For more wonder, rewild the world | George Monbiot

252,285 views ・ 2013-09-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stefan Zrnović Lektor: Mile Živković
00:12
When I was a young man, I spent six years
0
12212
2073
Kada sam bio mladić, proveo sam 6 godina
00:14
of wild adventure in the tropics
1
14285
2113
divlje avanture u tropima
00:16
working as an investigative journalist
2
16398
2128
radeći kao novinar istražitelj,
00:18
in some of the most bewitching parts of the world.
3
18526
3385
u jednom od najzačaranijih delova sveta.
00:21
I was as reckless and foolish as only young men can be.
4
21911
3199
Bio sam nepažljiv i glupav kao što samo mladi čovek to može da bude.
00:25
This is why wars get fought.
5
25110
1538
Zato su se i ratovi vodili.
00:26
But I also felt more alive than I've ever done since.
6
26648
4227
Ali sam se osećao življim nego što sam ikada bio.
00:30
And when I came home, I found the scope of my existence
7
30875
3893
Kada sam došao kući, shvatio sam da se širina mog postojanja
00:34
gradually diminishing
8
34768
1983
postepeno smanjuje,
00:36
until loading the dishwasher seemed like an interesting challenge.
9
36751
4446
dok punjenje mašine za pranje suđa nije izgledalo kao zanimljiv izazov.
00:41
And I found myself sort of
10
41197
2140
Osetio sam se kao
00:43
scratching at the walls of life,
11
43337
2057
da grebem zidove života,
00:45
as if I was trying to find a way out
12
45394
2038
pokušavajući da pronađem izlaz
00:47
into a wider space beyond.
13
47432
1887
u šire i otvorenije mesto.
00:49
I was, I believe, ecologically bored.
14
49319
4531
Verujem da sam bio ekološki smoren.
00:53
Now, we evolved in rather more challenging times than these,
15
53850
4481
Evoluirali smo u mnogo izazovnijim vremenima od ovog,
00:58
in a world of horns and tusks and fangs and claws.
16
58331
4826
u svetu rogova, kljova, zuba i čeljusti.
01:03
And we still possess the fear and the courage
17
63157
2596
A i dalje posedujemo strah i hrabrost
01:05
and the aggression required to navigate those times.
18
65753
3193
ali i neophodnu agresiju za upravljanje tim vremenima.
01:08
But in our comfortable, safe, crowded lands,
19
68946
4684
Ali u našim komfornim, sigurnim i prenaseljenjim zemljama
01:13
we have few opportunities to exercise them
20
73630
2983
imamo malo mogućnosti da ih primenimo,
01:16
without harming other people.
21
76613
3152
a da ne povredimo druge ljude.
01:19
And this was the sort of constraint that I found myself
22
79765
4138
Ovo je bila neka vrsta prinude
01:23
bumping up against.
23
83903
2250
protiv koje sam se borio.
01:26
To conquer uncertainty,
24
86153
2612
Da bih pobedio kolebljivost,
01:28
to know what comes next,
25
88765
3318
da bih znao šta sledi dalje,
01:32
that's almost been the dominant aim of industrialized societies,
26
92083
4570
to je bilo dominantni cilj industrijalizovanih društava,
01:36
and having got there, or almost got there,
27
96653
3600
i stižući tamo ili skoro stižući
01:40
we have just encountered a new set of unmet needs.
28
100253
3363
naišli smo na novu grupu nepredviđenih potreba.
01:43
We've privileged safety over experience
29
103616
3002
Dali smo prednost sigurnosti u odnosu na iskustvo
01:46
and we've gained a lot in doing so,
30
106618
2504
i dobili smo mnogo u tome
01:49
but I think we've lost something too.
31
109122
3008
ali mislim da smo nešto i izgubili.
01:52
Now, I don't romanticize evolutionary time.
32
112130
2802
Ja ne romantizujem evoluciono vreme.
01:54
I'm already beyond the lifespan of most hunter-gatherers,
33
114932
3518
Ja živim van životnog veka većine lovaca,
01:58
and the outcome of a mortal combat between me
34
118450
3229
a ishod smrtonosne borbe između mene,
02:01
myopically stumbling around with a stone-tipped spear
35
121679
2913
koji mašem kamenim kopljem
02:04
and an enraged giant aurochs
36
124592
2482
i ogromnog agresivnog divljeg goveda -
02:07
isn't very hard to predict.
