For more wonder, rewild the world | George Monbiot

251,877 views ・ 2013-09-09

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kostas Mouratis Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
When I was a young man, I spent six years
0
12212
2073
Όταν ήμουν νέος πέρασα έξι χρόνια
00:14
of wild adventure in the tropics
1
14285
2113
γεμάτα περιπέτειες στους τροπικούς,
00:16
working as an investigative journalist
2
16398
2128
εργαζόμενος ως δημοσιογράφος-ερευνητής
00:18
in some of the most bewitching parts of the world.
3
18526
3385
σε κάποια από τα πιο σαγηνευτικά σημεία του πλανήτη.
00:21
I was as reckless and foolish as only young men can be.
4
21911
3199
Ήμουν απερίσκεπτος και ανόητος όπως μόνο οι νέοι άνθρωποι μπορούν να είναι.
00:25
This is why wars get fought.
5
25110
1538
Για αυτόν το λόγο δίνονται οι μάχες.
00:26
But I also felt more alive than I've ever done since.
6
26648
4227
Αλλά, επίσης, ένιωσα τόσες συγκινήσεις όσες ποτέ έκτοτε.
00:30
And when I came home, I found the scope of my existence
7
30875
3893
Και όταν επέστρεψα βρήκα ότι το νόημα της ύπαρξής μου
00:34
gradually diminishing
8
34768
1983
χάνονταν σταδιακά
00:36
until loading the dishwasher seemed like an interesting challenge.
9
36751
4446
μέχρι που να γεμίζω το πλυντήριο πιάτων, έμοιαζε ενδιαφέρουσα πρόκληση.
00:41
And I found myself sort of
10
41197
2140
Και κατα κάποιον τρόπο συνειδητοποίησα
00:43
scratching at the walls of life,
11
43337
2057
ότι προσπαθούσα να δώσω νόημα στη ζωή μου,
00:45
as if I was trying to find a way out
12
45394
2038
να ξεφύγω και να δραπετεύσω
00:47
into a wider space beyond.
13
47432
1887
σε έναν κόσμο πιο ευρύχωρο.
00:49
I was, I believe, ecologically bored.
14
49319
4531
Πιστεύω πως είχα βαρεθεί την οικολογία.
00:53
Now, we evolved in rather more challenging times than these,
15
53850
4481
Έχουμε πλέον περάσει σε πιο δύσκολη και ενδιαφέρουσα εποχή,
00:58
in a world of horns and tusks and fangs and claws.
16
58331
4826
σε έναν κόσμο άγριο και επικίνδυνο.
01:03
And we still possess the fear and the courage
17
63157
2596
Ωσόσο, διαθέτουμε ακόμη τον φόβο και το κουράγιο
01:05
and the aggression required to navigate those times.
18
65753
3193
και την επιθετικότητα που απαιτούνται για να ανταπεξέλθουμε σε αυτές τις εποχές.
01:08
But in our comfortable, safe, crowded lands,
19
68946
4684
Όμως, μέσα στο άνετο και ασφαλές και πολυπληθές περιβάλλον που ζούμε
01:13
we have few opportunities to exercise them
20
73630
2983
έχουμε ελάχιστες ευκαιρίες να επιδείξουμε τις δυνατότητές μας
01:16
without harming other people.
21
76613
3152
δίχως να βλάψουμε άλλους ανθρώπους.
01:19
And this was the sort of constraint that I found myself
22
79765
4138
Και αυτό ήταν το φράγμα που κάθε φορά
01:23
bumping up against.
23
83903
2250
έπρεπε να υπερπηδήξω.
01:26
To conquer uncertainty,
24
86153
2612
Να κατακτήσω την αβεβαιότητα,
01:28
to know what comes next,
25
88765
3318
να μάθω τι έπεται, τι υπάρχει μετά,
01:32
that's almost been the dominant aim of industrialized societies,
26
92083
4570
που ήταν πάντοτε ο κυρίαρχος στόχος των ανεπτυγμένων κοινωνιών,
01:36
and having got there, or almost got there,
27
96653
3600
και τη στιγμή που φτάσαμε, σχεδόν, στο στόχο μας,
01:40
we have just encountered a new set of unmet needs.
28
100253
3363
συναντάμε ένα πλήθος από ανεκπλήρωτες ανάγκες.
01:43
We've privileged safety over experience
29
103616
3002
Έχοντας επιλέξει την ασφάλεια έναντι της εμπειρίας
01:46
and we've gained a lot in doing so,
30
106618
2504
έχουμε σαφώς κερδίσει πολλά,
01:49
but I think we've lost something too.
31
109122
3008
ωστόσο, νομίζω πως έχουμε χάσει κάτι επίσης.
01:52
Now, I don't romanticize evolutionary time.
32
112130
2802
Λοιπόν, δεν εξιδανικεύω την εποχή της εξέλιξης.
01:54
I'm already beyond the lifespan of most hunter-gatherers,
33
114932
3518
Έχω ήδη ξεπεράσει το προσδόκιμο ζωής των περισσότερων κυνηγών-συλλεκτών,
01:58
and the outcome of a mortal combat between me
34
118450
3229
και το αποτέλεσμα της θανατηφόρας μάχης ανάμεσα σε μένα
02:01
myopically stumbling around with a stone-tipped spear
35
121679
2913
να τριγυρίζω απερίσκεπτα κραδαίνοντας ένα πέτρινο ακόντιο
02:04
and an enraged giant aurochs
36
124592
2482
απέναντι σε ένα γιγάντιο και θυμωμένο βούβαλο,
02:07
isn't very hard to predict.
