아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: K Bang
검토: Jiaeoun Park
00:12
When I was a young man, I spent six years
0
12212
2073
젊었을 때, 저는 6년이라는 시간을
00:14
of wild adventure in the tropics
1
14285
2113
열대 야생 지역 탐험에 보냈습니다.
00:16
working as an investigative journalist
2
16398
2128
세상에서 가장 매혹적인 지역에서
00:18
in some of the most bewitching parts of the world.
3
18526
3385
조사에 매진하는 기자로 일했지요.
00:21
I was as reckless and foolish as only young men can be.
4
21911
3199
저는 젋은 이들만이 가질 수 있는 무모함과 어리석음으로 가득했어요.
00:25
This is why wars get fought.
5
25110
1538
이것이 전쟁을 시작한 이유가 됩니다.
00:26
But I also felt more alive than I've ever done since.
6
26648
4227
하지만 저는 또한 그 이후로 살아있다는 것을 훨씬 더 명확하게 느꼈습니다.
00:30
And when I came home, I found the scope of my existence
7
30875
3893
고국으로 돌아왔을 때, 저는 제 삶의 영역이
00:34
gradually diminishing
8
34768
1983
점점 줄어들어
00:36
until loading the dishwasher seemed like an interesting challenge.
9
36751
4446
식기세척기에 그릇을 넣는 것조차
도전으로 느껴질 정도였지요.
00:41
And I found myself sort of
10
41197
2140
저는 제 자신이 일종의
00:43
scratching at the walls of life,
11
43337
2057
삶의 벽에 도전하고 있다는 것을 느꼈습니다.
00:45
as if I was trying to find a way out
12
45394
2038
마치 제가 삶을 너머 더 넓은 세상으로 나아가는
00:47
into a wider space beyond.
13
47432
1887
길을 찾고 있는 듯 했어요.
00:49
I was, I believe, ecologically bored.
14
49319
4531
저는 생태적으로 지루해하고 있었음이 분명합니다.
00:53
Now, we evolved in rather more challenging times than these,
15
53850
4481
이제 우리는 이런 것보다는 훨씬 더 도전적인 시대로 접어들었어요.
00:58
in a world of horns and tusks and fangs and claws.
16
58331
4826
복잡하고 시끄러운 세상으로요.
01:03
And we still possess the fear and the courage
17
63157
2596
우리에겐 여전히 두려움도 용기도 있지만
01:05
and the aggression required to navigate those times.
18
65753
3193
그런 시기를 되돌아보는 데 필요한공격적 성향도 있나봅니다.
01:08
But in our comfortable, safe, crowded lands,
19
68946
4684
우리가 살고 있는 이런 편안하고 안전한 복잡한 땅에서
01:13
we have few opportunities to exercise them
20
73630
2983
우리는 다른 사람을 해치지 않고는
01:16
without harming other people.
21
76613
3152
그런 걸 해볼 기회가 거의 없죠.
01:19
And this was the sort of constraint that I found myself
22
79765
4138
이런 게 제 자신이 여기저기 도전해 보는데는
01:23
bumping up against.
23
83903
2250
일종의 제약이었어요.
01:26
To conquer uncertainty,
24
86153
2612
불확실성을 이겨내고
01:28
to know what comes next,
25
88765
3318
그 다음에 올 것을 알아내는 것,
01:32
that's almost been the dominant aim of industrialized societies,
26
92083
4570
대부분 그런 것은 산업화된 사회의 지배적인 목표가 되어 왔습니다.
01:36
and having got there, or almost got there,
27
96653
3600
그런 위치에 도달해서 혹은 거의 도달하자 마자
01:40
we have just encountered a new set of unmet needs.
28
100253
3363
우리는 이제까지 없던 새로운 필요성을 만나게 되었어요.
01:43
We've privileged safety over experience
29
103616
3002
우리는 경험에 대해서 안전이라는 특권을 갖고 있어요.
01:46
and we've gained a lot in doing so,
30
106618
2504
그렇게 하다보니 얻어진거죠.
01:49
but I think we've lost something too.
31
109122
3008
하지만 저는 잃게 된 것도 있다고 생각합니다.
01:52
Now, I don't romanticize evolutionary time.
32
112130
2802
이제 저는 진화의 시간을 낭만적으로 보지 않습니다.
01:54
I'm already beyond the lifespan of most hunter-gatherers,
33
114932
3518
저는 이미 대부분의 사냥꾼이나 밀렵꾼 이상을 살았습니다.
01:58
and the outcome of a mortal combat between me
34
118450
3229
제가 돌을 깍아만든 창살을 들고근시안적으로 좌충우돌하던 저와
02:01
myopically stumbling around with a stone-tipped spear
35
121679
2913
화가 난 거대한 야생 황소 사이의
02:04
and an enraged giant aurochs
36
124592
2482
생명을 건 전투의 결과는
02:07
isn't very hard to predict.