37
127074
2482
nije teško pretpostaviti.
02:09
Nor was it authenticity that I was looking for.
38
129556
2996
Nisam tražio čak ni autentičnost.
02:12
I don't find that a useful or even intelligible concept.
39
132552
3140
Ne smatram to korisnim ili čak razumljivim konceptom.
02:15
I just wanted a richer and rawer life
40
135692
3926
Hteo sam bogatiji i grublji život
02:19
than I've been able to lead in Britain, or, indeed,
41
139618
2496
od onog koji sam vodio u Britaniji
02:22
that we can lead in most parts of the industrialized world.
42
142114
3412
ili čak u većini delova industrijalizovanog sveta.
02:25
And it was only when I stumbled across an unfamiliar word
43
145526
5506
A onda kada sam naišao na nepoznatu reč,
02:31
that I began to understand what I was looking for.
44
151032
3605
tek tada sam počeo da shvatam šta sam tražio.
02:34
And as soon as I found that word,
45
154637
2654
Čim sam pronašao tu reč,
02:37
I realized that I wanted to devote
46
157291
2028
shvatio sam da sam želeo da posvetim
02:39
much of the rest of my life to it.
47
159319
3755
većinu preostalog života tome.
02:43
The word is "rewilding,"
48
163074
3501
Ta reč je "odivljavanje".
02:46
and even though rewilding is a young word,
49
166575
2782
Iako je to mlada reč
02:49
it already has several definitions.
50
169357
1867
već ima nekoliko definicija.
02:51
But there are two in particular that fascinate me.
51
171224
4036
Ali postoje dve posebne koje me fasciniraju.
02:55
The first one is the mass restoration
52
175260
3951
Prva je masivna obnova
02:59
of ecosystems.
53
179211
2655
ekosistema.
03:01
One of the most exciting scientific findings
54
181866
2970
Jedno od najuzbudljivijih naučnih otkrića
03:04
of the past half century
55
184836
1770
prošle polovine veka
03:06
has been the discovery of widespread trophic cascades.
56
186606
4746
bilo je otkriće široko rasprostranjene trofske kaskade.
03:11
A trophic cascade is an ecological process
57
191352
3178
Trofska kaskada je ekološki proces
03:14
which starts at the top of the food chain
58
194530
2375
koji počinje na vrhu lanca ishrane
03:16
and tumbles all the way down to the bottom,
59
196905
3295
i pada sve do dna,
03:20
and the classic example is what happened
60
200200
2343
i klasični primer toga je nešto što se desilo
03:22
in the Yellowstone National Park in the United States
61
202543
2811
u Nacionalnom parku Jeloustoun u Sjedinjenim Državama
03:25
when wolves were reintroduced in 1995.
62
205354
4089
kada su vukovi vraćeni 1995. godine.
03:29
Now, we all know that wolves kill various species of animals,
63
209443
4435
Svi znamo da vukovi ubijaju različite vrste životinja,
03:33
but perhaps we're slightly less aware
64
213878
2399
ali smo ipak malo manje svesni
03:36
that they give life to many others.
65
216277
3838
činjenice da daju život mnogim drugim životinjama.
03:40
It sounds strange, but just follow me for a while.
66
220115
3113
Deluje čudno ali ispratite me još malo.
03:43
Before the wolves turned up,
67
223228
1826
Pre nego što su se vukovi pojavili
03:45
they'd been absent for 70 years.
68
225054
1659
bili su odsutni 70 godina.
03:46
The numbers of deer, because there was nothing to hunt them,
69
226713
3065
Broj jelena je rastao i rastao u Jeloustoun parku
03:49
had built up and built up in the Yellowstone Park,
70
229778
2754
jer nije bilo nikoga da ih lovi
03:52
and despite efforts by humans to control them,
71
232532
3091
i uprkos ljudskim naporima da ih kontrolišu,
03:55
they'd managed to reduce much of the vegetation there
72
235623
2695
uspeli su da smanje većinu vegetacije tamo
03:58
to almost nothing, they'd just grazed it away.