37
127074
2482
δεν είναι δύσκολο να προβλεφθεί.
02:09
Nor was it authenticity that I was looking for.
38
129556
2996
Ούτε ήταν η πρωτοτυπία αυτό που αναζητούσα.
02:12
I don't find that a useful or even intelligible concept.
39
132552
3140
Δεν πιστεύω πως αυτό είναι μία χρήσιμη και κατανοητή ιδέα.
02:15
I just wanted a richer and rawer life
40
135692
3926
Απλά, ήθελα μία πιο γεμάτη και φυσική ζωή
02:19
than I've been able to lead in Britain, or, indeed,
41
139618
2496
από αυτήν που είχα στη Βρετανία, ή, πράγματι,
02:22
that we can lead in most parts of the industrialized world.
42
142114
3412
που μπορούμε να έχουμε σε οποιοδήποτε σημείο του εκβιομηχανισμένου κόσμου.
02:25
And it was only when I stumbled across an unfamiliar word
43
145526
5506
Και ήταν μόνο όταν επεσα τυχαία πάνω σε μία άγνωστη λέξη
02:31
that I began to understand what I was looking for.
44
151032
3605
άρχισα να καταλαβαίνω τι ήταν αυτό που έψαχνα.
02:34
And as soon as I found that word,
45
154637
2654
Μόλις βρήκα αυτήν τη λέξη,
02:37
I realized that I wanted to devote
46
157291
2028
συνειδητοποίησα ότι ήθελα να αφιερώσω σε αυτό
02:39
much of the rest of my life to it.
47
159319
3755
μεγάλο κομμάτι από το υπόλοιπο της ζωής μου.
02:43
The word is "rewilding,"
48
163074
3501
Η λέξη είναι «επαναφορά της άγριας φύσης»
02:46
and even though rewilding is a young word,
49
166575
2782
και, αν και πρόκειται για καινούργια λέξη,
02:49
it already has several definitions.
50
169357
1867
έχει ήδη αρκετούς ορισμούς.
02:51
But there are two in particular that fascinate me.
51
171224
4036
Ωστόσο, δύο από αυτούς με έχουν γοητεύσει.
02:55
The first one is the mass restoration
52
175260
3951
Ο πρώτος είναι η μαζική αποκατάσταση
02:59
of ecosystems.
53
179211
2655
των οικοσυστημάτων.
03:01
One of the most exciting scientific findings
54
181866
2970
Μία από τις πιο συναρπαστικές επιστημονικές ανακαλύψεις
03:04
of the past half century
55
184836
1770
των τελευταίων πενήντα ετών
03:06
has been the discovery of widespread trophic cascades.
56
186606
4746
ήταν της τροφικής αλληλεπίδρασης.
03:11
A trophic cascade is an ecological process
57
191352
3178
Πρόκειται για μία οικολογική διαδικασία
03:14
which starts at the top of the food chain
58
194530
2375
που ξεκινάει από την κορυφή της τροφικής αλυσίδας
03:16
and tumbles all the way down to the bottom,
59
196905
3295
και καταλήγει στη βάση,
03:20
and the classic example is what happened
60
200200
2343
και κλασικό παράδειγμα είναι αυτό που συνέβη
03:22
in the Yellowstone National Park in the United States
61
202543
2811
στο Εθνικό Πάρκο Γιελοουστοου των ΗΠΑ
03:25
when wolves were reintroduced in 1995.
62
205354
4089
όταν επανεισήχθηκαν λύκοι, το 1995.
03:29
Now, we all know that wolves kill various species of animals,
63
209443
4435
Όλοι γνωρίζουμε ότι οι λύκοι τρέφονται με διάφορα θηράματα,
03:33
but perhaps we're slightly less aware
64
213878
2399
αλλά ίσως να μην γνωρίζουμε
03:36
that they give life to many others.
65
216277
3838
ότι δίνουν ζωή σε πολλά άλλα είδη επίσης.
03:40
It sounds strange, but just follow me for a while.
66
220115
3113
Ακούγεται περίεργο, αλλά δώστε λιγάκι προσοχή.
03:43
Before the wolves turned up,
67
223228
1826
Οι λύκοι ήταν απόντες για 70 χρόνια
03:45
they'd been absent for 70 years.
68
225054
1659
πριν την επανεμφάνισή τους.
03:46
The numbers of deer, because there was nothing to hunt them,
69
226713
3065
Ο αριθμός των ελαφιών, λόγω έλλειψης θηρευτών,
03:49
had built up and built up in the Yellowstone Park,
70
229778
2754
αυξάνονταν συνεχώς στο Εθνικό Πάρκο,
03:52
and despite efforts by humans to control them,
71
232532
3091
και παρά τις προσπάθειες των ανθρώπων να ελέγξουν τον πληθυσμό τους,
03:55
they'd managed to reduce much of the vegetation there
72
235623
2695
τα ελάφια κατάφεραν να μειώσουν τη βλάστηση στην περιοχή
03:58
to almost nothing, they'd just grazed it away.
73
238318
3421
σε σημείο να την έχουν σχεδόν εξαφανίσει, την είχαν καταβροχθίσει.
