For more wonder, rewild the world | George Monbiot

252,285 views ・ 2013-09-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Luba Aleksandrova Reviewer: Anton Hikov
00:12
When I was a young man, I spent six years
0
12212
2073
Когато бях млад, прекарах шест години
00:14
of wild adventure in the tropics
1
14285
2113
на невероятни приключения в тропиците,
00:16
working as an investigative journalist
2
16398
2128
работейки като изследващ журналист
00:18
in some of the most bewitching parts of the world.
3
18526
3385
в някои от най-омайните части на света.
00:21
I was as reckless and foolish as only young men can be.
4
21911
3199
Бях безразсъден и глупав, както само младите мъже могат да бъдат.
00:25
This is why wars get fought.
5
25110
1538
Това е причината да има войни.
00:26
But I also felt more alive than I've ever done since.
6
26648
4227
Но също така се чувствах много по-жив, отколкото съм се чувствал оттогава.
00:30
And when I came home, I found the scope of my existence
7
30875
3893
И когато се върнах у дома, широтата на съществуването ми
00:34
gradually diminishing
8
34768
1983
постепенно се смаляваше,
00:36
until loading the dishwasher seemed like an interesting challenge.
9
36751
4446
докато в един момент зареждането на миялната машина изглеждаше като интересно предизвикателство.
00:41
And I found myself sort of
10
41197
2140
Струваше ми се, че някак си
00:43
scratching at the walls of life,
11
43337
2057
драскам по стените на живота,
00:45
as if I was trying to find a way out
12
45394
2038
сякаш опитвайки се да намеря как да изляза
00:47
into a wider space beyond.
13
47432
1887
в по-широкото пространство отвъд.
00:49
I was, I believe, ecologically bored.
14
49319
4531
Бях, мисля, екологично отегчен.
00:53
Now, we evolved in rather more challenging times than these,
15
53850
4481
Ние сме еволюирали в много по-предизвикателни времена от днешните
00:58
in a world of horns and tusks and fangs and claws.
16
58331
4826
в свят на рогове, бивници, зъби и нокти.
01:03
And we still possess the fear and the courage
17
63157
2596
И все още притежаваме страха, куража
01:05
and the aggression required to navigate those times.
18
65753
3193
и агресията, необходими за оцеляване в тези времена.
01:08
But in our comfortable, safe, crowded lands,
19
68946
4684
Но в нашите удобни, безопасни, претъпкани земи
01:13
we have few opportunities to exercise them
20
73630
2983
имаме твърде малко възможности да ги използваме,
01:16
without harming other people.
21
76613
3152
без да нараняваме други хора.
01:19
And this was the sort of constraint that I found myself
22
79765
4138
Точно това беше ограничението, в което ми се струваше,
01:23
bumping up against.
23
83903
2250
че се блъскам.
01:26
To conquer uncertainty,
24
86153
2612
Да бъде победена несигурността,
01:28
to know what comes next,
25
88765
3318
да знаем какво следва,
01:32
that's almost been the dominant aim of industrialized societies,
26
92083
4570
такава е била почти доминиращата цел на индустриализираните общества
01:36
and having got there, or almost got there,
27
96653
3600
и постигайки я или почти постигайки я,
01:40
we have just encountered a new set of unmet needs.
28
100253
3363
се сблъскваме с нов набор неизпълнени нужди.
01:43
We've privileged safety over experience
29
103616
3002
Предпочели сме безопасността пред опита
01:46
and we've gained a lot in doing so,
30
106618
2504
и сме спечелили много правейки това,
01:49
but I think we've lost something too.
31
109122
3008
но мисля, че сме изгубили нещо, също така.
01:52
Now, I don't romanticize evolutionary time.
32
112130
2802
Не искам да придавам романтичен характер на еволюционните времена.
01:54
I'm already beyond the lifespan of most hunter-gatherers,
33
114932
3518
Вече съм надвишил продължителността на живота на повечето ловци
01:58
and the outcome of a mortal combat between me
34
118450
3229
и изходът от смъртоносен двубой между мен,
02:01
myopically stumbling around with a stone-tipped spear
35
121679
2913
късогледо препъвайки се наоколо с копие с каменно острие
02:04
and an enraged giant aurochs
36
124592
2482
и разярен гигантски зубър,
02:07
isn't very hard to predict.