73
238318
3421
do ništavila, sve su obrstili.
04:01
But as soon as the wolves arrived,
74
241739
2195
Ali čim su vukovi stigli,
04:03
even though they were few in number,
75
243934
1827
iako ih je bilo nekolicina,
04:05
they started to have the most remarkable effects.
76
245761
3899
počeli su da daju zapažene efekte.
04:09
First, of course, they killed some of the deer,
77
249660
2171
Prvo, naravno, ubili su neke od jelena,
04:11
but that wasn't the major thing.
78
251831
1812
ali to nije bila glavna stvar.
04:13
Much more significantly,
79
253643
2031
Mnogo bitnije je
04:15
they radically changed the behavior of the deer.
80
255674
3199
da su oni radikalno promenili ponašanje jelena.
04:18
The deer started avoiding certain parts of the park,
81
258873
2913
Jeleni su počeli da izbegavaju određene delove parka,
04:21
the places where they could be trapped most easily,
82
261786
2223
mesta gde bi mogli biti lako uhvaćeni,
04:24
particularly the valleys and the gorges,
83
264009
2739
posebno uvale i klisure
04:26
and immediately those places started to regenerate.
84
266748
3189
i momentalno ta mesta počinju da se regenerišu.
04:29
In some areas, the height of the trees
85
269937
2399
U nekim oblastima, visina drveća
04:32
quintupled in just six years.
86
272336
3012
se učetvorostručila za 6 godina.
04:35
Bare valley sides quickly became forests of aspen
87
275348
4067
Gole strane kotlina brzo su postale šume jasike,
04:39
and willow and cottonwood.
88
279415
2271
topola i jablana.
04:41
And as soon as that happened,
89
281686
1778
I čim se to dogodilo,
04:43
the birds started moving in.
90
283464
2158
ptice su počele da se useljavaju.
04:45
The number of songbirds, of migratory birds,
91
285622
2421
Broj ptica pevačica ili ptica selica
04:48
started to increase greatly.
92
288043
2074
je znatno počeo da raste.
04:50
The number of beavers started to increase,
93
290117
2057
Broj dabrova se povećao,
04:52
because beavers like to eat the trees.
94
292174
2681
jer oni vole da jedu drveće.
04:54
And beavers, like wolves, are ecosystem engineers.
95
294855
3228
Kao i vukovi, dabrovi su inženjeri ekosistema.
04:58
They create niches for other species.
96
298083
2879
Oni prave skloništa drugim vrstama.
05:00
And the dams they built in the rivers
97
300962
2212
A brane koje oni naprave na rekama
05:03
provided habitats for otters and muskrats
98
303174
2934
stvorile su staništa vidrama i bizamskim pacovima
05:06
and ducks and fish and reptiles and amphibians.
99
306108
4181
patkama, ribama, reptilima i vodozemcima.
05:10
The wolves killed coyotes, and as a result of that,
100
310289
4105
Vukovi su ubili kojote i kao rezultat toga,
05:14
the number of rabbits and mice began to rise,
101
314394
2462
broj zečeva i miševa počeo je da raste,
05:16
which meant more hawks, more weasels,
102
316856
2910
što znači više jastreba, lasica
05:19
more foxes, more badgers.
103
319766
2399
više lisica i jazavaca.
05:22
Ravens and bald eagles came down to feed
104
322165
2487
Gavrani i goloždravi orlovi spustili su se da se nahrane
05:24
on the carrion that the wolves had left.
105
324652
2236
leševima koje su vukovi ostavili.
05:26
Bears fed on it too, and their population began to rise as well,
106
326888
3709
Medvedi su se isto hranili, a i njihova populacija je počela da raste
05:30
partly also because there were more berries
107
330597
2343
delimično jer je tu bilo više bobica,
05:32
growing on the regenerating shrubs,
108
332940
2312
koje su rasle na obnovljenom grmlju,
05:35
and the bears reinforced the impact of the wolves
109
335252
3231
a medvedi su povećali uticaj vukova,
05:38
by killing some of the calves of the deer.
110
338483
4399
ubijajući neke od mladunčadi jelena.
05:42
But here's where it gets really interesting.
111
342882
3676
Ali evo gde postaje interesantno.