04:01
But as soon as the wolves arrived,
74
241739
2195
Μόλις, όμως, εμφανίστηκαν οι λύκοι,
04:03
even though they were few in number,
75
243934
1827
αν και ήταν λίγοι στον αριθμό,
04:05
they started to have the most remarkable effects.
76
245761
3899
είχαν αξιοσημείωτα αποτελέσματα.
04:09
First, of course, they killed some of the deer,
77
249660
2171
Πρώτον, φυσικά, σκότωσαν μερικά ελάφια
04:11
but that wasn't the major thing.
78
251831
1812
αλλά αυτή δεν ήταν η πιο σημαντική επίδραση.
04:13
Much more significantly,
79
253643
2031
Περισσότερο σημαντικό ήταν
04:15
they radically changed the behavior of the deer.
80
255674
3199
ότι μετέβαλλαν εντελώς τη συμπεριφορά των ελαφιών.
04:18
The deer started avoiding certain parts of the park,
81
258873
2913
Τα ελάφια άρχισαν να αποφεύγουν ορισμένα σημεία του Πάρκου,
04:21
the places where they could be trapped most easily,
82
261786
2223
τα σημεία που μπορούσαν να παγιδευτούν πιο εύκολα,
04:24
particularly the valleys and the gorges,
83
264009
2739
κυρίως τις κοιλάδες και τα φαράγγια,
04:26
and immediately those places started to regenerate.
84
266748
3189
και αμέσως αυτές οι περιοχές άρχισαν να αναγεννιούνται.
04:29
In some areas, the height of the trees
85
269937
2399
Σε ορισμένες περιοχές το ύψος των δέντρων
04:32
quintupled in just six years.
86
272336
3012
πενταπλασιάστηκε σε μόλις έξι χρόνια.
04:35
Bare valley sides quickly became forests of aspen
87
275348
4067
Κοιλάδες που ήταν προηγουμένως γυμνές, μετατράπηκαν σε δάση λεύκας,
04:39
and willow and cottonwood.
88
279415
2271
ιτιάς και φλαμουριάς.
04:41
And as soon as that happened,
89
281686
1778
Και μόλις συνέβη αυτή η αλλαγή,
04:43
the birds started moving in.
90
283464
2158
τα πουλιά άρχισαν να εγκαθίστανται στα δέντρα.
04:45
The number of songbirds, of migratory birds,
91
285622
2421
Ο αριθμός των ωδικών και των μεταναστευτικών πουλιών
04:48
started to increase greatly.
92
288043
2074
άρχισε να αυξάνεται εντυπωσιακά.
04:50
The number of beavers started to increase,
93
290117
2057
Ο αριθμός των καστόρων άρχισε να αυξάνεται,
04:52
because beavers like to eat the trees.
94
292174
2681
επειδή σε αυτά τα ζώα αρέσει να τρώνε δέντρα.
04:54
And beavers, like wolves, are ecosystem engineers.
95
294855
3228
Και οι κάστορες, όπως και οι λύκοι, είναι οι μηχανικοί του οικοσυστήματος.
04:58
They create niches for other species.
96
298083
2879
Δημιουργούν φωλιές για άλλα είδη.
05:00
And the dams they built in the rivers
97
300962
2212
Και τα αναχώματα που δημιουργούν στα ποτάμια
05:03
provided habitats for otters and muskrats
98
303174
2934
γίνονταν φωλιές για τις βίδρες και τους μοσχοπόντικες
05:06
and ducks and fish and reptiles and amphibians.
99
306108
4181
τις πάπιες, τα ψάρια, τα ερπετά και τα αμφίβια.
05:10
The wolves killed coyotes, and as a result of that,
100
310289
4105
Οι λύκοι σκότωναν κογιότ και ως αποτέλεσμα,
05:14
the number of rabbits and mice began to rise,
101
314394
2462
ο αριθμός των λαγών και των ποντικιών άρχισε να αυξάνεται,
05:16
which meant more hawks, more weasels,
102
316856
2910
που σήμαινε περισσότερα γεράκια και νυφίτσες,
05:19
more foxes, more badgers.
103
319766
2399
περισσότερες αλεπούδες, περισσότεροι ασβοί.
05:22
Ravens and bald eagles came down to feed
104
322165
2487
Κοράκια και αετοί κατέβηκαν χαμηλά για να τραφούν
05:24
on the carrion that the wolves had left.
105
324652
2236
από τα κουφάρια που είχαν αφήσει πίσω τους οι λύκοι.
05:26
Bears fed on it too, and their population began to rise as well,
106
326888
3709
Επίσης οι αρκούδες βρήκαν τροφή και ο πληθυσμός τους άρχισε να αυξάνει
05:30
partly also because there were more berries
107
330597
2343
για το λόγο επίσης ότι υπήρχαν περισσότερα μούρα
05:32
growing on the regenerating shrubs,
108
332940
2312
που φύτρωναν στους αναγεννημένους θάμνους,
05:35
and the bears reinforced the impact of the wolves
109
335252
3231
και οι αρκούδες, με τη σειρά τους, δυνάμωσαν την ισχύ των λύκων
05:38
by killing some of the calves of the deer.
110
338483
4399
σκοτώνοντας τα νεογνά των ελαφιών.
05:42
But here's where it gets really interesting.
111
342882
3676
Και σε αυτό το σημείο η ιστορία γίνεται πιο ενδιαφέρουσα.
05:46
The wolves changed the behavior of the rivers.
112
346558
5285
Οι λύκοι άλλαξαν τη συμπεριφορά των ποταμών.