37
127074
2482
예측하기 그리 어렵지 않습니다.
02:09
Nor was it authenticity that I was looking for.
38
129556
2996
제가 찾아헤매던 것은 진정성도 아니었어요.
02:12
I don't find that a useful or even intelligible concept.
39
132552
3140
저는 그것이 유용하지도 심지어 이해할 수도 없다는 것을 깨달았습니다.
02:15
I just wanted a richer and rawer life
40
135692
3926
저는 그저 제가 영국에서 살았던 것 보다
02:19
than I've been able to lead in Britain, or, indeed,
41
139618
2496
풍부하고 생동감있는 삶을 원했을 뿐이에요.
02:22
that we can lead in most parts of the industrialized world.
42
142114
3412
사실 우리는 대부분 산업화된 세상에서 삶아가고 있죠.
02:25
And it was only when I stumbled across an unfamiliar word
43
145526
5506
제가 익숙하지 않은 단어를 만나헤매기 시작할 때서야 비로소
02:31
that I began to understand what I was looking for.
44
151032
3605
저는 제가 찾아 해매던 것이 무엇인지 이해하기 시작했어요.
02:34
And as soon as I found that word,
45
154637
2654
제가 그 단어를 찾아내자 마자
02:37
I realized that I wanted to devote
46
157291
2028
저는 제 남은 삶의 대부분을
02:39
much of the rest of my life to it.
47
159319
3755
거기에 바치고 싶다는 것을 알았습니다.
02:43
The word is "rewilding,"
48
163074
3501
그 단어는 "야생으로 돌아가자."에요.
02:46
and even though rewilding is a young word,
49
166575
2782
그건 비록 비교적 생소한 단어이지만
02:49
it already has several definitions.
50
169357
1867
벌써 여러 개의 정의가 있습니다.
02:51
But there are two in particular that fascinate me.
51
171224
4036
하지만 더를 특히나 매료시킨두개의 의미가 있어요.
02:55
The first one is the mass restoration
52
175260
3951
첫 째는 생태계의 대량 복원
02:59
of ecosystems.
53
179211
2655
이에요.
03:01
One of the most exciting scientific findings
54
181866
2970
지난 반세기 동안 가장 흥미로운
03:04
of the past half century
55
184836
1770
과학적 발견은
03:06
has been the discovery of widespread trophic cascades.
56
186606
4746
널리 퍼져있는 열대의 작은 폭포들 입니다.
03:11
A trophic cascade is an ecological process
57
191352
3178
열대의 작은 폭포들은 생태적인 과정이에요.
03:14
which starts at the top of the food chain
58
194530
2375
먹이 사슬의 최상위에서 시작하여
03:16
and tumbles all the way down to the bottom,
59
196905
3295
저 아래 바닥까지 내려가죠.
03:20
and the classic example is what happened
60
200200
2343
고전적인 예는 바로
03:22
in the Yellowstone National Park in the United States
61
202543
2811
미국의 엘로우스톤 국립 공원에서 일어났던 경우에요.
03:25
when wolves were reintroduced in 1995.
62
205354
4089
1995년 늑대가 복원되었을 때요.
03:29
Now, we all know that wolves kill various species of animals,
63
209443
4435
자, 우리는 모두 늑대가 다양한 동물들을 잡아먹는 걸 알죠.
03:33
but perhaps we're slightly less aware
64
213878
2399
하지만 우리는 다른 동물에게
03:36
that they give life to many others.
65
216277
3838
생명을 준다는 사실은 잘 모르고 있어요.
03:40
It sounds strange, but just follow me for a while.
66
220115
3113
이상하게 들리시겠지만제 얘기를 잠시 들어보세요.
03:43
Before the wolves turned up,
67
223228
1826
그들이 되돌아 오기 전,
03:45
they'd been absent for 70 years.
68
225054
1659
70년 동안 늑대가 없었습니다.
03:46
The numbers of deer, because there was nothing to hunt them,
69
226713
3065
사슴을 사냥하는 것이 없었기 때문에사슴의 개체 수는
03:49
had built up and built up in the Yellowstone Park,
70
229778
2754
엘로스톤 공원에 점점 늘어나게 되었고
03:52
and despite efforts by humans to control them,
71
232532
3091
개체 수를 조절하려는 인간의 노력에도 불구하고
03:55
they'd managed to reduce much of the vegetation there
72
235623
2695
사슴은 그곳에 있는 식물의 상당 수를 없애버렸어요.
03:58
to almost nothing, they'd just grazed it away.