05:46
The wolves changed the behavior of the rivers.
112
346558
5285
Vukovi su promenili ponašanje reka.
05:51
They began to meander less.
113
351843
1687
Počele su manje da meandriraju.
05:53
There was less erosion. The channels narrowed.
114
353530
3623
Nije bilo erozije. Kanali su se suzili.
05:57
More pools formed, more riffle sections,
115
357153
2395
Stvoreno je više bara, slapova,
05:59
all of which were great for wildlife habitats.
116
359548
2231
sve one stvari koje su bile dobre za stanovnike divljina.
06:01
The rivers changed
117
361779
2202
Reke su se promenile
06:03
in response to the wolves,
118
363981
2212
uticajem vukova,
06:06
and the reason was that the regenerating forests
119
366193
3645
a razlog je bio to što su regenerisane šume
06:09
stabilized the banks so that they collapsed less often,
120
369838
3691
stabilizovale obale tako da su se ređe urušavale,
06:13
so that the rivers became more fixed in their course.
121
373529
3320
pa su rekle bile mnogo stabilnije na svom toku.
06:16
Similarly, by driving the deer out of some places
122
376849
3727
Slično tome, raseljavajući jelene izvan nekih mesta
06:20
and the vegetation recovering on the valley sides,
123
380576
4356
i oporavljajući vegetaciju na padinama doline
06:24
there was less soil erosion,
124
384932
1413
bilo je manje erozije zemljišta,
06:26
because the vegetation stabilized that as well.
125
386345
3536
jer se takođe i vegetacija stabilizovala.
06:29
So the wolves, small in number,
126
389881
3361
Tako da su vukovi, iako u malom broju,
06:33
transformed not just the ecosystem
127
393242
2963
preuredili ne samo ekosistem
06:36
of the Yellowstone National Park, this huge area of land,
128
396205
3102
nacionalnog parka Jelouston, ove ogromne površine zemlje,
06:39
but also its physical geography.
129
399307
4218
već i njenu fizičku geografiju.
06:43
Whales in the southern oceans
130
403525
1624
Kitovi u južnim okeanima
06:45
have similarly wide-ranging effects.
131
405149
2503
imaju isti efekat širokog delovanja.
06:47
One of the many post-rational excuses
132
407652
2867
Jedan od mnogih post-racionalnih izgovora
06:50
made by the Japanese government for killing whales
133
410519
2990
koje je japanska vlada dala za ubijanje kitova
06:53
is that they said, "Well, the number of fish and krill will rise
134
413509
3134
bio je: "Pa, broj riba i krilova će porasti
06:56
and then there'll be more for people to eat."
135
416643
2238
i biće više hrane koju mogu da jedu ljudi."
06:58
Well, it's a stupid excuse, but it sort of
136
418881
2011
To je glup izgovor, ali na neki način
07:00
kind of makes sense, doesn't it,
137
420892
1369
ima smisla, zar ne,
07:02
because you'd think that whales eat huge amounts
138
422261
2124
jer mislite da kitovi jedu ogromne količine
07:04
of fish and krill, so obviously take the whales away,
139
424385
2162
ribe i krilova, pa očigledno izuzimanjem kitova
07:06
there'll be more fish and krill.
140
426547
2062
biće više ribe i krilova.
07:08
But the opposite happened.
141
428609
2393
Ali desilo se suprotno.
07:11
You take the whales away,
142
431002
1329
Sklonite kitove,
07:12
and the number of krill collapses.
143
432331
2851
a broj krilova se smanjio.
07:15
Why would that possibly have happened?
144
435182
2093
Zašto bi se to dogodilo?