37
127074
2482
не е много труден за предвиждане.
02:09
Nor was it authenticity that I was looking for.
38
129556
2996
Не търсех и автентичност.
02:12
I don't find that a useful or even intelligible concept.
39
132552
3140
Не намирам това за полезно и дори понятно.
02:15
I just wanted a richer and rawer life
40
135692
3926
Просто исках по-богат и по-суров живот
02:19
than I've been able to lead in Britain, or, indeed,
41
139618
2496
от този, който можех да водя в Британия или
02:22
that we can lead in most parts of the industrialized world.
42
142114
3412
от този, който можем да водим в повечето части на индустриализирания свят.
02:25
And it was only when I stumbled across an unfamiliar word
43
145526
5506
И едва когато се натъкнах на непозната дума,
02:31
that I began to understand what I was looking for.
44
151032
3605
започнах да разбирам какво търся.
02:34
And as soon as I found that word,
45
154637
2654
И когато намерих думата,
02:37
I realized that I wanted to devote
46
157291
2028
разбрах, че искам да посветя
02:39
much of the rest of my life to it.
47
159319
3755
голяма част от остатъка от живота си на нея.
02:43
The word is "rewilding,"
48
163074
3501
Думата е "връщане в природата" ("rewilding")
02:46
and even though rewilding is a young word,
49
166575
2782
и въпреки, че е млада дума,
02:49
it already has several definitions.
50
169357
1867
тя има няколко значения.
02:51
But there are two in particular that fascinate me.
51
171224
4036
Но има основно две, които ме очароват.
02:55
The first one is the mass restoration
52
175260
3951
Първото е масовото възстановяване
02:59
of ecosystems.
53
179211
2655
на екосистеми.
03:01
One of the most exciting scientific findings
54
181866
2970
Еднo от най-въодушевяващите научни открития
03:04
of the past half century
55
184836
1770
от последните петдесет години,
03:06
has been the discovery of widespread trophic cascades.
56
186606
4746
е откритието на широко разпространени трофични каскади.
03:11
A trophic cascade is an ecological process
57
191352
3178
Трофичната каскада е екологичен процес,
03:14
which starts at the top of the food chain
58
194530
2375
който започва на върха на хранителната верига
03:16
and tumbles all the way down to the bottom,
59
196905
3295
и слиза чак до дъното ѝ.
03:20
and the classic example is what happened
60
200200
2343
Класическият пример е това, което се случи
03:22
in the Yellowstone National Park in the United States
61
202543
2811
в Националния парк Йелоустоун в Съединените щати,
03:25
when wolves were reintroduced in 1995.
62
205354
4089
когато вълците бяха завъдени отново през 1995.
03:29
Now, we all know that wolves kill various species of animals,
63
209443
4435
Всички знаем, че вълците убиват различни видове животни,
03:33
but perhaps we're slightly less aware
64
213878
2399
но може би малко по-малко осъзнаваме,
03:36
that they give life to many others.
65
216277
3838
че те дават живот на много други.
03:40
It sounds strange, but just follow me for a while.
66
220115
3113
Звучи странно, но за малко ме следвайте.
03:43
Before the wolves turned up,
67
223228
1826
Преди да се появят вълците,
03:45
they'd been absent for 70 years.
68
225054
1659
те бяха липсвали 70 години.
03:46
The numbers of deer, because there was nothing to hunt them,
69
226713
3065
Броят на елените, тъй като никой не ги е ловувал,
03:49
had built up and built up in the Yellowstone Park,
70
229778
2754
се беше покачвал и покачвал в парка Йелоустоун
03:52
and despite efforts by humans to control them,
71
232532
3091
и въпреки човешките усилия да бъдат контролирани,
03:55
they'd managed to reduce much of the vegetation there
72
235623
2695
те бяха свели растителността там
03:58
to almost nothing, they'd just grazed it away.
