewilding of human life.
208
615361
3023
az emberi élet újravadonosítása.
10:18
And I don't see this as an alternative
209
618384
2063
Ezt nem a civilizáció alternatívájaként
10:20
to civilization.
210
620447
1924
látom megvalósítani.
10:22
I believe we can enjoy the benefits of advanced technology,
211
622371
3400
Úgy gondolom, hogy élvezhetjük a modern technológia előnyeit
10:25
as we're doing now, but at the same time, if we choose,
212
625771
3839
akárcsak most, de ugyanakkor választhatjuk,
10:29
have access to a richer and wilder life of adventure
213
629610
5016
hogy egy gazdagabb, vadabb és élménydús életet
10:34
when we want to because
214
634626
1583
élhessünk, amikor szeretnénk,
10:36
there would be wonderful, rewilded habitats.
215
636209
4396
mert erre lehetőségünk van az újravadonosított élethelyekkel.
10:40
And the opportunities for this
216
640605
1784
Ez a lehetőség
10:42
are developing more rapidly than you might think possible.
217
642389
4991
gyorsabban alakul ki, mint azt lehetségesnek gondolnánk.
10:47
There's one estimate which suggests that in the United States,
218
647380
2979
Az egyik becslés szerint az Egyesült Államokban
10:50
two thirds of the land which was once forested and then cleared
219
650359
3685
a korábban kivágott erdők kétharmada
10:54
has become reforested as loggers and farmers have retreated,
220
654044
3503
már újranőtt, amint a favágók és farmerek kivonultak,
10:57
particularly from the eastern half of the country.
221
657547
3013
különösen az ország keleti részén.
11:00
There's another one which suggests
222
660560
1657
Egy másik becslés szerint
11:02
that 30 million hectares of land in Europe,
223
662217
3463
Európában 30 millió hektárnyi mezőgazdasági területet,
11:05
an area the size of Poland,
224
665680
2507
-- egy Lengyelországnyi terület --
11:08
will be vacated by farmers
225
668187
1831
fognak elhagyni a gazdálkodók
11:10
between 2000 and 2030.
226
670018
3322
2000 és 2030 között.
11:13
Now, faced with opportunities like that,
227
673340
3536
Ilyen lehetőségeket látva
11:16
does it not seem a little unambitious
228
676876
2171
nem tűnik egy kicsit szerénynek az a gondolat,
11:19
to be thinking only of bringing back wolves, lynx,
229
679047
3714
hogy farkasokat, hiúzokat,
11:22
bears, beavers, bison, boar, moose,
230
682761
3599
medvéket, hódokat, bölényeket, vaddisznókat, rénszarvasokat
11:26
and all the other species which are already beginning
231
686360
1825
és egyéb fajokat telepítsünk, amelyek maguktól is
11:28
to move quite rapidly across Europe?
232
688185
3264
elég gyorsan eljutnak ezekre a helyekre?
11:31
Perhaps we should also start thinking
233
691449
2524
Talán azon kéne gondolkozni,
11:33
about the return of some of our lost megafauna.
234
693973
3989
hogy az elveszett megafauna tagjait visszahozzuk.
11:37
What megafauna, you say?
235
697962
1932
Milyen megafaunára gondolok?
11:39
Well, every continent had one,
236
699894
2569
Minden kontinensnek volt egy
11:42
apart from Antarctica.
237
702463
1481
az Antarktiszon kívül.
11:43
When Trafalgar Square in London was excavated,
238
703944
3638
Amikor Londonban feltárták a Trafalgar teret
11:47
the river gravels there were found
239
707582
1755
a folyami hordalék, amit találtak,
11:49
to be stuffed with the bones of hippopotamus,
240
709337
3550
tele volt vízilovak,
11:52
rhinos, elephants, hyenas, lions.
241
712887
4088
rinocéroszok, elefántok, hiénák, oroszlánok csontjaival.
11:56
Yes, ladies and gentlemen,
242
716975
1374
Igen, Hölgyeim és Uraim,
11:58
there were lions in Trafalgar Square
243
718349
2196
az oroszlánok ott voltak a Trafalgar téren
12:00
long before Nelson's Column was built.
244
720545
3206
jóval azelőtt, hogy Nelson oszlopa megépült volna!
12:03
All these species lived here
245
723751
2251
Ezek a fajok mind itt éltek,
12:06
in the last interglacial period,
246
726002
2652
a legutóbbi jégkorszak előtt,
12:08
when temperatures were pretty similar to our own.
247
728654
2861
amikor az éghajlat a maihoz nagyon hasonló volt.
12:11
It's not climate, largely,
248
731515
2073
Elsősorban nem az éghajlat az,
12:13
which has got rid of the world's megafaunas.
249
733588
3547
ami kiölte a megafaunát.
12:17
It's pressure from the human population
250
737135
2104
Hanem inkább az emberi populáció által gyakorolt nyomás,
12:19
hunting and destroying their habitats
251
739239
1836
amit a vadászat és az élőhelyek elpusztítása
12:21
which has done so.
252
741075
2051
okozott.
12:23
And even so, you can still see the shadows
253
743126
3788
És még így is láthatjuk
12:26
of these great beasts in our current ecosystems.
254
746914
2708
ezeknek a vadállatoknak a nyomát az ökoszisztémánkban.
12:29
Why is it that so many deciduous trees
255
749622
2953
Mit gondolnak, miért van az, hogy sok lombhullató fa
12:32
are able to sprout from whatever point the trunk is broken?