73
238318
3421
거의 남기는게 없었죠. 그저 깨끗이 먹어치운거에요.
04:01
But as soon as the wolves arrived,
74
241739
2195
그런데 득대가 돌아오자 마자
04:03
even though they were few in number,
75
243934
1827
숫자가 그리 많지도 않았는데
04:05
they started to have the most remarkable effects.
76
245761
3899
가장 주목할 만한 효과가나타나기 시작했어요.
04:09
First, of course, they killed some of the deer,
77
249660
2171
우선, 무엇보다고 사슴의 일부를 잡아먹었지만
04:11
but that wasn't the major thing.
78
251831
1812
그게 주된 현상은 아니었어요.
04:13
Much more significantly,
79
253643
2031
훨씬 더 중요했던 것은
04:15
they radically changed the behavior of the deer.
80
255674
3199
사슴의 행동을 급속하게 변화시켰습니다.
04:18
The deer started avoiding certain parts of the park,
81
258873
2913
사슴은 공원내의 어떤 지역으로는더이상 가지 않았고
04:21
the places where they could be trapped most easily,
82
261786
2223
그 곳은 사슴이 쉽게 위험에 처할 장소였어요.
04:24
particularly the valleys and the gorges,
83
264009
2739
특히 계곡이나 협곡 같은 곳들이었죠.
04:26
and immediately those places started to regenerate.
84
266748
3189
그러자 그런 곳들은 바로재활성되기 시작했어요.
04:29
In some areas, the height of the trees
85
269937
2399
어떤 지역에서는 나무의 키가
04:32
quintupled in just six years.
86
272336
3012
경우 6년만에 5배나 더 커지기도 했습니다.
04:35
Bare valley sides quickly became forests of aspen
87
275348
4067
배어(Bare) 계곡의 경사면은 빠르게 사시나무 ,느티나무,
04:39
and willow and cottonwood.
88
279415
2271
그리고 미루나무로숲을 이루었습니다.
04:41
And as soon as that happened,
89
281686
1778
그러자 마자
04:43
the birds started moving in.
90
283464
2158
새들이 날아들기 시작했어요.
04:45
The number of songbirds, of migratory birds,
91
285622
2421
명금(鳴禽)과 철새의 수가
04:48
started to increase greatly.
92
288043
2074
엄청나게 늘어나기 시작했습니다.
04:50
The number of beavers started to increase,
93
290117
2057
비버의 수가 증가하기 시작했는데
04:52
because beavers like to eat the trees.
94
292174
2681
그건 비버가 나무를 먹기 좋아하기 때문이죠.
04:54
And beavers, like wolves, are ecosystem engineers.
95
294855
3228
늑대와 마찬가지로 비버는 생태계의 공학자에요.
04:58
They create niches for other species.
96
298083
2879
비버는 다른 종들이 살아가기에 적합한 것들을 만들어냅니다.
05:00
And the dams they built in the rivers
97
300962
2212
이 녀석이 강에 만드는 둑은
05:03
provided habitats for otters and muskrats
98
303174
2934
수달과 사향쥐 그리고
05:06
and ducks and fish and reptiles and amphibians.
99
306108
4181
오리, 어류, 도마뱀 같은 양서류에게도서식처를 제공합니다.
05:10
The wolves killed coyotes, and as a result of that,
100
310289
4105
늑대는 코요테를 사냥하는데, 그 결과
05:14
the number of rabbits and mice began to rise,
101
314394
2462
토끼와 생쥐의 개체수도 증가하기 시작했어요.
05:16
which meant more hawks, more weasels,
102
316856
2910
그건 매와 족제비가 더 많아진다는 뜻이죠.
05:19
more foxes, more badgers.
103
319766
2399
여우나 오소리도 더 늘어납니다.
05:22
Ravens and bald eagles came down to feed
104
322165
2487
큰 까마귀 떼와 대머리 독수리도
05:24
on the carrion that the wolves had left.
105
324652
2236
늑대가 남긴 까마귀를 먹으러 내려 옵니다.
05:26
Bears fed on it too, and their population began to rise as well,
106
326888
3709
곰도 그걸 먹는데, 곰의 개체수도함께 늘기 시작했어요.
05:30
partly also because there were more berries
107
330597
2343
부분적으로는 되살아나는 관목들 사이에서 자라는
05:32
growing on the regenerating shrubs,
108
332940
2312
딸기류가 더 늘었기 때문입니다.
05:35
and the bears reinforced the impact of the wolves
109
335252
3231
곰들이 사슴의 새끼를 사냥하면서
05:38
by killing some of the calves of the deer.
110
338483
4399
늑대의 효과는 더 커지기도 했고요.
05:42
But here's where it gets really interesting.