73
238318
3421
до почти нищо, те просто я бяха изпасли.
04:01
But as soon as the wolves arrived,
74
241739
2195
Но веднага щом пристигнаха вълците,
04:03
even though they were few in number,
75
243934
1827
въпреки че бяха малобройни,
04:05
they started to have the most remarkable effects.
76
245761
3899
постигнаха невероятен ефект.
04:09
First, of course, they killed some of the deer,
77
249660
2171
Първо, разбира се, те убиха малко елени,
04:11
but that wasn't the major thing.
78
251831
1812
но не това беше основното.
04:13
Much more significantly,
79
253643
2031
Много по-важно беше,
04:15
they radically changed the behavior of the deer.
80
255674
3199
че те радикално промениха поведението на елените.
04:18
The deer started avoiding certain parts of the park,
81
258873
2913
Елените започнаха да избягват някои части от парка,
04:21
the places where they could be trapped most easily,
82
261786
2223
местата, където лесно можеха да бъдат заловени,
04:24
particularly the valleys and the gorges,
83
264009
2739
особено долините и проломите.
04:26
and immediately those places started to regenerate.
84
266748
3189
Тези части веднага започнаха да се възстановяват.
04:29
In some areas, the height of the trees
85
269937
2399
В някои райони височината на дърветата
04:32
quintupled in just six years.
86
272336
3012
се увеличи пет пъти само за шест години.
04:35
Bare valley sides quickly became forests of aspen
87
275348
4067
Голите страни на долините се превърнаха в гори от трепетлики,
04:39
and willow and cottonwood.
88
279415
2271
върби и канадски тополи.
04:41
And as soon as that happened,
89
281686
1778
И веднага, щом това се случи,
04:43
the birds started moving in.
90
283464
2158
птиците започнаха да се нанасят.
04:45
The number of songbirds, of migratory birds,
91
285622
2421
Броят пойни птици, прелетни птици
04:48
started to increase greatly.
92
288043
2074
започна да се увеличава силно.
04:50
The number of beavers started to increase,
93
290117
2057
Броят бобри започна да расте,
04:52
because beavers like to eat the trees.
94
292174
2681
защото бобрите обичат да ядат дървета.
04:54
And beavers, like wolves, are ecosystem engineers.
95
294855
3228
А бобрите, точно като вълците, са екосистемни инженери.
04:58
They create niches for other species.
96
298083
2879
Те създават ниши за други видове.
05:00
And the dams they built in the rivers
97
300962
2212
А бентовете, които строят в реките,
05:03
provided habitats for otters and muskrats
98
303174
2934
осигуриха местоживеене за видри, водни плъхове,
05:06
and ducks and fish and reptiles and amphibians.
99
306108
4181
патици, риби, влечуги и земноводни.
05:10
The wolves killed coyotes, and as a result of that,
100
310289
4105
Вълците убиваха койотите и като резултат на това,
05:14
the number of rabbits and mice began to rise,
101
314394
2462
броят зайци и мишки започна да се увеличава,
05:16
which meant more hawks, more weasels,
102
316856
2910
което означаваше повече ястреби, повече невестулки,
05:19
more foxes, more badgers.
103
319766
2399
повече лисици, повече язовци.
05:22
Ravens and bald eagles came down to feed
104
322165
2487
Гарвани и белоглави орли се спускаха, за да се хранят
05:24
on the carrion that the wolves had left.
105
324652
2236
от мършата, която оставяха вълците.
05:26
Bears fed on it too, and their population began to rise as well,
106
326888
3709
Мечките също се хранеха от нея и техният брой също започна да расте,
05:30
partly also because there were more berries
107
330597
2343
отчасти също и защото имаше повече дребни плодове,
05:32
growing on the regenerating shrubs,
108
332940
2312
които растяха върху възстановяващите се храсти.
05:35
and the bears reinforced the impact of the wolves
109
335252
3231
Мечките засилваха влиянието на вълците,
05:38
by killing some of the calves of the deer.
110
338483
4399
убивайки някои от малките на елените.
05:42
But here's where it gets really interesting.
