For more wonder, rewild the world | George Monbiot

252,285 views ・ 2013-09-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Dawidziak Korekta: Rysia Wand
00:12
When I was a young man, I spent six years
0
12212
2073
W młodości spędziłem 6 szalonych lat
00:14
of wild adventure in the tropics
1
14285
2113
w krajach tropikalnych.
00:16
working as an investigative journalist
2
16398
2128
Pracowałem jako dziennikarz śledczy
00:18
in some of the most bewitching parts of the world.
3
18526
3385
w najbardziej urzekających częściach świata.
00:21
I was as reckless and foolish as only young men can be.
4
21911
3199
Jak każdy młody facet byłem lekkomyślny i nierozsądny.
00:25
This is why wars get fought.
5
25110
1538
Dlatego toczą się wojny.
00:26
But I also felt more alive than I've ever done since.
6
26648
4227
Ale nigdy potem nie czułem takiej pełni życia.
00:30
And when I came home, I found the scope of my existence
7
30875
3893
Po powrocie do domu zakres mojej egzystencji
00:34
gradually diminishing
8
34768
1983
zaczął stopniowo maleć,
00:36
until loading the dishwasher seemed like an interesting challenge.
9
36751
4446
aż ładowanie zmywarki stało się ciekawym wyzwaniem.
00:41
And I found myself sort of
10
41197
2140
Czułem się,
00:43
scratching at the walls of life,
11
43337
2057
jakbym drapał ściany życia,
00:45
as if I was trying to find a way out
12
45394
2038
próbując znaleźć wyjście
00:47
into a wider space beyond.
13
47432
1887
do szerszej przestrzeni.
00:49
I was, I believe, ecologically bored.
14
49319
4531
Byłem ekologicznie znudzony.
00:53
Now, we evolved in rather more challenging times than these,
15
53850
4481
Rozwijaliśmy się w czasach trudniejszych niż obecne,
00:58
in a world of horns and tusks and fangs and claws.
16
58331
4826
w świecie rogów, kłów i pazurów.
01:03
And we still possess the fear and the courage
17
63157
2596
Nadal jest w nas strach, odwaga
01:05
and the aggression required to navigate those times.
18
65753
3193
i agresja niezbędne do nawigacji w tych czasach.
01:08
But in our comfortable, safe, crowded lands,
19
68946
4684
Ale na wygodnych, bezpiecznych, zatłoczonych terenach
01:13
we have few opportunities to exercise them
20
73630
2983
mamy niewiele okazji, by z nich skorzystać
01:16
without harming other people.
21
76613
3152
bez wyrządzania krzywdy innym.
01:19
And this was the sort of constraint that I found myself
22
79765
4138
Właśnie na takie ograniczenie
01:23
bumping up against.
23
83903
2250
wówczas natrafiłem.
01:26
To conquer uncertainty,
24
86153
2612
Zwalczanie niepewności
01:28
to know what comes next,
25
88765
3318
i wiedza o tym, co dalej,
01:32
that's almost been the dominant aim of industrialized societies,
26
92083
4570
stanowiły główny cel krajów uprzemysłowionych.
01:36
and having got there, or almost got there,
27
96653
3600
Gdy już prawie osiągnęliśmy te cele,
01:40
we have just encountered a new set of unmet needs.
28
100253
3363
napotkaliśmy tylko na kolejne niespełnione potrzeby.
01:43
We've privileged safety over experience
29
103616
3002
Przenosimy bezpieczeństwo nad doświadczenie,
01:46
and we've gained a lot in doing so,
30
106618
2504
co nam wiele daje,
01:49
but I think we've lost something too.
31
109122
3008
ale także coś straciliśmy.
01:52
Now, I don't romanticize evolutionary time.
32
112130
2802
Nie idealizuję okresu ewolucyjnego.
01:54
I'm already beyond the lifespan of most hunter-gatherers,
33
114932
3518
Żyję dłużej niż członkowie ludów zbieracko-łowieckich.
01:58
and the outcome of a mortal combat between me
34
118450
3229
Wynik walki na śmierć i życie między mną,
02:01
myopically stumbling around with a stone-tipped spear
35
121679
2913
krótkowzrocznym i niezgrabnym człowiekiem z włócznią w ręku,
02:04
and an enraged giant aurochs
36
124592
2482
a wściekłym ogromnym turem
02:07
isn't very hard to predict.
37
127074
2482
nie jest trudny do przewidzenia.