05:51
They began to meander less.
113
351843
1687
Η ροή των ποταμών άλλαξε.
05:53
There was less erosion. The channels narrowed.
114
353530
3623
Δεν υπήρχε διάβρωση πλέον. Τα κανάλια στένεψαν.
05:57
More pools formed, more riffle sections,
115
357153
2395
Περισσότερες λιμνούλες σχηματίστηκαν, περισσότερα ορμητικά νερά,
05:59
all of which were great for wildlife habitats.
116
359548
2231
όλα μεγάλης σημασίας για τα άγρια οικοσυστήματα.
06:01
The rivers changed
117
361779
2202
Τα ποτάμια μετασχηματίστηκαν
06:03
in response to the wolves,
118
363981
2212
χάρη στους λύκους,
06:06
and the reason was that the regenerating forests
119
366193
3645
και ο λόγος ήταν ότι τα αναγεννημένα δάση
06:09
stabilized the banks so that they collapsed less often,
120
369838
3691
σταθεροποίησαν τις όχθες με αποτέλεσμα οι τελευταίες να κατακρυμνίζονται λιγότερο συχνά,
06:13
so that the rivers became more fixed in their course.
121
373529
3320
και τα ποτάμια έγιναν πιο σταθερά στην πορεία τους.
06:16
Similarly, by driving the deer out of some places
122
376849
3727
Ομοίως, καθώς τα ελάφια απομακρύνθηκαν από κάποιες περιοχές
06:20
and the vegetation recovering on the valley sides,
123
380576
4356
και η βλάστηση επανήλθε στις κοιλάδες,
06:24
there was less soil erosion,
124
384932
1413
ελαχιστοποιήθηκε η διάβρωση του εδάφους,
06:26
because the vegetation stabilized that as well.
125
386345
3536
επειδή η βλάστηση το σταθεροποίησε επίσης.
06:29
So the wolves, small in number,
126
389881
3361
Οπότε, λοιπόν, οι λύκοι, αν και λίγοι στον αριθμό,
06:33
transformed not just the ecosystem
127
393242
2963
μεταμόρφωσαν, όχι μόνο το οικοσύστημα
06:36
of the Yellowstone National Park, this huge area of land,
128
396205
3102
του Εθνικού Πάρκου στο Γιελοουστόου
06:39
but also its physical geography.
129
399307
4218
αλλά και την φυσική του γεωγραφία.
06:43
Whales in the southern oceans
130
403525
1624
Οι φάλαινες στις θάλασσες του Νότου
06:45
have similarly wide-ranging effects.
131
405149
2503
έχουν παρόμοιες, σε μεγάλη κλίμακα, επιδράσεις.
06:47
One of the many post-rational excuses
132
407652
2867
Μία από τις πολλές, μετά-λογικές δικαιολογίες
06:50
made by the Japanese government for killing whales
133
410519
2990
που χρησιμοποίησε η κυβέρνηση της Ιαπωνίας για να δικαιολογήσει τη φαναιλοθηρία
06:53
is that they said, "Well, the number of fish and krill will rise
134
413509
3134
είναι όπως λένε ότι « Η ποσότητα των ψαριών και του κριλ θα αυξηθεί
06:56
and then there'll be more for people to eat."
135
416643
2238
και έτσι θα υπάρχουν μεγαλύτερες ποσότητες για ανθρώπινη κατανάλωση.»
06:58
Well, it's a stupid excuse, but it sort of
136
418881
2011
Λοιπόν, πρόκειται για ανόητη δικαιολογία, ωστόσο,
07:00
kind of makes sense, doesn't it,
137
420892
1369
κατά κάποιο τρόπο, έχει νόημα, έτσι δεν είναι;
07:02
because you'd think that whales eat huge amounts
138
422261
2124
επειδή, θα σκεφτείτε ότι οι φάλαινες καταναλώνουν τεράστιες ποσότητες
07:04
of fish and krill, so obviously take the whales away,
139
424385
2162
ψαριών και κριλ, οπότε ας τις ξεφορτωθούμε,
07:06
there'll be more fish and krill.
140
426547
2062
και θα έχουμε περισσότερα ψάρια και κριλ.
07:08
But the opposite happened.
141
428609
2393
Ωστόσο, συνέβη το αντίθετο.
07:11
You take the whales away,
142
431002
1329
Απομακρύνεις τις φάλαινες
07:12
and the number of krill collapses.
143
432331
2851
και ο αριθμός των κριλ καταρρέει.
07:15
Why would that possibly have happened?