111
342882
3676
하지만 정말 흥미로운 점은 바로 이겁니다.
05:46
The wolves changed the behavior of the rivers.
112
346558
5285
늑대가 강의 움직임을 바꾸었습니다.
05:51
They began to meander less.
113
351843
1687
강에는 굽이가 줄어들기 시작했습니다.
05:53
There was less erosion. The channels narrowed.
114
353530
3623
침식도 줄어들고물길도 좁아졌습니다.
05:57
More pools formed, more riffle sections,
115
357153
2395
더 많은 웅덩이가 생기고 급류 지역도 늘어났어요.
05:59
all of which were great for wildlife habitats.
116
359548
2231
이런 모든 것들은 야생 서식지로 아주 좋은 것들이에요.
06:01
The rivers changed
117
361779
2202
강은 변화했는데
06:03
in response to the wolves,
118
363981
2212
늑대에 영향을 받은 겁니다.
06:06
and the reason was that the regenerating forests
119
366193
3645
그 이유는 되살아난 숲이
06:09
stabilized the banks so that they collapsed less often,
120
369838
3691
강 둑을 안정적으로 만들어자주 무너지는 일이 없어지니까
06:13
so that the rivers became more fixed in their course.
121
373529
3320
강의 길이 더욱 분명하게고정된 겁니다.
06:16
Similarly, by driving the deer out of some places
122
376849
3727
마찬가지로, 어떤 장소에서사슴이 빠져나가고
06:20
and the vegetation recovering on the valley sides,
123
380576
4356
계곡 옆면을 식물이 뒤덮게 되자
06:24
there was less soil erosion,
124
384932
1413
토양 침식이 줄어들었습니다.
06:26
because the vegetation stabilized that as well.
125
386345
3536
식물들도 경사면을 안정적으로 만들어 주니까요.
06:29
So the wolves, small in number,
126
389881
3361
그러니까, 적은 수의 늑대가
06:33
transformed not just the ecosystem
127
393242
2963
옐로스톤 국립 공원의 생태계 뿐만 아니라
06:36
of the Yellowstone National Park, this huge area of land,
128
396205
3102
이런 넓은 지역의 땅과
06:39
but also its physical geography.
129
399307
4218
물리적인 지리적 특성까지변화시킨 거에요.
06:43
Whales in the southern oceans
130
403525
1624
남양의 고래도 마찬가지로
06:45
have similarly wide-ranging effects.
131
405149
2503
드넓은 효과를 보이고 있습니다.
06:47
One of the many post-rational excuses
132
407652
2867
고래를 잡는 일본 정부가 내놓는
06:50
made by the Japanese government for killing whales
133
410519
2990
합리성을 가장한 많은 변명 가운데 하나는
06:53
is that they said, "Well, the number of fish and krill will rise
134
413509
3134
" 어류와 크릴 새우의 개체수가 늘어나게 되면
06:56
and then there'll be more for people to eat."
135
416643
2238
사람들이 먹을 것이 더 늘어난다."고 하는거죠.
06:58
Well, it's a stupid excuse, but it sort of
136
418881
2011
음, 그건 멍청한 변명이지만,
07:00
kind of makes sense, doesn't it,
137
420892
1369
의미가 있는 것처럼 들리기도 하죠, 안 그렇습니까.
07:02
because you'd think that whales eat huge amounts
138
422261
2124
왜냐하면 사람들은 고래가 엄청난 양의
07:04
of fish and krill, so obviously take the whales away,
139
424385
2162
어류와 크릴 새우를 먹어치우니까, 고래를 없애면
07:06
there'll be more fish and krill.
140
426547
2062
어류와 그릴 새우가 더 많아질거라고생각하기 때문입니다.
07:08
But the opposite happened.
141
428609
2393
하지만 그 반대 현상이 일어납니다.
07:11
You take the whales away,
142
431002
1329
고래를 없애면
07:12
and the number of krill collapses.
143
432331
2851
크릴 새우의 개체수가 급감합니다.
07:15
Why would that possibly have happened?
144
435182
2093
도대체 왜 이런 일이 일어날 수 있는걸까요?
07:17
Well, it now turns out that the whales are crucial
145
437275
3140
밝혀진 바에 의하면, 고래는 전체 생테계를 유지하는데
07:20
to sustaining that entire ecosystem,
146
440415
3313
매우 중요하기 때문이에요.
07:23
and one of the reasons for this
147
443728
1729
그 이유 중에 하나는
07:25
is that they often feed at depth
148
445457
2100
고래는 종종 깊은 물에서 먹잇감을 찾고
07:27
and then they come up to the surface and produce
149
447557
1782
그 결과, 먹잇감들이 수면으로 올라오면서
07:29
what biologists politely call large fecal plumes,
150
449339
4186
생물학자들이 점잖게 커다란배설물이라고 부르는 것이 만들어집니다.