07:17
Well, it now turns out that the whales are crucial
145
437275
3140
Sad ispada da su kitovi presudni
07:20
to sustaining that entire ecosystem,
146
440415
3313
za održavanje čitavog ekosistema,
07:23
and one of the reasons for this
147
443728
1729
i jedan od razloga za ovo
07:25
is that they often feed at depth
148
445457
2100
je da se oni često hrane u dubini,
07:27
and then they come up to the surface and produce
149
447557
1782
i onda se pojave na površini i stvaraju
07:29
what biologists politely call large fecal plumes,
150
449339
4186
ono što bi biolozi pristojno nazvali velikim fekalnim perjanicama,
07:33
huge explosions of poop right across the surface waters,
151
453525
4433
što su ogromne eksplozije kake direktno preko površine vode,
07:37
up in the photic zone, where there's enough light
152
457958
3316
u eufotičnoj zoni, gde ima dovoljno svetla
07:41
to allow photosynthesis to take place,
153
461274
3172
za obavljanje fotosinteze,
07:44
and those great plumes of fertilizer
154
464446
2944
i te velike kugle đubriva
07:47
stimulate the growth of phytoplankton,
155
467390
1992
stimulišu rast fitoplanktona,
07:49
the plant plankton at the bottom of the food chain,
156
469382
1914
planktonske bilje na dnu lanca ishrane,
07:51
which stimulate the growth of zooplankton,
157
471296
2098
koja podstiče rast zooplanktona,
07:53
which feed the fish and the krill and all the rest of it.
158
473394
2297
koji hrani ribe i krilove i ostatak vrsta.
07:55
The other thing that whales do is that,
159
475691
2134
Druga stvar koju kitovi čine je da,
07:57
as they're plunging up and down through the water column,
160
477825
2729
dok zaranjaju i izranjaju kroz vodu,
08:00
they're kicking the phytoplankton
161
480554
2368
izbijaju fitoplankton
08:02
back up towards the surface
162
482922
1450
prema površini
08:04
where it can continue to survive and reproduce.
163
484372
3114
gde može da nastavi da živi i da se reprodukuju.
08:07
And interestingly, well, we know
164
487486
2628
Interesantno, znamo
08:10
that plant plankton in the oceans
165
490114
2937
da biljka plankton u okeanima
08:13
absorb carbon from the atmosphere --
166
493051
1807
apsorbuje ugljenik iz atmosfere -
08:14
the more plant plankton there are,
167
494858
1543
što je više planktona tu,
08:16
the more carbon they absorb --
168
496401
1679
više ugljenika upijaju -
08:18
and eventually they filter down into the abyss
169
498080
3082
i eventualno uvlače u dubine
08:21
and remove that carbon from the atmospheric system.
170
501162
3380
i uklanjaju ugljenik iz atmosferskog sistema.
08:24
Well, it seems that when whales were at their historic populations,
171
504542
4301
Čini se da kada su kitovi bili u svojim istorijskim populacijama,
08:28
they were probably responsible for sequestering
172
508843
3009
verovatno su bili odgovorni za oduzimanje
08:31
some tens of millions of tons of carbon
173
511852
3793
desetine miliona tona ugljenika
08:35
every year from the atmosphere.
174
515645
2689
iz atmosfere svake godine.
08:38
And when you look at it like that, you think,
175
518334
3227
A kada sagledate to kao takvo, mislite,
08:41
wait a minute, here are the wolves
176
521561
1859
čekaj malo, ovde su vukovi,
08:43
changing the physical geography of the Yellowstone National Park.
177
523420
3017
menjaju fizičku geografiju nacionalnog parka Jeloustoun.
08:46
Here are the whales changing
178
526437
1859
Ovde su kitovi, menjaju
08:48
the composition of the atmosphere.
179
528296
2640
sastav atmosfere.
08:50
You begin to see that possibly,
180
530936
2310
Počinjete da shvatate da verovatno,
08:53
the evidence supporting James Lovelock's Gaia hypothesis,
181
533246
3681
dokazi koji podržavaju hipotezu Džejmsa Lovloka Gaja
08:56
which conceives of the world as a coherent,
182
536927
2587
koja smatra svet kao koherentni,
08:59
self-regulating organism,
183
539514
1930
samoregulišući organizam,
09:01
is beginning, at the ecosystem level, to accumulate.
184
541444
5734
i počinje, na nivou ekosistema, da se akumulira.
09:07
Trophic cascades
185
547178
2268
Trofske kaskade
09:09
tell us that the natural world
186
549446
2061
nam govore da je prirodni svet
09:11
is even more fascinating and complex than we thought it was.
187
551507
4746
čak fascinantniji i kompleksniji nego što smo mislili da jeste.