144
435182
2093
Γιατί να έχει συμβεί κάτι τέτοιο;
07:17
Well, it now turns out that the whales are crucial
145
437275
3140
Λοιπόν, φαίνεται πως οι φάλαινες παίζουν σημαντικό
07:20
to sustaining that entire ecosystem,
146
440415
3313
ρόλο στη διατήρηση ολόκληρου του οικοσυστήματος,
07:23
and one of the reasons for this
147
443728
1729
και ένας από τους λόγους είναι ότι
07:25
is that they often feed at depth
148
445457
2100
συχνά τρέφονται σε μεγάλα βάθη
07:27
and then they come up to the surface and produce
149
447557
1782
και έπειτα αναδύονται στην επιφάνεια και παράγουν
07:29
what biologists politely call large fecal plumes,
150
449339
4186
αυτό που οι βιολόγοι ευγενικά αποκαλούν περιττώματα,
07:33
huge explosions of poop right across the surface waters,
151
453525
4433
τεράστιες ποσότητες κοπράνων κατά μήκος της επιφάνειας του νερού,
07:37
up in the photic zone, where there's enough light
152
457958
3316
μέσα στην εύφωτη ζώνη, όπου υπάρχει αρκετό φως
07:41
to allow photosynthesis to take place,
153
461274
3172
για να γίνει η φωτοσύνθεση
07:44
and those great plumes of fertilizer
154
464446
2944
και αυτές οι τεράστιες ποσότητες κοπράνων λειτουργούν ως λίπασμα
07:47
stimulate the growth of phytoplankton,
155
467390
1992
που βοηθάει στη δημιουργία του φυτοπλαγκτόν
07:49
the plant plankton at the bottom of the food chain,
156
469382
1914
το οποίο βρίσκεται στη βάση της τροφικής αλυσίδας,
07:51
which stimulate the growth of zooplankton,
157
471296
2098
και το οποίο, με τη σειρά του, ενεργοποιεί την ανάπτυξη του ζωοπλαγκτόν,
07:53
which feed the fish and the krill and all the rest of it.
158
473394
2297
το οποίο τρέφει τα ψάρια, τα κριλ και όλους τους υπόλοιπους οργανισμούς.
07:55
The other thing that whales do is that,
159
475691
2134
Το άλλο πράγμα που κάνουν οι φάλαινες είναι ότι
07:57
as they're plunging up and down through the water column,
160
477825
2729
καθώς ανεβοκατεβαίνουν μέσα στο νερό
08:00
they're kicking the phytoplankton
161
480554
2368
σπρώχνουν το φυτοπλαγκτόν
08:02
back up towards the surface
162
482922
1450
πίσω στην επιφάνεια της θάλασσας
08:04
where it can continue to survive and reproduce.
163
484372
3114
όπου αυτό μπορεί να επιβιώσει και να αναπαραχθεί.
08:07
And interestingly, well, we know
164
487486
2628
Και φυσικά γνωρίζουμε ότι
08:10
that plant plankton in the oceans
165
490114
2937
το φυτοπλαγκτόν των θαλασσών
08:13
absorb carbon from the atmosphere --
166
493051
1807
απορροφάει άνθρακα από την ατμόσφαιρα-
08:14
the more plant plankton there are,
167
494858
1543
όσο περισσότερο φυτοπλαγκτόν υπάρχει
08:16
the more carbon they absorb --
168
496401
1679
τόσο περισσότερος άνθρακας απορροφάται-
08:18
and eventually they filter down into the abyss
169
498080
3082
και τελικά φιλτράρουν τον αέρα στον πυθμένα
08:21
and remove that carbon from the atmospheric system.
170
501162
3380
και απομακρύνουν τον άνθρακα από το ατμοσφαιρικό σύστημα.
08:24
Well, it seems that when whales were at their historic populations,
171
504542
4301
Προφανώς, όταν οι φάλαινες αφθονούσαν στις θάλασσες
08:28
they were probably responsible for sequestering
172
508843
3009
ήταν υπεύθυνες για την απομάκρυνση
08:31
some tens of millions of tons of carbon
173
511852
3793
δεκάδων εκατομμυρίων τόνων άνθρακα
08:35
every year from the atmosphere.
174
515645
2689
από την ατμόσφαιρα κάθε χρόνο.
08:38
And when you look at it like that, you think,
175
518334
3227
Και όταν ακούτε ότι συμβαίνουν όλα αυτά, σκέφτεστε,
08:41
wait a minute, here are the wolves
176
521561
1859
για μια στιγμή, εδώ οι λύκοι
08:43
changing the physical geography of the Yellowstone National Park.
177
523420
3017
αλλάζουν την φυσική γεωγραφία του Εθνικού Πάρκου στο Γιελοουστόου.
08:46
Here are the whales changing
178
526437
1859
Εδώ και οι φάλαινες που αλλάζουν
08:48
the composition of the atmosphere.
179
528296
2640
τη σύνθεση της ατμόσφαιρας.
08:50
You begin to see that possibly,
180
530936
2310
Στο σημείο αυτό αρχίζετε να σκέφτεστε ότι πιθανά
08:53
the evidence supporting James Lovelock's Gaia hypothesis,
181
533246
3681
η απόδειξη που ενισχύει τη θεωρία του Τζέιμς Λόβλοκ για τη Γη
08:56
which conceives of the world as a coherent,
182
536927
2587
και η οποία βλέπει τον κόσμο σαν ένα ενιαίο,
08:59
self-regulating organism,
183
539514
1930
αυτο-ρυθμιζόμενο οργανισμό,
09:01
is beginning, at the ecosystem level, to accumulate.
184
541444
5734
αρχίζει, σε επίπεδο οικοσυστήματος, να παίρνει σάρκα και οστά.
09:07
Trophic cascades
185
547178
2268
Η τροφική αλληλεπίδραση
09:09
tell us that the natural world
186
549446
2061
μας λέει ότι ο φυσικός κόσμος
09:11
is even more fascinating and complex than we thought it was.
187
551507
4746
είναι πιο εντυπωσιακός και περίπλοκος από όσο νομίζαμε.
09:16
They tell us that when you take away the large animals,
188
556253
3732
Μας λέει ότι όταν απομακρύνεις τα μεγάλα ζώα,
09:19
you are left with a radically different ecosystem
189
559985
3192
σου απομένει ένα τελείως διαφορετικό οικοσύστημα
09:23
to one which retains its large animals.