07:33
huge explosions of poop right across the surface waters,
151
453525
4433
수표면에 걸쳐 엄청난 양의 배설물이 생겨나게 되는거죠.
07:37
up in the photic zone, where there's enough light
152
457958
3316
그 곳은 투광층이거든요. 충분한 빛이 투과되기 때문에
07:41
to allow photosynthesis to take place,
153
461274
3172
광합성이 일어나서
07:44
and those great plumes of fertilizer
154
464446
2944
그 엄청난 배설물의 거름이
07:47
stimulate the growth of phytoplankton,
155
467390
1992
식물성 프랑크톤의 성장을 촉진합니다.
07:49
the plant plankton at the bottom of the food chain,
156
469382
1914
이들은 먹이 사슬의 바닥에 있는 식물성 플랑크톤이에요.
07:51
which stimulate the growth of zooplankton,
157
471296
2098
이 녀석들이 동물성 플라크톤의 성장을 촉진해서
07:53
which feed the fish and the krill and all the rest of it.
158
473394
2297
이것을 어류와 크릴 새우, 또 나머지 생물체들이 먹게 되는 겁니다.
07:55
The other thing that whales do is that,
159
475691
2134
고래가 하는 또 다른 것은
07:57
as they're plunging up and down through the water column,
160
477825
2729
그들이 물기둥을 통과하며 위아래로 움직일 때,
08:00
they're kicking the phytoplankton
161
480554
2368
식물성 플랑크톤을 밀어내
08:02
back up towards the surface
162
482922
1450
해수면 쪽으로 보냅니다.
08:04
where it can continue to survive and reproduce.
163
484372
3114
그러면 이 녀석들은 살아남아 번식할 수 있게 되죠.
08:07
And interestingly, well, we know
164
487486
2628
흥미롭게도, 우리는
08:10
that plant plankton in the oceans
165
490114
2937
바다에 사는 식물성 플랑크톤이
08:13
absorb carbon from the atmosphere --
166
493051
1807
대기중의 탄소를 흡수한다는 것을 알고 있습니다.
08:14
the more plant plankton there are,
167
494858
1543
식물성 플랑크톤이 많을수록
08:16
the more carbon they absorb --
168
496401
1679
더 많은 탄소를 흡수하는 겁니다.
08:18
and eventually they filter down into the abyss
169
498080
3082
그래서 결국, 고래는 물 속 깊은 곳까지 물을 걸러냄으로써
08:21
and remove that carbon from the atmospheric system.
170
501162
3380
대기중 탄소를 제거하게 되는 겁니다.
08:24
Well, it seems that when whales were at their historic populations,
171
504542
4301
고래가 역사상 가장 많이 있을 때는
08:28
they were probably responsible for sequestering
172
508843
3009
매년 대기 중 탄소 가운데
08:31
some tens of millions of tons of carbon
173
511852
3793
수백만톤에 대한 책임이
08:35
every year from the atmosphere.
174
515645
2689
있었을 지도 모르죠.
08:38
And when you look at it like that, you think,
175
518334
3227
그렇게 보신다면,
08:41
wait a minute, here are the wolves
176
521561
1859
잠깐만요, 엘로우스톤 국립 공원에서
08:43
changing the physical geography of the Yellowstone National Park.
177
523420
3017
늑대는 물리적인 지형을 바꾸어 놓았습니다.
08:46
Here are the whales changing
178
526437
1859
이 경우, 고래는
08:48
the composition of the atmosphere.
179
528296
2640
대기의 성분비를 바꾼 겁니다.
08:50
You begin to see that possibly,
180
530936
2310
이제 그런 가능성을 보시겠죠.
08:53
the evidence supporting James Lovelock's Gaia hypothesis,
181
533246
3681
제임스 러브록의 가이아 가정을뒷받침하는 증거 말이에요.
08:56
which conceives of the world as a coherent,
182
536927
2587
이 이론은 세계를 일관성있는
08:59
self-regulating organism,
183
539514
1930
자기 제어 유기체로 봅니다.
09:01
is beginning, at the ecosystem level, to accumulate.
184
541444
5734
생태계 수준에서는 이제 막축적하기 시작한 겁니다.
09:07
Trophic cascades
185
547178
2268
열대의 작은 폭포들은
09:09
tell us that the natural world
186
549446
2061
자연의 세계가 우리가 생각했던 것보다
09:11
is even more fascinating and complex than we thought it was.
187
551507
4746
월씬 더 매혹적이고 먹잡하다는 점을 말해 줍니다.