09:16
They tell us that when you take away the large animals,
188
556253
3732
Govore nam da kad sklonite velike životinje,
09:19
you are left with a radically different ecosystem
189
559985
3192
ostaju vam drastično različiti ekosistemi
09:23
to one which retains its large animals.
190
563177
3172
od onih koji čuvaju svoje velike životinje.
09:26
And they make, in my view, a powerful case
191
566349
3281
A oni prave, po mom mišljenju, snažan argument
09:29
for the reintroduction of missing species.
192
569630
4153
za vraćanje nestalih vrsta.
09:33
Rewilding, to me,
193
573783
2076
Odivljavanje, za mene
09:35
means bringing back some of the missing plants and animals.
194
575859
3298
znači vraćanje nekih od nedostajućih biljaka i životinja.
09:39
It means taking down the fences,
195
579157
1312
To znači spuštanje ograda,
09:40
it means blocking the drainage ditches,
196
580469
2024
blokiranje drenažnih jaraka,
09:42
it means preventing commercial fishing in some large areas of sea,
197
582493
3264
smanjenje komercijalnog pecanja u nekim većim oblastima mora,
09:45
but otherwise stepping back.
198
585757
3414
ali i odstupanje.
09:49
It has no view as to what a right ecosystem
199
589171
3810
Nema prikaza kako pravilni ekosistem
09:52
or a right assemblage of species looks like.
200
592981
2701
ili pravi skup vrsta izgleda.
09:55
It doesn't try to produce a heath or a meadow
201
595682
3779
Ne pokušava da stvori stepu ili poljanu
09:59
or a rain forest or a kelp garden or a coral reef.
202
599461
4686
kišnu šumu, zajednicu morskih algi ili koralni greben.
10:04
It lets nature decide,
203
604147
2017
Ono prepušta prirodi da bira,
10:06
and nature, by and large, is pretty good at deciding.
204
606164
3819
i priroda je, uopšte uzev, dobra u odlučivanju.
10:09
Now, I mentioned that there are two definitions
205
609983
2275
Pomenuo sam da postoje dve definicije
10:12
of rewilding that interest me.
206
612258
1846
odivljavanja koje me zanimaju.
10:14
The other one
207
614104
1257
Druga je
10:15
is the rewilding of human life.
208
615361
3023
odivljavanje ljudskog života.
10:18
And I don't see this as an alternative
209
618384
2063
Ne vidim to kao alternativu
10:20
to civilization.
210
620447
1924
civilizaciji.
10:22
I believe we can enjoy the benefits of advanced technology,
211
622371
3400
Verujem da možemo da uživamo benefite napredne tehnologije,
10:25
as we're doing now, but at the same time, if we choose,
212
625771
3839
a to i činimo, ali u isto vreme, ako biramo
10:29
have access to a richer and wilder life of adventure
213
629610
5016
da imamo pristup bogatijem i divljem životu avanture
10:34
when we want to because
214
634626
1583
kada poželimo, jer bi bilo
10:36
there would be wonderful, rewilded habitats.
215
636209
4396
prelepo, kada bismo imali odivljenija staništa.
10:40
And the opportunities for this
216
640605
1784
Prilike za to
10:42
are developing more rapidly than you might think possible.
217
642389
4991
se razvijaju brže nego što mislite da je moguće.
10:47
There's one estimate which suggests that in the United States,
218
647380
2979
Postoji jedna procena koja navodi da je u Sjedinjenim Državama
10:50
two thirds of the land which was once forested and then cleared
219
650359
3685
dve trećine zemlje koja je jednom pošumljena, a potom ogoljena
10:54
has become reforested as loggers and farmers have retreated,
220
654044
3503
postalo pošumljeno kad su se drvoseče i frameri povukli
10:57
particularly from the eastern half of the country.
221
657547
3013
naročito sa istočne polovine zemlje.
11:00
There's another one which suggests
222
660560
1657
Postoji druga koja pretpostavlja
11:02
that 30 million hectares of land in Europe,
223
662217
3463
da će 30 miliona hektara zemlje u Evropi,
11:05
an area the size of Poland,
224
665680
2507
oblasti veličine Poljske,
11:08
will be vacated by farmers
225
668187
1831
farmeri isprazniti
11:10
between 2000 and 2030.
226
670018
3322
između 2000. i 2030.