111
342882
3676
Но ето тук става много интересно.
05:46
The wolves changed the behavior of the rivers.
112
346558
5285
Вълците промениха поведението на реките.
05:51
They began to meander less.
113
351843
1687
Те започнаха да криволичат по-малко.
05:53
There was less erosion. The channels narrowed.
114
353530
3623
Имаше по-малко ерозия. Каналите се стесниха.
05:57
More pools formed, more riffle sections,
115
357153
2395
Образуваха се повече вирове, повече улеи,
05:59
all of which were great for wildlife habitats.
116
359548
2231
които са много подходящи за хабитати на диви животни.
06:01
The rivers changed
117
361779
2202
Реките се промениха
06:03
in response to the wolves,
118
363981
2212
в отговор на вълците,
06:06
and the reason was that the regenerating forests
119
366193
3645
а причината беше, че възстановяващите се гори
06:09
stabilized the banks so that they collapsed less often,
120
369838
3691
направиха по-стабилни бреговете, така че те се срутваха по-рядко
06:13
so that the rivers became more fixed in their course.
121
373529
3320
и като резултат реките станаха по-постоянни в течението си.
06:16
Similarly, by driving the deer out of some places
122
376849
3727
Подобно, заради прогонването на елените от някои места
06:20
and the vegetation recovering on the valley sides,
123
380576
4356
и възстановяването на растителността по долините,
06:24
there was less soil erosion,
124
384932
1413
имаше по-малко ерозия на почвата,
06:26
because the vegetation stabilized that as well.
125
386345
3536
защото растителността стабилизра и това.
06:29
So the wolves, small in number,
126
389881
3361
Така че вълците, малко на брой,
06:33
transformed not just the ecosystem
127
393242
2963
преобразиха не само екосистемата
06:36
of the Yellowstone National Park, this huge area of land,
128
396205
3102
на Националния парк Йелоустоун, тази огромна площ земя,
06:39
but also its physical geography.
129
399307
4218
но също и неговата физическа география.
06:43
Whales in the southern oceans
130
403525
1624
Китовете в южните океани
06:45
have similarly wide-ranging effects.
131
405149
2503
имат подобни ефекти с широк обсег.
06:47
One of the many post-rational excuses
132
407652
2867
Еднo от многото пост-рационални оправдания,
06:50
made by the Japanese government for killing whales
133
410519
2990
правени от японското правителство за убване на китове.
06:53
is that they said, "Well, the number of fish and krill will rise
134
413509
3134
е че "броят на рибите и крила ще се увеличи
06:56
and then there'll be more for people to eat."
135
416643
2238
и ще има повече храна за хората."
06:58
Well, it's a stupid excuse, but it sort of
136
418881
2011
Това е глупаво оправдание, но то някак си
07:00
kind of makes sense, doesn't it,
137
420892
1369
горе-долу има смисъл, нали?
07:02
because you'd think that whales eat huge amounts
138
422261
2124
Защото вие бихте си помислили, че китовете ядат огромни количества
07:04
of fish and krill, so obviously take the whales away,
139
424385
2162
риба и крил, така че, ако бъдат премахнати,
07:06
there'll be more fish and krill.
140
426547
2062
ще има повече риба и крил.
07:08
But the opposite happened.
141
428609
2393
Но обратното се случи.
07:11
You take the whales away,
142
431002
1329
С премахването на китовете
07:12
and the number of krill collapses.
143
432331
2851
количеството крил се сгромолясва.
07:15
Why would that possibly have happened?
144
435182
2093
Защо се случва това?