02:09
Nor was it authenticity that I was looking for.
38
129556
2996
Nie szukałem też autentyczności.
02:12
I don't find that a useful or even intelligible concept.
39
132552
3140
Nie uważam jej za coś pożytecznego, ani nawet zrozumiałego.
02:15
I just wanted a richer and rawer life
40
135692
3926
Chciałem po prostu bogatszego i bardziej naturalnego życia
02:19
than I've been able to lead in Britain, or, indeed,
41
139618
2496
od tego, które wiodłem w Wielkiej Brytanii,
02:22
that we can lead in most parts of the industrialized world.
42
142114
3412
lub które można wieść w większości uprzemysłowionego świata.
02:25
And it was only when I stumbled across an unfamiliar word
43
145526
5506
Dopiero gdy natknąłem się na nieznane pojęcie,
02:31
that I began to understand what I was looking for.
44
151032
3605
zrozumiałem, czego szukam.
02:34
And as soon as I found that word,
45
154637
2654
Gdy tylko znalazłem to sformułowanie,
02:37
I realized that I wanted to devote
46
157291
2028
zrozumiałem, że chcę mu poświęcić
02:39
much of the rest of my life to it.
47
159319
3755
większość reszty życia.
02:43
The word is "rewilding,"
48
163074
3501
Ten termin to "ponowne zdziczenie".
02:46
and even though rewilding is a young word,
49
166575
2782
Choć to nowy zwrot,
02:49
it already has several definitions.
50
169357
1867
ma już kilka definicji.
02:51
But there are two in particular that fascinate me.
51
171224
4036
Szczególnie fascynują mnie dwie.
02:55
The first one is the mass restoration
52
175260
3951
Pierwsza to masowe przywrócenie
02:59
of ecosystems.
53
179211
2655
ekosystemów.
03:01
One of the most exciting scientific findings
54
181866
2970
Jednym z najbardziej ekscytujących odkryć naukowych
03:04
of the past half century
55
184836
1770
ostatnich 50 lat
03:06
has been the discovery of widespread trophic cascades.
56
186606
4746
jest odkrycie rozległych kaskad troficznych.
03:11
A trophic cascade is an ecological process
57
191352
3178
Kaskada troficzna to proces ekologiczny,
03:14
which starts at the top of the food chain
58
194530
2375
który zaczyna się na szczycie łańcucha pokarmowego
03:16
and tumbles all the way down to the bottom,
59
196905
3295
i schodzi aż na sam dół.
03:20
and the classic example is what happened
60
200200
2343
Klasycznym przykładem są wydarzenia
03:22
in the Yellowstone National Park in the United States
61
202543
2811
z Parku Narodowego Yellowstone w USA,
03:25
when wolves were reintroduced in 1995.
62
205354
4089
kiedy w 1995 roku doszło do reintrodukcji wilków.
03:29
Now, we all know that wolves kill various species of animals,
63
209443
4435
Wiadomo, że wilki zabijają różne gatunki zwierząt,
03:33
but perhaps we're slightly less aware
64
213878
2399
ale być może nie wszyscy wiemy,
03:36
that they give life to many others.
65
216277
3838
że umożliwiają życie wielu innym.
03:40
It sounds strange, but just follow me for a while.
66
220115
3113
Brzmi to dziwnie, ale posłuchajcie mnie.
03:43
Before the wolves turned up,
67
223228
1826
Przed pojawieniem się wilków
03:45
they'd been absent for 70 years.
68
225054
1659
nie było ich tam przez 70 lat.
03:46
The numbers of deer, because there was nothing to hunt them,
69
226713
3065
Przez brak drapieżników liczba jeleni
03:49
had built up and built up in the Yellowstone Park,
70
229778
2754
w Parku Yellowstone coraz bardziej rosła.
03:52
and despite efforts by humans to control them,
71
232532
3091
Choć próbowano je kontrolować,
03:55
they'd managed to reduce much of the vegetation there
72
235623
2695
jeleniom udało się zredukować roślinność
03:58
to almost nothing, they'd just grazed it away.
73
238318
3421
prawie do zera.
04:01
But as soon as the wolves arrived,
74
241739
2195
Ale gdy tylko przybyły wilki,
04:03
even though they were few in number,
75
243934
1827
mimo tego, że było ich niewiele,
04:05
they started to have the most remarkable effects.
76
245761
3899
zaczęły mieć wyjątkowy wpływ na to miejsce.