11:13
Now, faced with opportunities like that,
227
673340
3536
Suočeni sa takvim mogućnostima,
11:16
does it not seem a little unambitious
228
676876
2171
zar ne deluje pomalo neambiciozno
11:19
to be thinking only of bringing back wolves, lynx,
229
679047
3714
razmišljati samo o vraćanju vukova, risova,
11:22
bears, beavers, bison, boar, moose,
230
682761
3599
medveda, dabrova, bizona veprova, losova,
11:26
and all the other species which are already beginning
231
686360
1825
i svih ostalih vrsta koje su uveliko počele
11:28
to move quite rapidly across Europe?
232
688185
3264
da se pomeraju prilično brzo preko Evrope?
11:31
Perhaps we should also start thinking
233
691449
2524
Možda bi trebalo da počnemo da mislimo
11:33
about the return of some of our lost megafauna.
234
693973
3989
na vraćanje nekih od naših izgubljenih megafauna.
11:37
What megafauna, you say?
235
697962
1932
Kakvih megafauna, reći ćete?
11:39
Well, every continent had one,
236
699894
2569
Svaki kontinent je imao jednu,
11:42
apart from Antarctica.
237
702463
1481
osim Antarktika.
11:43
When Trafalgar Square in London was excavated,
238
703944
3638
Kada su kopali Trafalgar skver u Londonu,
11:47
the river gravels there were found
239
707582
1755
rečni šljunak koji je tu pronađen
11:49
to be stuffed with the bones of hippopotamus,
240
709337
3550
bio je pun kostiju nilskih konja,
11:52
rhinos, elephants, hyenas, lions.
241
712887
4088
nosoroga, slonova, hijena, lavova.
11:56
Yes, ladies and gentlemen,
242
716975
1374
Da, dame i gospodo,
11:58
there were lions in Trafalgar Square
243
718349
2196
bilo je lavova na Trafalgar skveru,
12:00
long before Nelson's Column was built.
244
720545
3206
mnogo pre nego što je Nelsonova statua podignuta.
12:03
All these species lived here
245
723751
2251
Sve te vrste su živele tu
12:06
in the last interglacial period,
246
726002
2652
u poslednjem interglacialnom periodu,
12:08
when temperatures were pretty similar to our own.
247
728654
2861
kada su temperature bile prilično slične našim.
12:11
It's not climate, largely,
248
731515
2073
U većini slučajeva klima nije ta
12:13
which has got rid of the world's megafaunas.
249
733588
3547
koja se rešila svetske megafaune.
12:17
It's pressure from the human population
250
737135
2104
To je pritisak ljudske populacije
12:19
hunting and destroying their habitats
251
739239
1836
koja je lovila i uništavala njihova staništa
12:21
which has done so.
252
741075
2051
i koja je kriva za to.
12:23
And even so, you can still see the shadows
253
743126
3788
I dalje čak možete videti senke
12:26
of these great beasts in our current ecosystems.
254
746914
2708
ovih velikih zveri u našim trenutnim ekosistemima.
12:29
Why is it that so many deciduous trees
255
749622
2953
Zašto postoji toliko listopadnog drveća
12:32
are able to sprout from whatever point the trunk is broken?
256
752575
4558
koje može da nikne sa bilo koje tačke na kojoj je stablo slomljeno?
12:37
Why is it that they can withstand the loss
257
757133
2069
Kako mogu da izdrže gubitak
12:39
of so much of their bark?
258
759202
1607
velike količine svoje kore?
12:40
Why do understory trees,
259
760809
2943
Zašto podsečeno drveće,
12:43
which are subject to lower sheer forces from the wind
260
763752
5093
koje je izloženo nižim vazdušnim silama vetra
12:48
and have to carry less weight
261
768845
1731
i mora da nosi manje težine
12:50
than the big canopy trees,
262
770576
2402
nego velike krošnje drveća,
12:52
why are they so much tougher and harder to break
263
772978
3119
zašto je toliko snažnije i teže za slamanje
12:56
than the canopy trees are?
264
776097
4409
nego drveće sa krošnjama?
13:00
Elephants.
265
780506
1972
Slonovi.
13:02
They are elephant-adapted.
266
782478
2169
Prilagođeno je slonovima.