07:17
Well, it now turns out that the whales are crucial
145
437275
3140
Ами, излиза, че китовете са решаващи
07:20
to sustaining that entire ecosystem,
146
440415
3313
за поддържането на цялата екосистема
07:23
and one of the reasons for this
147
443728
1729
и една от причините за това
07:25
is that they often feed at depth
148
445457
2100
е, че те често се хранят надълбоко
07:27
and then they come up to the surface and produce
149
447557
1782
и след това се издигат към повърхността и произвеждат
07:29
what biologists politely call large fecal plumes,
150
449339
4186
това, което биолозите учтиво наричат големи фекални пера,
07:33
huge explosions of poop right across the surface waters,
151
453525
4433
огромни експлозии от изпражнения насред повърхността на водата,
07:37
up in the photic zone, where there's enough light
152
457958
3316
горе в светлинната зона, където има достатъчно светлина,
07:41
to allow photosynthesis to take place,
153
461274
3172
за протичането на фотосинтеза
07:44
and those great plumes of fertilizer
154
464446
2944
и тези огромни пера от тор
07:47
stimulate the growth of phytoplankton,
155
467390
1992
стимулират развитието на фитопланктон,
07:49
the plant plankton at the bottom of the food chain,
156
469382
1914
растителния планктон на дъното на хранителната верига,
07:51
which stimulate the growth of zooplankton,
157
471296
2098
който стимулира растежа на зоопланктон,
07:53
which feed the fish and the krill and all the rest of it.
158
473394
2297
който храни рибата и крила и всичко останало.
07:55
The other thing that whales do is that,
159
475691
2134
Другото нещо, което китовете правят е,
07:57
as they're plunging up and down through the water column,
160
477825
2729
че докато се гмуркат нагоре-надолу във водната маса,
08:00
they're kicking the phytoplankton
161
480554
2368
избутват фитопланктона
08:02
back up towards the surface
162
482922
1450
обратно нагоре към повърхността,
08:04
where it can continue to survive and reproduce.
163
484372
3114
където той може да продължи да оцелява и да се възпроизвежда.
08:07
And interestingly, well, we know
164
487486
2628
И още по-интересно, ние знаем,
08:10
that plant plankton in the oceans
165
490114
2937
че растителният планктон в океаните
08:13
absorb carbon from the atmosphere --
166
493051
1807
абсорбира въглерод от атмосферата -
08:14
the more plant plankton there are,
167
494858
1543
колкото повече растителен планктон има,
08:16
the more carbon they absorb --
168
496401
1679
толкова повече въглерод абсорбира
08:18
and eventually they filter down into the abyss
169
498080
3082
и в крайна сметка филтрират надолу в бездната
08:21
and remove that carbon from the atmospheric system.
170
501162
3380
и премахват въглерода от атмосферната система.
08:24
Well, it seems that when whales were at their historic populations,
171
504542
4301
Изглежда, че когато китовете са били в историческите си популации,
08:28
they were probably responsible for sequestering
172
508843
3009
вероятно са били отговорни за изолирането
08:31
some tens of millions of tons of carbon
173
511852
3793
на десетки милиoнa тона въглерод
08:35
every year from the atmosphere.
174
515645
2689
всеки ден от атмосферата.
08:38
And when you look at it like that, you think,
175
518334
3227
И когато видите това по този начин, си казвате,
08:41
wait a minute, here are the wolves
176
521561
1859
чакай малко, ето че вълците
08:43
changing the physical geography of the Yellowstone National Park.
177
523420
3017
променят физическата география на националния парк Йелоустоун.
08:46
Here are the whales changing
178
526437
1859
Ето че китовете променят
08:48
the composition of the atmosphere.
179
528296
2640
състава на атмосферата.
08:50
You begin to see that possibly,
180
530936
2310
Започвате да виждате, че вероятно
08:53
the evidence supporting James Lovelock's Gaia hypothesis,
181
533246
3681
доказателствата, подкрепящи хипотезата Гея на Джеймс Лавлок,
08:56
which conceives of the world as a coherent,
182
536927
2587
която вижда света като кохерентен,
08:59
self-regulating organism,
183
539514
1930
себерегулиращ се организъм,
09:01
is beginning, at the ecosystem level, to accumulate.
184
541444
5734
започват да се натрупват, на екосистемно ниво.
09:07
Trophic cascades
185
547178
2268
Трофичните каскади
09:09
tell us that the natural world
186
549446
2061
ни показват, че природата
09:11
is even more fascinating and complex than we thought it was.
187
551507
4746
е още по-запленяваща и сложна, отколкото сме си мислели, че е.