09:16
They tell us that when you take away the large animals,
188
556253
3732
그로부터 우리가 덩치 큰 동물을없애 버리면
09:19
you are left with a radically different ecosystem
189
559985
3192
그런 큰 동물이 살던 생태계와는
09:23
to one which retains its large animals.
190
563177
3172
엄청나게 다른 생태계에 남게 될 것이라고알려주고 있습니다.
09:26
And they make, in my view, a powerful case
191
566349
3281
제 관점에서 보면, 사라진 종을 다시 살려내는 데
09:29
for the reintroduction of missing species.
192
569630
4153
매우 강력한 동력이 되고 있어요.
09:33
Rewilding, to me,
193
573783
2076
야생화한다는 것은, 제게는,
09:35
means bringing back some of the missing plants and animals.
194
575859
3298
사라진 몇몇 동식물을 되돌려 놓는 다는 것을 뜻합니다.
09:39
It means taking down the fences,
195
579157
1312
그건 담을 철거하고
09:40
it means blocking the drainage ditches,
196
580469
2024
배수 웅덩이를 메꾸고
09:42
it means preventing commercial fishing in some large areas of sea,
197
582493
3264
바다의 넓은 지역에서 상업적인 어업을 금지하는 것을 뜻합니다.
09:45
but otherwise stepping back.
198
585757
3414
그러지 않으면 우리는 뒷걸음질이 됩니다.
09:49
It has no view as to what a right ecosystem
199
589171
3810
야생화 과정은 올바른 생태계에 대한 관점도
09:52
or a right assemblage of species looks like.
200
592981
2701
올바른 종의 혼합이 어때야 하는지에 대한 어떤 예단도 하지 않습니다.
09:55
It doesn't try to produce a heath or a meadow
201
595682
3779
건강을 증진하지도, 초원이나
09:59
or a rain forest or a kelp garden or a coral reef.
202
599461
4686
우림 지역, 다시마 밭, 혹은 산호초를만들자는 게 아닙니다.
10:04
It lets nature decide,
203
604147
2017
그건 자연이 결정하도록 내버려 두자는 겁니다.
10:06
and nature, by and large, is pretty good at deciding.
204
606164
3819
자연은 대체적으로좋은 결정을 내립니다.
10:09
Now, I mentioned that there are two definitions
205
609983
2275
이제 제게 흥미를 끌었던 야생화 과정에 대해서
10:12
of rewilding that interest me.
206
612258
1846
두 가지 정의가 있다는 것을 말씀드립니다.
10:14
The other one
207
614104
1257
또 다른 하나는
10:15
is the rewilding of human life.
208
615361
3023
인간의 삶을 야생화하는 겁니다.
10:18
And I don't see this as an alternative
209
618384
2063
저는 이것을 문명화에 대한 대안으로
10:20
to civilization.
210
620447
1924
보는 것이 아닙니다.
10:22
I believe we can enjoy the benefits of advanced technology,
211
622371
3400
저는 지금까지 우리가 그래왔던 것처럼 우리가 발단된 기술의 장점을
10:25
as we're doing now, but at the same time, if we choose,
212
625771
3839
즐길 수 있다고 믿어요. 하지만 동시에 우리가 원하면
10:29
have access to a richer and wilder life of adventure
213
629610
5016
훨씬 더 풍부하고 야생적인 삶의 모험을 즐길 수 있다고
10:34
when we want to because
214
634626
1583
생각합니다. 왜냐하면 세상에는
10:36
there would be wonderful, rewilded habitats.
215
636209
4396
아주 멋진, 야생화된 주거 장소들이 있거든요.
10:40
And the opportunities for this
216
640605
1784
이런 기회는 여라분들께서
10:42
are developing more rapidly than you might think possible.
217
642389
4991
가능하다고 생각하시는 것보다훨씬 더 빠르게 개발되고 있습니다.
10:47
There's one estimate which suggests that in the United States,
218
647380
2979
어떤 보고에 따르면 미국에서만
10:50
two thirds of the land which was once forested and then cleared
219
650359
3685
한때 숲이었다가 지금은 초원으로 변한 육지의 2/3 가
10:54
has become reforested as loggers and farmers have retreated,
220
654044
3503
나무꾼과 농부들이 되돌아오면서 다시 삼림화되었습니다.
10:57
particularly from the eastern half of the country.
221
657547
3013
특히 동부 쪽이 그렇습니다.
11:00
There's another one which suggests
222
660560
1657
또 다른 보고에 따르면
11:02
that 30 million hectares of land in Europe,
223
662217
3463
3천만 헥타아르에 이르는 유럽의 땅이
11:05
an area the size of Poland,
224
665680
2507
대략적으로 폴란드 정도의 면적인데요,
11:08
will be vacated by farmers
225
668187
1831
2,000년에서 2,030년 사이에
11:10
between 2000 and 2030.