13:04
In Europe, for example,
267
784647
2288
U Evropi na primer,
13:06
they evolved to resist the straight-tusked elephant,
268
786935
3143
uspelo je da se odupre šumskim slonovima sa ravnim kljovama,
13:10
elephas antiquus, which was a great beast.
269
790078
2288
antičkim slonovima, koji su bili velike životinje.
13:12
It was related to the Asian elephant,
270
792366
2176
Bio je povezan sa azijskim slonom,
13:14
but it was a temperate animal, a temperate forest creature.
271
794542
2569
ali je bio temperamentna životinja, temperamentno šumsko biće.
13:17
It was a lot bigger than the Asian elephant.
272
797111
2530
Bio je mnogo veći od azijskog slona.
13:19
But why is it that some of our common shrubs
273
799641
2817
Zašto neki od naših običnih grmova
13:22
have spines which seem to be over-engineered
274
802458
3184
imaju granje koje je suviše skovano
13:25
to resist browsing by deer?
275
805642
2663
da odoli bršćenju jelena?
13:28
Perhaps because they evolved
276
808305
1814
Možda zato što su uspeli
13:30
to resist browsing by rhinoceros.
277
810119
3263
da odole bršćenju nosoroga.
13:33
Isn't it an amazing thought
278
813382
1924
Zar to nije fantastična misao
13:35
that every time you wander into a park
279
815306
2728
da svaki put kada nabasate na park
13:38
or down an avenue or through a leafy street,
280
818034
2847
ili aleju ili kroz ulicu punu lišća,
13:40
you can see the shadows of these great beasts?
281
820881
3611
možete videti senke ovih ogromnih zveri?
13:44
Paleoecology, the study of past ecosystems,
282
824492
3800
Paleoekologija, izučavanje prošlih ekosistema,
13:48
crucial to an understanding of our own,
283
828292
4058
važno je za shvatanje nas samih,
13:52
feels like a portal through which you may pass
284
832350
3577
izgleda kao portal kroz koji možete ući
13:55
into an enchanted kingdom.
285
835927
2932
u začarano kraljevstvo.
13:58
And if we really are looking at areas of land
286
838859
3813
A ukoliko vidimo da oblasti zemlje,
14:02
of the sort of sizes I've been talking about becoming available,
287
842672
4245
vrsta i veličina o kojima sam govorio, postaju dostupne,
14:06
why not reintroduce some of our lost megafauna,
288
846917
2715
zašto ne bismo vratili neke od izgubljenih megafauna
14:09
or at least species closely related to those
289
849632
1950
ili u najmanju ruku vrsta, blisko povezanih onima
14:11
which have become extinct everywhere?
290
851582
2961
koje su svuda postale izumrle?
14:14
Why shouldn't all of us
291
854543
2309
Žašto ne bi svako od nas
14:16
have a Serengeti on our doorsteps?
292
856852
2953
imao Serengeti na svom kućnom pragu?
14:19
And perhaps this is the most important thing
293
859805
2966
Ovo je možda najvažnija stvar
14:22
that rewilding offers us,
294
862771
1475
koju nam odivljavanje nudi,
14:24
the most important thing that's missing from our lives:
295
864246
3594
najvažnija stvar koja nam nedostaje u našim životima:
14:27
hope.
296
867840
2117
nada.
14:29
In motivating people to love and defend the natural world,
297
869957
4397
U motivaciji ljudi da vole i brane svet prirode,
14:34
an ounce of hope is worth a ton of despair.
298
874354
4810
gram nade vredan je tonu beznađa.
14:39
The story rewilding tells us
299
879164
2639
Priča o odivljavanju nam govori
14:41
is that ecological change need not always proceed
300
881803
3640
da ekološka promena ne mora uvek da raste
14:45
in one direction.
301
885443
2463
u jednom pravcu.
14:47
It offers us the hope
302
887906
2436
Ona nam nudi nadu
14:50
that our silent spring
303
890342
2141
da bi naše tiho proleće
14:52
could be replaced by a raucous summer.
304
892483
2331
moglo biti zamenjeno glasnim letom.
14:54
Thank you.
305
894814
1220
Hvala vam.
14:56
(Applause)
306
896034
6011
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7