09:16
They tell us that when you take away the large animals,
188
556253
3732
Показват ни, че когато изчезват едрите животни,
09:19
you are left with a radically different ecosystem
189
559985
3192
остава една крайно променена екосистема
09:23
to one which retains its large animals.
190
563177
3172
от тази, в която са запазени едрите животни.
09:26
And they make, in my view, a powerful case
191
566349
3281
И според мен те също така са силен аргумент
09:29
for the reintroduction of missing species.
192
569630
4153
за връщането на липсващи видове.
09:33
Rewilding, to me,
193
573783
2076
Връщането към природата, за мен,
09:35
means bringing back some of the missing plants and animals.
194
575859
3298
означава връщането на липсващите растения и животни.
09:39
It means taking down the fences,
195
579157
1312
Означава премахването на оградите,
09:40
it means blocking the drainage ditches,
196
580469
2024
означава блокиране на отходни канали,
09:42
it means preventing commercial fishing in some large areas of sea,
197
582493
3264
означава предотвратяването на риболова с цел търговия в някои големи морски региони
09:45
but otherwise stepping back.
198
585757
3414
и като цяло отстъпване назад.
09:49
It has no view as to what a right ecosystem
199
589171
3810
То не предлага възглед за това, каква трябва да е правилната екосистема
09:52
or a right assemblage of species looks like.
200
592981
2701
или как трябва да изглежда правилната съвкупност от видове.
09:55
It doesn't try to produce a heath or a meadow
201
595682
3779
То не се опитва да създаде пустош, ливада,
09:59
or a rain forest or a kelp garden or a coral reef.
202
599461
4686
дъждовна гора, градина от кафяви водорасли или коралов риф.
10:04
It lets nature decide,
203
604147
2017
То оставя природата да реши,
10:06
and nature, by and large, is pretty good at deciding.
204
606164
3819
а природата, по принцип, е много добра в решенията.
10:09
Now, I mentioned that there are two definitions
205
609983
2275
Споменах, че има две определения
10:12
of rewilding that interest me.
206
612258
1846
за "връщане в природата", които ме интересуват.
10:14
The other one
207
614104
1257
Другото е
10:15
is the rewilding of human life.
208
615361
3023
връщането към природата в човешкия живот.
10:18
And I don't see this as an alternative
209
618384
2063
И не гледам на това като на алтернатива
10:20
to civilization.
210
620447
1924
на цивилизацията.
10:22
I believe we can enjoy the benefits of advanced technology,
211
622371
3400
Вярвам, че можем да се радваме на ползата от напредналите технологии,
10:25
as we're doing now, but at the same time, if we choose,
212
625771
3839
точно както правим и сега, но в същото време да изберем
10:29
have access to a richer and wilder life of adventure
213
629610
5016
възможността за достъп до един по-богат, по-див живот на приключения,
10:34
when we want to because
214
634626
1583
когато искаме, защото
10:36
there would be wonderful, rewilded habitats.
215
636209
4396
ще има чудесни, диви хабитати.
10:40
And the opportunities for this
216
640605
1784
И възможностите за това
10:42
are developing more rapidly than you might think possible.
217
642389
4991
се развиват по-бързо, отколкото може да си представите е възможно.
10:47
There's one estimate which suggests that in the United States,
218
647380
2979
Според статистиката, в Щатите
10:50
two thirds of the land which was once forested and then cleared
219
650359
3685
две трети от земята, която в миналото е била залесена и след това изчистена,
10:54
has become reforested as loggers and farmers have retreated,
220
654044
3503
отново се е залесила, след като дърварите и фермерите са се оттеглили,
10:57
particularly from the eastern half of the country.
221
657547
3013
особено в източната част на страната.
11:00
There's another one which suggests
222
660560
1657
Има друга статистика, която посочва,
11:02
that 30 million hectares of land in Europe,
223
662217
3463
че 30 милиона хектара земя в Европа,
11:05
an area the size of Poland,
224
665680
2507
регион с големината на Полша,
11:08
will be vacated by farmers
225
668187
1831
ще бъде освободен от фермери
11:10
between 2000 and 2030.