04:09
First, of course, they killed some of the deer,
77
249660
2171
Po pierwsze zabiły część jeleni,
04:11
but that wasn't the major thing.
78
251831
1812
ale nie to jest najistotniejsze.
04:13
Much more significantly,
79
253643
2031
Co ważniejsze,
04:15
they radically changed the behavior of the deer.
80
255674
3199
radykalnie zmieniły zachowanie jeleni.
04:18
The deer started avoiding certain parts of the park,
81
258873
2913
Jelenie zaczęły unikać tych części parku,
04:21
the places where they could be trapped most easily,
82
261786
2223
w których najłatwiej byłoby je złapać,
04:24
particularly the valleys and the gorges,
83
264009
2739
szczególnie dolin i wąwozów.
04:26
and immediately those places started to regenerate.
84
266748
3189
Te miejsca zaczęły się od razu odnawiać.
04:29
In some areas, the height of the trees
85
269937
2399
Na niektórych obszarach wysokość drzew
04:32
quintupled in just six years.
86
272336
3012
wzrosła pięciokrotnie w ciągu zaledwie 6 lat.
04:35
Bare valley sides quickly became forests of aspen
87
275348
4067
Puste brzegi dolin szybko zmieniły się w lasy osikowe,
04:39
and willow and cottonwood.
88
279415
2271
wierzbowe i topolowe.
04:41
And as soon as that happened,
89
281686
1778
Wraz z tym
04:43
the birds started moving in.
90
283464
2158
zaczęły przybywać ptaki.
04:45
The number of songbirds, of migratory birds,
91
285622
2421
Liczba wędrownych ptaków śpiewających
04:48
started to increase greatly.
92
288043
2074
zaczęła znacznie wzrastać.
04:50
The number of beavers started to increase,
93
290117
2057
Tak samo jak liczba bobrów,
04:52
because beavers like to eat the trees.
94
292174
2681
ponieważ bobry lubią jeść drzewa.
04:54
And beavers, like wolves, are ecosystem engineers.
95
294855
3228
Wilki, tak jak bobry, są inżynierami ekosystemów.
04:58
They create niches for other species.
96
298083
2879
Tworzą nisze dla innych gatunków.
05:00
And the dams they built in the rivers
97
300962
2212
Budowane przez nich tamy rzeczne
05:03
provided habitats for otters and muskrats
98
303174
2934
służyły jako siedliska dla wydr, piżmaków,
05:06
and ducks and fish and reptiles and amphibians.
99
306108
4181
kaczek, ryb, gadów i płazów.
05:10
The wolves killed coyotes, and as a result of that,
100
310289
4105
Wilki zabijały kojoty, dzięki czemu
05:14
the number of rabbits and mice began to rise,
101
314394
2462
zaczęło przybywać królików i myszy.
05:16
which meant more hawks, more weasels,
102
316856
2910
To oznaczało więcej jastrzębi, łasic,
05:19
more foxes, more badgers.
103
319766
2399
lisów i borsuków.
05:22
Ravens and bald eagles came down to feed
104
322165
2487
Kruki i bieliki amerykańskie zaczęły żywić się
05:24
on the carrion that the wolves had left.
105
324652
2236
padliną zostawioną przez wilki.
05:26
Bears fed on it too, and their population began to rise as well,
106
326888
3709
Jadły ją też niedźwiedzie i zaczęło ich przybywać,
05:30
partly also because there were more berries
107
330597
2343
również dlatego, że na odnawiających się krzakach
05:32
growing on the regenerating shrubs,
108
332940
2312
rosło więcej jagód,
05:35
and the bears reinforced the impact of the wolves
109
335252
3231
a niedźwiedzie zwiększyły wpływ wilków,
05:38
by killing some of the calves of the deer.
110
338483
4399
zabijając część młodych jeleni.
05:42
But here's where it gets really interesting.
111
342882
3676
Tutaj sprawa staje się naprawdę ciekawa.
05:46
The wolves changed the behavior of the rivers.
112
346558
5285
Wilki zmieniły zachowanie rzek.
05:51
They began to meander less.
113
351843
1687
Zmniejszyła się liczba zakoli.
05:53
There was less erosion. The channels narrowed.
114
353530
3623
Zmniejszyła się erozja. Kanały się zwęziły.
05:57
More pools formed, more riffle sections,
115
357153
2395
Powstało więcej plos i bystrzy,
05:59
all of which were great for wildlife habitats.