190
563177
3172
από αυτό που είχες με τα μεγάλα θηλαστικά.
09:26
And they make, in my view, a powerful case
191
566349
3281
Και επιπλέον, κατά τη γνώμη μου, προσφέρουν τη βάση
09:29
for the reintroduction of missing species.
192
569630
4153
για την επανένταξη ειδών που έχουν χαθεί.
09:33
Rewilding, to me,
193
573783
2076
Επαναφορά της άγριας φύσης, για εμένα
09:35
means bringing back some of the missing plants and animals.
194
575859
3298
σημαίνει την επαναφορά ζώων και φυτών που έχουν εξαφανιστεί.
09:39
It means taking down the fences,
195
579157
1312
Σημαίνει να ρίξουμε τις περιφράξεις,
09:40
it means blocking the drainage ditches,
196
580469
2024
να μπλοκάρουμε τα αποχετευτικά δίκτυα
09:42
it means preventing commercial fishing in some large areas of sea,
197
582493
3264
σημαίνει απαγόρευση της εμπορικής αλιείας σε μεγάλες θαλάσσιες εκτάσεις,
09:45
but otherwise stepping back.
198
585757
3414
με άλλα λόγια, να κάνουμε ένα βήμα πίσω.
09:49
It has no view as to what a right ecosystem
199
589171
3810
Δεν νοιάζεται για το πώς ένα σωστό οικοσύστημα
09:52
or a right assemblage of species looks like.
200
592981
2701
ή ένα σωστό πλήθος από είδη μοιάζει.
09:55
It doesn't try to produce a heath or a meadow
201
595682
3779
Δεν προσπαθεί να δημιουργήσει ένα χέρσο τόπο ή ένα λιβάδι
09:59
or a rain forest or a kelp garden or a coral reef.
202
599461
4686
ή ένα τροπικό δάσος, ή πληθυσμούς φαιοφύκης ή έναν κοραλλιογεννή ύφαλο.
10:04
It lets nature decide,
203
604147
2017
Αφήνει την Φύση να αποφασίσει,
10:06
and nature, by and large, is pretty good at deciding.
204
606164
3819
και η Φύση, σε γενικές γραμμές, είναι καλή στο να παίρνει αποφάσεις.
10:09
Now, I mentioned that there are two definitions
205
609983
2275
Ανέφερα, λοιπόν, ότι υπάρχουν δύο ορισμοί
10:12
of rewilding that interest me.
206
612258
1846
του όρου «επαναφορά της άγριας φύσης» που με ενδιαφέρουν.
10:14
The other one
207
614104
1257
Ο άλλος αναφέρεται
10:15
is the rewilding of human life.
208
615361
3023
στη ζωή των ανθρώπων.
10:18
And I don't see this as an alternative
209
618384
2063
Και δεν πρόκειται για κάτι εναλλακτικό απέναντι
10:20
to civilization.
210
620447
1924
στον πολιτισμό.
10:22
I believe we can enjoy the benefits of advanced technology,
211
622371
3400
Πιστεύω πως μπορούμε να επωφεληθούμε από την τεχνολογία
10:25
as we're doing now, but at the same time, if we choose,
212
625771
3839
όπως ήδη κάνουμε, αλλά, ταυτόχρονα, αν το επιλέξουμε,
10:29
have access to a richer and wilder life of adventure
213
629610
5016
να έχουμε πρόσβαση σε μία πιο πλούσια και περιπετειώδη ζωή
10:34
when we want to because
214
634626
1583
όποτε το επιθυμούμε, επειδή
10:36
there would be wonderful, rewilded habitats.
215
636209
4396
θα υπήρχαν υπέροχα φυσικά περιβάλλοντα στα οποία θα έχουμε επαναφέρει την άγρια φύση.
10:40
And the opportunities for this
216
640605
1784
Και οι ευκαιρίες για κάτι τέτοιο
10:42
are developing more rapidly than you might think possible.
217
642389
4991
αυξάνονται πιο γρήγορα από όσο ίσως φαντάζεστε.
10:47
There's one estimate which suggests that in the United States,
218
647380
2979
Υπάρχει μία εκτίμηση που λέει ότι στις ΗΠΑ,
10:50
two thirds of the land which was once forested and then cleared
219
650359
3685
τα δύο τρίτα των εκτάσεων που υπήρξαν δάση και μετά εκχερσώθηκαν
10:54
has become reforested as loggers and farmers have retreated,
220
654044
3503
έχουν ξαναγίνει δάση καθώς οι υλοτόμοι και οι αγρότες έχουν αποσυρθεί,
10:57
particularly from the eastern half of the country.
221
657547
3013
κυρίως από τις ανατολικές πολιτείες της χώρας.
11:00
There's another one which suggests
222
660560
1657
Υπάρχει και μία άλλη εκτίμηση που λέει ότι
11:02
that 30 million hectares of land in Europe,
223
662217
3463
30 εκατομμύρια εκτάρια γης στην Ευρώπη,
11:05
an area the size of Poland,
224
665680
2507
μία έκταση όσο η Πολωνία,
11:08
will be vacated by farmers
225
668187
1831
θα εγκαταλειφθεί από τους αγρότες
11:10
between 2000 and 2030.
226
670018
3322
ανάμεσα στα έτη 2000 και 2030.