226
670018
3322
между 2000 и 2030.
11:13
Now, faced with opportunities like that,
227
673340
3536
Когато сме изправени пред такива възможности,
11:16
does it not seem a little unambitious
228
676876
2171
не изглежда ли малко неамбициозно
11:19
to be thinking only of bringing back wolves, lynx,
229
679047
3714
да си мислим само как да върнем вълците, рисовете,
11:22
bears, beavers, bison, boar, moose,
230
682761
3599
мечките, бобрите, бизоните, глиганите, лосовете
11:26
and all the other species which are already beginning
231
686360
1825
и всички останали видове, които вече започват
11:28
to move quite rapidly across Europe?
232
688185
3264
да се движат бързо из Европа?
11:31
Perhaps we should also start thinking
233
691449
2524
Може би също трябва да започнем да мислим
11:33
about the return of some of our lost megafauna.
234
693973
3989
за възвръщането на част от нашата изгубена мегафауна.
11:37
What megafauna, you say?
235
697962
1932
"Каква мегафауна?", ще попитате вие.
11:39
Well, every continent had one,
236
699894
2569
Ами, всеки континент е имал такава,
11:42
apart from Antarctica.
237
702463
1481
освен Антарктика.
11:43
When Trafalgar Square in London was excavated,
238
703944
3638
Когато бил копан площадът Трафалгар,
11:47
the river gravels there were found
239
707582
1755
речните пясъци там се оказали
11:49
to be stuffed with the bones of hippopotamus,
240
709337
3550
пълни с костите на хипопотами,
11:52
rhinos, elephants, hyenas, lions.
241
712887
4088
носорози, слонове, хиени, лъвове.
11:56
Yes, ladies and gentlemen,
242
716975
1374
Да, дами и господа,
11:58
there were lions in Trafalgar Square
243
718349
2196
имало е лъвове на площада Трафалгар
12:00
long before Nelson's Column was built.
244
720545
3206
много преди Нелсоновата колона да бъде построена.
12:03
All these species lived here
245
723751
2251
Вскички тези видове са живели там
12:06
in the last interglacial period,
246
726002
2652
в последния междуледников период,
12:08
when temperatures were pretty similar to our own.
247
728654
2861
когато температурите са били доста сходни с нашите.
12:11
It's not climate, largely,
248
731515
2073
Не е климатът, като цяло,
12:13
which has got rid of the world's megafaunas.
249
733588
3547
причината за изчезването на световната мегафауна,
12:17
It's pressure from the human population
250
737135
2104
Натискът от човешките популации,
12:19
hunting and destroying their habitats
251
739239
1836
които ловували и унищожавали техните хабитати,
12:21
which has done so.
252
741075
2051
е причината.
12:23
And even so, you can still see the shadows
253
743126
3788
И въпреки това, все още можете да видите сенките
12:26
of these great beasts in our current ecosystems.
254
746914
2708
на тези огромни зверове в нашите сегашни екосистеми.
12:29
Why is it that so many deciduous trees
255
749622
2953
Защо толкова много листопадни дървета
12:32
are able to sprout from whatever point the trunk is broken?
256
752575
4558
могат да поникнат от която и да е счупена част на ствола?
12:37
Why is it that they can withstand the loss
257
757133
2069
Защо могат да издържат загубата
12:39
of so much of their bark?
258
759202
1607
на толкова голяма част от кората си?
12:40
Why do understory trees,
259
760809
2943
Защо по-ниските дървета,
12:43
which are subject to lower sheer forces from the wind
260
763752
5093
които понасят по-малко преки ветрове
12:48
and have to carry less weight
261
768845
1731
и носят по-малко тежест,
12:50
than the big canopy trees,
262
770576
2402
от големите навесни дървета,
12:52
why are they so much tougher and harder to break
263
772978
3119
защо са те толкова по-жилави и по-трудни за счупване,
12:56
than the canopy trees are?
264
776097
4409
от навесните дървета?
13:00
Elephants.
265
780506
1972
Слонове.
13:02
They are elephant-adapted.
266
782478
2169
Те са адаптирани за слонове.