226
670018
3322
농부들이 다시 차지하게 될 거랍니다.
11:13
Now, faced with opportunities like that,
227
673340
3536
이런 기회를 앞에 두고
11:16
does it not seem a little unambitious
228
676876
2171
이렇게 생각하면 그리 강한 야망을
11:19
to be thinking only of bringing back wolves, lynx,
229
679047
3714
갖지 못한 것일까요?
11:22
bears, beavers, bison, boar, moose,
230
682761
3599
늑대, 스라소니, 곰, 비버, 들소, 무스라든가
11:26
and all the other species which are already beginning
231
686360
1825
이미 유럽 대튝을 빠르게 이동하고 있는
11:28
to move quite rapidly across Europe?
232
688185
3264
다른 종을 되살려 놓는 생각을 하게 된다면요?
11:31
Perhaps we should also start thinking
233
691449
2524
어쩌면 우리는 잃어버린 메가포너의 (*메가포너: 호소력때문에 캠페인에 자주 사용되는 거대 동물)
11:33
about the return of some of our lost megafauna.
234
693973
3989
귀환에 대해서 생각해봐야 할지도 모릅니다.
11:37
What megafauna, you say?
235
697962
1932
어떤 메가포너를 말하는지묻고 싶으시다고요?
11:39
Well, every continent had one,
236
699894
2569
대륙마다 그런 게 하나씩은 있습니다.
11:42
apart from Antarctica.
237
702463
1481
남극 대륙만 빼면요.
11:43
When Trafalgar Square in London was excavated,
238
703944
3638
영국 런던의 트라팔가 광장이 발굴되었을 때,
11:47
the river gravels there were found
239
707582
1755
그곳의 강 바닥 자갈 사이에는
11:49
to be stuffed with the bones of hippopotamus,
240
709337
3550
하마의 뼈로 꽉 차 있었어요.
11:52
rhinos, elephants, hyenas, lions.
241
712887
4088
코뿔소와 코끼리, 하이에나와 사자의 뼈도 있었습니다.
11:56
Yes, ladies and gentlemen,
242
716975
1374
네, 신사 숙녀 여러분
11:58
there were lions in Trafalgar Square
243
718349
2196
트라팔가 광장에는 넬슨의 기념비가
12:00
long before Nelson's Column was built.
244
720545
3206
세워지기 전에 사자가 있었습니다.
12:03
All these species lived here
245
723751
2251
이 모든 종들이
12:06
in the last interglacial period,
246
726002
2652
간빙기 시절에 그곳에 살았습니다.
12:08
when temperatures were pretty similar to our own.
247
728654
2861
기온이 현재와 아주 비슷했던 시기였지요.
12:11
It's not climate, largely,
248
731515
2073
대체적으로는, 세상의 메가포너들을
12:13
which has got rid of the world's megafaunas.
249
733588
3547
없어진 것은 기후 문제가 아니었어요.
12:17
It's pressure from the human population
250
737135
2104
그건 인간이 해왔던
12:19
hunting and destroying their habitats
251
739239
1836
사냥과 서식지 파괴 등의
12:21
which has done so.
252
741075
2051
압박 문제였습니다.
12:23
And even so, you can still see the shadows
253
743126
3788
그럼에도 우리는 여전히 현재 생태계에서
12:26
of these great beasts in our current ecosystems.
254
746914
2708
이런 위대한 짐승의 그림자를볼 수 있습니다.
12:29
Why is it that so many deciduous trees
255
749622
2953
그렇게 많은 1년생 낙엽송들이
12:32
are able to sprout from whatever point the trunk is broken?
256
752575
4558
자신의 몸통이 부러진 곳에서 다시 가지를 키워낼 수 있는 이유는 무엇일까요?
12:37
Why is it that they can withstand the loss
257
757133
2069
이 나무들이 그렇게 많은 목피를 잃는 손실에도 살아남을 수 있었던
12:39
of so much of their bark?
258
759202
1607
이유는 무엇일까요?
12:40
Why do understory trees,
259
760809
2943
왜 하층 식생종 나무들이,
12:43
which are subject to lower sheer forces from the wind
260
763752
5093
이 종들은 약한 바람에도 영향을 받고
12:48
and have to carry less weight
261
768845
1731
커다란 카누피 종에 비해서
12:50
than the big canopy trees,
262
770576
2402
무게도 덜 나갑니다,
12:52
why are they so much tougher and harder to break
263
772978
3119
왜 이런 하층 식생종 나무들이 카누피 종보다
12:56
than the canopy trees are?
264
776097
4409
더 단단하고 부러뜨리기 어려울까요?