11:13
Now, faced with opportunities like that,
227
673340
3536
Όταν βρισκόμαστε μπροστά σε τέτοιες ευκαιρίες,
11:16
does it not seem a little unambitious
228
676876
2171
δεν μοιάζει λίγο μετριοπαθές
11:19
to be thinking only of bringing back wolves, lynx,
229
679047
3714
να θέλουμε μόνο την επαναφορά του λύκου, του λυγξ,
11:22
bears, beavers, bison, boar, moose,
230
682761
3599
της αρκούδας, του κάστορα, του βίσσωνα, του αγριόχοιρου, της άλκης,
11:26
and all the other species which are already beginning
231
686360
1825
και όλως των υπολοίπων ειδών που ήδη αρχίζουν
11:28
to move quite rapidly across Europe?
232
688185
3264
να επανεμφανίζονται με γρήγορους ρυθμούς στην Ευρώπη;
11:31
Perhaps we should also start thinking
233
691449
2524
Ίσως θα έπρεπε να αρχίσουμε να σκεφτόμαστε
11:33
about the return of some of our lost megafauna.
234
693973
3989
την επαναφορά κάποιων εξαφανισμένων, μεγάλων ειδών της πανίδας.
11:37
What megafauna, you say?
235
697962
1932
Και ποιά είναι η μεγάλη πανίδα, θα ρωτήσετε;
11:39
Well, every continent had one,
236
699894
2569
Υπήρχε και μία διαφορετική σε κάθε ήπειρο,
11:42
apart from Antarctica.
237
702463
1481
εκτός από την Ανταρκτική.
11:43
When Trafalgar Square in London was excavated,
238
703944
3638
Όταν σκάφτηκε η πλατεία Τραφάλγκαρ στο Λονδίνο,
11:47
the river gravels there were found
239
707582
1755
τα χαλίκια του ποταμού που βρέθηκαν εκεί
11:49
to be stuffed with the bones of hippopotamus,
240
709337
3550
ήταν αναμεμιγμένα με τα οστά ιπποπόταμων,
11:52
rhinos, elephants, hyenas, lions.
241
712887
4088
ρινόκερων, ελεφάντων, υαίνων και λιονταριών.
11:56
Yes, ladies and gentlemen,
242
716975
1374
Ναι, κυρίες και κύριοι,
11:58
there were lions in Trafalgar Square
243
718349
2196
υπήρχαν λιοντάρια στην πλατεία Τραφάλγκαρ
12:00
long before Nelson's Column was built.
244
720545
3206
πολύ πριν χτιστεί ο κίονας προς τιμήν του Νέλσον.
12:03
All these species lived here
245
723751
2251
Όλα αυτά τα είδη έζησαν εδώ
12:06
in the last interglacial period,
246
726002
2652
στην περίοδο ανάμεσα στους τελευταίους παγετώνες,
12:08
when temperatures were pretty similar to our own.
247
728654
2861
όταν οι θερμοκρασίες ήταν περίπου ίδιες με τις σημερινές.
12:11
It's not climate, largely,
248
731515
2073
Δεν οφείλεται στο κλίμα, σε μεγάλο βαθμό,
12:13
which has got rid of the world's megafaunas.
249
733588
3547
η εξαφάνιση των μεγάλων θηλαστικών.
12:17
It's pressure from the human population
250
737135
2104
Είναι εξαιτίας της ανθρώπινης πίεσης
12:19
hunting and destroying their habitats
251
739239
1836
του κυνηγιού και της καταστροφής των ενδιαιτημάτων τους
12:21
which has done so.
252
741075
2051
που αυτά τα είδη εξαφανίστηκαν.
12:23
And even so, you can still see the shadows
253
743126
3788
Και παρόλα αυτά, μπορούμε ακόμη να δούμε τα ίχνη
12:26
of these great beasts in our current ecosystems.
254
746914
2708
αυτών των τεράστιων ζώων στα υπάρχοντα οικοσυστήματα.
12:29
Why is it that so many deciduous trees
255
749622
2953
Γιατί υπάρχουν τόσα πολλά φυλλοβόλα δέντρα
12:32
are able to sprout from whatever point the trunk is broken?
256
752575
4558
που μπορούν και αναπτύσσονται από όποιο σημείο και αν σπάσει ο κορμός τους;
12:37
Why is it that they can withstand the loss
257
757133
2069
Γιατί μπορούν και αντέχουν την απώλεια
12:39
of so much of their bark?
258
759202
1607
τόσο μεγάλου τμήματος του φλοιού τους;
12:40
Why do understory trees,
259
760809
2943
Γιατί τα χαμηλότερα δέντρα
12:43
which are subject to lower sheer forces from the wind
260
763752
5093
που υφίστανται μικρότερη πίεση από τον άνεμο
12:48
and have to carry less weight
261
768845
1731
και κουβαλάνε μικρότερο βάρος
12:50
than the big canopy trees,
262
770576
2402
από ότι τα μεγαλύτερα,
12:52
why are they so much tougher and harder to break
263
772978
3119
για ποιό λόγο είναι πιο δύσκολο να σπάσουν
12:56
than the canopy trees are?
264
776097
4409
από ότι τα ψηλότερα δέντρα;
13:00
Elephants.
265
780506
1972
Οι ελέφαντες.
13:02
They are elephant-adapted.
266
782478
2169
Έχουν προσαρμοστεί στους ελέφαντες.