256
752575
4558
képes újra kinőni akárhol is törjük el a tönkjét?
12:37
Why is it that they can withstand the loss
257
757133
2069
Miért van az, hogy képesek túlélni azt,
12:39
of so much of their bark?
258
759202
1607
hogy a kérgük nagy részét lehántjuk?
12:40
Why do understory trees,
259
760809
2943
Miért van az hogy az alacsonyabb fák,
12:43
which are subject to lower sheer forces from the wind
260
763752
5093
amelyek kevesebb szélnek vannak kitéve,
12:48
and have to carry less weight
261
768845
1731
és sokkal kisebb súlyt kell cipelniük,
12:50
than the big canopy trees,
262
770576
2402
mint a magasabb fáknak,
12:52
why are they so much tougher and harder to break
263
772978
3119
sokkal erősebbek és nehezebben törnek el,
12:56
than the canopy trees are?
264
776097
4409
mint a magasabb fák?
13:00
Elephants.
265
780506
1972
Elefántok.
13:02
They are elephant-adapted.
266
782478
2169
Alkalmazkodtak az elefántokhoz.
13:04
In Europe, for example,
267
784647
2288
Például Európában
13:06
they evolved to resist the straight-tusked elephant,
268
786935
3143
ahhoz alkalmazkodtak, hogy ellen tudjanak állni az egyenes agyarú elefántnak,
13:10
elephas antiquus, which was a great beast.
269
790078
2288
az elephas antiquusnak, amely hatalmas volt.
13:12
It was related to the Asian elephant,
270
792366
2176
Az ázsiai elefánt rokona volt,
13:14
but it was a temperate animal, a temperate forest creature.
271
794542
2569
de mérsékelt éghajlatú erdőkben élt.
13:17
It was a lot bigger than the Asian elephant.
272
797111
2530
Az ázsiai elefántnál sokkal nagyobb volt.
13:19
But why is it that some of our common shrubs
273
799641
2817
Miért van az, hogy úgy tűnik, néhány bokrunknak
13:22
have spines which seem to be over-engineered
274
802458
3184
kicsit túlzottan nagyra nőtt tövisei vannak
13:25
to resist browsing by deer?
275
805642
2663
ahhoz, hogy csupán az őzektől nyújtson védelmet?
13:28
Perhaps because they evolved
276
808305
1814
Talán azért, mert úgy fejlődtek,
13:30
to resist browsing by rhinoceros.
277
810119
3263
hogy ellen tudjanak állni a rinocéroszoknak.
13:33
Isn't it an amazing thought
278
813382
1924
Nem hangzik egészen elképesztően,
13:35
that every time you wander into a park
279
815306
2728
hogy bármikor a parkban
13:38
or down an avenue or through a leafy street,
280
818034
2847
vagy egy zöldebb utcán sétálunk,
13:40
you can see the shadows of these great beasts?
281
820881
3611
láthatjuk ezeknek a hatalmas állatoknak az árnyékát?
13:44
Paleoecology, the study of past ecosystems,
282
824492
3800
A paleoökológia, ami a múlt ökoszisztémáinak tanulmányozását végzi,
13:48
crucial to an understanding of our own,
283
828292
4058
létfontosságú a mai rendszer megértéséhez.
13:52
feels like a portal through which you may pass
284
832350
3577
Olyan, mint egy kapu, melyen keresztül
13:55
into an enchanted kingdom.
285
835927
2932
egy elvarázsolt királyságba kerülhetnek.
13:58
And if we really are looking at areas of land
286
838859
3813
És ha valóban elérhetővé válnak azok
14:02
of the sort of sizes I've been talking about becoming available,
287
842672
4245
a hatalmas méretű területek, amikről beszéltem,
14:06
why not reintroduce some of our lost megafauna,
288
846917
2715
miért ne hozhatnánk vissza a megafauna néhány tagját,
14:09
or at least species closely related to those
289
849632
1950
vagy legalább fajokat, amelyek rokonai
14:11
which have become extinct everywhere?
290
851582
2961
a már kihaltaknak?
14:14
Why shouldn't all of us
291
854543
2309
Miért ne lehetne egy
14:16
have a Serengeti on our doorsteps?
292
856852
2953
Serengeti Nemzeti Park mindegyikünk ajtaja előtt?
14:19
And perhaps this is the most important thing
293
859805
2966
Talán a legfontosabb,
14:22
that rewilding offers us,
294
862771
1475
amit az újravadonosítás biztosíthat,
14:24
the most important thing that's missing from our lives:
295
864246
3594
a legfontosabb, ami hiányzik az életünkből:
14:27
hope.
296
867840
2117
a remény.
14:29
In motivating people to love and defend the natural world,
297
869957
4397
Arra, hogy az emberek akarják megvédeni a természetet
14:34
an ounce of hope is worth a ton of despair.
298
874354
4810
egy uncia remény felér egy tonna elkeseredéssel.
14:39
The story rewilding tells us
299
879164
2639
Az újravadonosítás példája megmutatja,
14:41
is that ecological change need not always proceed
300
881803
3640
hogy ökológiai változás nem csak
14:45
in one direction.
301
885443
2463
egy irányba lehetséges.
14:47
It offers us the hope
302
887906
2436
Reményt ad,
14:50
that our silent spring
303
890342
2141
hogy a csendes tavaszt
14:52
could be replaced by a raucous summer.
304
892483
2331
hangos nyárrá változtassuk.
14:54
Thank you.
305
894814
1220
Köszönöm.
14:56
(Applause)
306
896034
6011
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7