13:00
Elephants.
265
780506
1972
코끼리 때문입니다.
13:02
They are elephant-adapted.
266
782478
2169
이 나무들은 코끼리에 적응한 겁니다.
13:04
In Europe, for example,
267
784647
2288
예를 들어, 유럽에서는
13:06
they evolved to resist the straight-tusked elephant,
268
786935
3143
이런 나무들이 곧은엄니코끼리에 살아 남도록 진화했습니다.
13:10
elephas antiquus, which was a great beast.
269
790078
2288
이런 코끼리는 엘리퍼스 안티쿠스라는엄청난 짐승이죠.
13:12
It was related to the Asian elephant,
270
792366
2176
이 녀석은 아시아 코끼리와 연관이 있지만
13:14
but it was a temperate animal, a temperate forest creature.
271
794542
2569
숲속에 얌전히 살았어요.
13:17
It was a lot bigger than the Asian elephant.
272
797111
2530
아시아 코끼리 보다는 월등히 컸지요.
13:19
But why is it that some of our common shrubs
273
799641
2817
그렇다면 왜 평범한 관목들이
13:22
have spines which seem to be over-engineered
274
802458
3184
사슴을 피해 지나치게 복잡하게 만들어진
13:25
to resist browsing by deer?
275
805642
2663
가시를 갖고 있는 걸까요?
13:28
Perhaps because they evolved
276
808305
1814
아마 관목들은 코뿔소를
13:30
to resist browsing by rhinoceros.
277
810119
3263
피하도록 진화한 것 같아요.
13:33
Isn't it an amazing thought
278
813382
1924
공원을 산책하거나
13:35
that every time you wander into a park
279
815306
2728
나뭇잎이 많은 길을 거닐 때
13:38
or down an avenue or through a leafy street,
280
818034
2847
이런 엄청난 짐승의 그림자를
13:40
you can see the shadows of these great beasts?
281
820881
3611
느낄 수 있다는게 대단하지 않습니까?
13:44
Paleoecology, the study of past ecosystems,
282
824492
3800
과거의 생태계를 연구하는 고생태학은
13:48
crucial to an understanding of our own,
283
828292
4058
우리 자신을 이해하는 데에도 아주 중요한데
13:52
feels like a portal through which you may pass
284
832350
3577
그건 마치 마법의 왕국으로 들어가는
13:55
into an enchanted kingdom.
285
835927
2932
문하고 비슷하지요.
13:58
And if we really are looking at areas of land
286
838859
3813
제가 말씀드렸던
14:02
of the sort of sizes I've been talking about becoming available,
287
842672
4245
적당한 크기의 땅을 자세히 보면
14:06
why not reintroduce some of our lost megafauna,
288
846917
2715
잃어버린, 과거의 호소력있는 동물을 되돌지 못할 이유가 없어요.
14:09
or at least species closely related to those
289
849632
1950
최소한 세상에서 완전히 멸종된 것과
14:11
which have become extinct everywhere?
290
851582
2961
매우 유사한 종이라도 되돌려 볼 수 있을 겁니다.
14:14
Why shouldn't all of us
291
854543
2309
우리 모두가 현관문 밖에
14:16
have a Serengeti on our doorsteps?
292
856852
2953
세렝게티를 가져서는 안되는거죠?
14:19
And perhaps this is the most important thing
293
859805
2966
아마도 이것이 다시 야생화하면서
14:22
that rewilding offers us,
294
862771
1475
갖게될 가장 중요한 것인텐데요,
14:24
the most important thing that's missing from our lives:
295
864246
3594
우리 삶에서 없어진 가장 중요한 것입니다.:
14:27
hope.
296
867840
2117
그건 바로 희망이에요.
14:29
In motivating people to love and defend the natural world,
297
869957
4397
사람들이 자연의 세계를 사랑하고 보호하도록 하는데 있어서
14:34
an ounce of hope is worth a ton of despair.
298
874354
4810
약간의 희망은 엄청난 절망을 상쇄합니다.
14:39
The story rewilding tells us
299
879164
2639
야생성을 회복하는 과정의 이야기가 주는 의미는
14:41
is that ecological change need not always proceed
300
881803
3640
생태계적 변화가 항상 한 방향으로 가지는
14:45
in one direction.
301
885443
2463
않는다는 것입니다.
14:47
It offers us the hope
302
887906
2436
그것은 우리들의 조용한 봄이
14:50
that our silent spring
303
890342
2141
꽤나 시끄러운 여름으로 바뀔 수 있다는
14:52
could be replaced by a raucous summer.
304
892483
2331
희망을 줍니다.
14:54
Thank you.
305
894814
1220
감사합니다.
14:56
(Applause)
306
896034
6011
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.