13:04
In Europe, for example,
267
784647
2288
В Европа, например,
13:06
they evolved to resist the straight-tusked elephant,
268
786935
3143
те са евлюирали да се съпротивляват на слоновете с прави бивни,
13:10
elephas antiquus, which was a great beast.
269
790078
2288
elephas antiquus, който е бил невероятен звяр.
13:12
It was related to the Asian elephant,
270
792366
2176
Бил е сроден с Азиатския слон,
13:14
but it was a temperate animal, a temperate forest creature.
271
794542
2569
но е бил животно за умерен горски климат.
13:17
It was a lot bigger than the Asian elephant.
272
797111
2530
Бил е много по-голям от азиатския слон.
13:19
But why is it that some of our common shrubs
273
799641
2817
Защо някои от най-разпространените ни храсти
13:22
have spines which seem to be over-engineered
274
802458
3184
имат шипове, които изглеждат като свръхприспособени
13:25
to resist browsing by deer?
275
805642
2663
за противопоставяне на пасящи елени?
13:28
Perhaps because they evolved
276
808305
1814
Може би защото са еволюирали
13:30
to resist browsing by rhinoceros.
277
810119
3263
да се съпротивляват на пасящи носорози.
13:33
Isn't it an amazing thought
278
813382
1924
Не е ли невероятна идеята,
13:35
that every time you wander into a park
279
815306
2728
че всеки път, когато се разхождате в парк,
13:38
or down an avenue or through a leafy street,
280
818034
2847
или по някое авеню, или по обрасла уличка,
13:40
you can see the shadows of these great beasts?
281
820881
3611
можете да видите сенките на тези невероятни зверове?
13:44
Paleoecology, the study of past ecosystems,
282
824492
3800
Палеоекологията, науката за минали екосистеми,
13:48
crucial to an understanding of our own,
283
828292
4058
значима за разбирането на нашата екосистема,
13:52
feels like a portal through which you may pass
284
832350
3577
е като портал, през който можете да влезете
13:55
into an enchanted kingdom.
285
835927
2932
в омагьосано кралство.
13:58
And if we really are looking at areas of land
286
838859
3813
И ако наистина земните региони
14:02
of the sort of sizes I've been talking about becoming available,
287
842672
4245
от вида и големината, за ките говорих, се освобождават,
14:06
why not reintroduce some of our lost megafauna,
288
846917
2715
защо да не върнем част от нашата изгубена мегафауна,
14:09
or at least species closely related to those
289
849632
1950
или поне видове, сродни на тези,
14:11
which have become extinct everywhere?
290
851582
2961
които са изчезнали навсякъде?
14:14
Why shouldn't all of us
291
854543
2309
Защо да не можем всички
14:16
have a Serengeti on our doorsteps?
292
856852
2953
да имаме Серенгети на входа си?
14:19
And perhaps this is the most important thing
293
859805
2966
И ето може би това е най-важното нещо,
14:22
that rewilding offers us,
294
862771
1475
което връщането към природата може да ни предложи,
14:24
the most important thing that's missing from our lives:
295
864246
3594
най-важното нещо, което липсва в живота ни:
14:27
hope.
296
867840
2117
надежда.
14:29
In motivating people to love and defend the natural world,
297
869957
4397
Мотивирайки хората да обичат и защитават природата,
14:34
an ounce of hope is worth a ton of despair.
298
874354
4810
щипка надежда струва толкова, колкото тонове отчаяние.
14:39
The story rewilding tells us
299
879164
2639
Историята, която връщането към природата ни разказва,
14:41
is that ecological change need not always proceed
300
881803
3640
е че екологическите промени не винаги трябва да се движат
14:45
in one direction.
301
885443
2463
в една посока.
14:47
It offers us the hope
302
887906
2436
Дава ни надежда,
14:50
that our silent spring
303
890342
2141
че нашата тиха пролет
14:52
could be replaced by a raucous summer.
304
892483
2331
може да бъде заменена от буйно лято.
14:54
Thank you.
305
894814
1220
Благодаря.
14:56
(Applause)
306
896034
6011
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7