13:04
In Europe, for example,
267
784647
2288
Στην Ευρώπη για παράδειγμα,
13:06
they evolved to resist the straight-tusked elephant,
268
786935
3143
εξελίχθηκαν ώστε να αντιστέκονται στο είδος του ελέφαντα με τους ίσιους χαυλιόδοντες,
13:10
elephas antiquus, which was a great beast.
269
790078
2288
τον elephas antiquus, ο οποίος ήταν τεράστιος.
13:12
It was related to the Asian elephant,
270
792366
2176
Ήταν συγγενικό είδος του Ασιατικού ελέφαντα,
13:14
but it was a temperate animal, a temperate forest creature.
271
794542
2569
αλλά ήταν ένα μετριοπαθές ζώο του δάσους.
13:17
It was a lot bigger than the Asian elephant.
272
797111
2530
Ήταν πολύ μεγαλύτερο από τον Ασιατικό ελέφαντα.
13:19
But why is it that some of our common shrubs
273
799641
2817
Ωστόσο, για ποιό λόγο, κάποιοι κοινοί θάμνοι
13:22
have spines which seem to be over-engineered
274
802458
3184
διαθέτουν αγκάθια που μοιάζουν να είναι εξαιρετικά αναπτυγμένα
13:25
to resist browsing by deer?
275
805642
2663
για να αντιμετωπίζουν τα ελάφια;
13:28
Perhaps because they evolved
276
808305
1814
Ίσως επειδή εξελίχθηκαν
13:30
to resist browsing by rhinoceros.
277
810119
3263
για να αντισταθούν στη βόσκησή τους από τους ρινόκερους.
13:33
Isn't it an amazing thought
278
813382
1924
Και δεν είναι εντυπωσιακό ότι
13:35
that every time you wander into a park
279
815306
2728
κάθε φορά που περπατάμε σε ένα πάρκο
13:38
or down an avenue or through a leafy street,
280
818034
2847
ή σε μία λεωφόρο ή σε ένα καταπράσινο δρόμο
13:40
you can see the shadows of these great beasts?
281
820881
3611
μπορούμε να διακρίνουμε τις σκιές αυτών των τεράστιων ζώων;
13:44
Paleoecology, the study of past ecosystems,
282
824492
3800
Η Παλαιοοικολογία, η μελέτη των παλαιότερων οικοσυστημάτων,
13:48
crucial to an understanding of our own,
283
828292
4058
και πολύ σημαντική για την κατανόηση των σύγχρονων,
13:52
feels like a portal through which you may pass
284
832350
3577
μοιάζει σαν μία πύλη που μπορείς να διασχίσεις
13:55
into an enchanted kingdom.
285
835927
2932
και να βρεθείς σε ένα μαγικό βασίλειο.
13:58
And if we really are looking at areas of land
286
838859
3813
Και αν έχουμε στο νου μας εκτάσεις γης
14:02
of the sort of sizes I've been talking about becoming available,
287
842672
4245
μεγάλες όπως αυτές που ανέφερα και οι οποίες γίνονται διαθέσιμες,
14:06
why not reintroduce some of our lost megafauna,
288
846917
2715
γιατί να μην επανεισάγουμε κάποια από τα τεράστια θηλαστικά,
14:09
or at least species closely related to those
289
849632
1950
ή τουλάχιστον κάποια συγγενικά προς αυτά είδη
14:11
which have become extinct everywhere?
290
851582
2961
τα οποία έχουν εξαφανιστεί από παντού;
14:14
Why shouldn't all of us
291
854543
2309
Γιατί να μην διαθέτουμε όλοι μας
14:16
have a Serengeti on our doorsteps?
292
856852
2953
ένα οικοσύστημα Σερενγκέτι έξω από την πόρτα του σπιτιού μας;
14:19
And perhaps this is the most important thing
293
859805
2966
Και ίσως αυτό να είναι το πιο σημαντικό στοιχείο
14:22
that rewilding offers us,
294
862771
1475
που μας προσφέρει η «επαναφορά της άγριας φύσης»,
14:24
the most important thing that's missing from our lives:
295
864246
3594
το πιο σημαντικό πράγμα που λείπει από τις ζωές μας:
14:27
hope.
296
867840
2117
η ελπίδα.
14:29
In motivating people to love and defend the natural world,
297
869957
4397
Παρακινώντας τους ανθρώπους να αγαπήσουν και να υπερασπίζονται τον φυσικό κόσμο,
14:34
an ounce of hope is worth a ton of despair.
298
874354
4810
ένα γραμμάριο ελπίδας αξίζει όσο ένας τόνος απογοήτευσης.
14:39
The story rewilding tells us
299
879164
2639
Η ιστορία της επαναφοράς της άγριας φύσης μας λέει
14:41
is that ecological change need not always proceed
300
881803
3640
ότι η οικολογική αλλαγή δεν προχωράει πάντοτε
14:45
in one direction.
301
885443
2463
προς μία κατεύθυνση.
14:47
It offers us the hope
302
887906
2436
Μας προσφέρει την ελπίδα
14:50
that our silent spring
303
890342
2141
ότι η σιωπηρή μας άνοιξη
14:52
could be replaced by a raucous summer.
304
892483
2331
θα μπορούσε να αντικατασταθεί από ένα άγριο καλοκαίρι.
14:54
Thank you.
305
894814
1220
Σας ευχαριστώ.
14:56
(Applause)
306
896034
6011
(χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7