116
359548
2231
co miało wpływ na dzikie siedliska.
06:01
The rivers changed
117
361779
2202
Rzeki zmieniły się
06:03
in response to the wolves,
118
363981
2212
przez wilki,
06:06
and the reason was that the regenerating forests
119
366193
3645
bo dzięki odnowie lasu
06:09
stabilized the banks so that they collapsed less often,
120
369838
3691
ustabilizowane brzegi rzadziej się osuwały,
06:13
so that the rivers became more fixed in their course.
121
373529
3320
a bieg rzek się ustabilizował.
06:16
Similarly, by driving the deer out of some places
122
376849
3727
Wygonienie jeleni z danego obszaru
06:20
and the vegetation recovering on the valley sides,
123
380576
4356
i odnowa roślinności na brzegach dolin
06:24
there was less soil erosion,
124
384932
1413
zapobiegło erozji gleby,
06:26
because the vegetation stabilized that as well.
125
386345
3536
bo roślinność też to ustabilizowała.
06:29
So the wolves, small in number,
126
389881
3361
Niewielkie stado wilków
06:33
transformed not just the ecosystem
127
393242
2963
zmieniło nie tylko ekosystem
06:36
of the Yellowstone National Park, this huge area of land,
128
396205
3102
ogromnego obszaru Narodowego Parku Yellowstone,
06:39
but also its physical geography.
129
399307
4218
ale także jego geografię fizyczną.
06:43
Whales in the southern oceans
130
403525
1624
Wieloryby w południowych oceanach
06:45
have similarly wide-ranging effects.
131
405149
2503
mają podobnie daleko sięgające wpływy.
06:47
One of the many post-rational excuses
132
407652
2867
Jedną z wielu wymówek rządu japońskiego
06:50
made by the Japanese government for killing whales
133
410519
2990
na zabijanie wielorybów było:
06:53
is that they said, "Well, the number of fish and krill will rise
134
413509
3134
"Wzrośnie liczba ryb i kryla
06:56
and then there'll be more for people to eat."
135
416643
2238
i będzie więcej dla nas".
06:58
Well, it's a stupid excuse, but it sort of
136
418881
2011
To głupia wymówka,
07:00
kind of makes sense, doesn't it,
137
420892
1369
ale wydaje się sensowna,
07:02
because you'd think that whales eat huge amounts
138
422261
2124
bo skoro wieloryby jedzą dużo ryb i kryla,
07:04
of fish and krill, so obviously take the whales away,
139
424385
2162
to oczywiście po zabraniu wielorybów
07:06
there'll be more fish and krill.
140
426547
2062
będzie więcej ryb i kryla.
07:08
But the opposite happened.
141
428609
2393
Ale stało się odwrotnie.
07:11
You take the whales away,
142
431002
1329
Gdy zabierze się wieloryby,
07:12
and the number of krill collapses.
143
432331
2851
ilość kryla maleje.
07:15
Why would that possibly have happened?
144
435182
2093
Dlaczego?
07:17
Well, it now turns out that the whales are crucial
145
437275
3140
Okazuje się, że wieloryby są niezbędne
07:20
to sustaining that entire ecosystem,
146
440415
3313
do utrzymania całego ekosystemu.
07:23
and one of the reasons for this
147
443728
1729
Jednym z powodów jest to,
07:25
is that they often feed at depth
148
445457
2100
że często żywią się na głębokości,
07:27
and then they come up to the surface and produce
149
447557
1782
a potem wypływają na powierzchnię, tworząc coś,
07:29
what biologists politely call large fecal plumes,
150
449339
4186
co biolodzy grzecznie nazywają dużymi słupami odchodów,
07:33
huge explosions of poop right across the surface waters,
151
453525
4433
ogromne wybuchy kupy
07:37
up in the photic zone, where there's enough light
152
457958
3316
aż do strefy eufotycznej, gdzie jest dosyć światła,
07:41
to allow photosynthesis to take place,
153
461274
3172
aby umożliwić fotosyntezę.
07:44
and those great plumes of fertilizer
154
464446
2944
Te wielkie słupy nawozu
07:47
stimulate the growth of phytoplankton,
155
467390
1992
pobudzają wzrost fitoplanktonu,
07:49
the plant plankton at the bottom of the food chain,
156
469382
1914
planktonu roślinnego na dnie łańcucha pokarmowego,
07:51
which stimulate the growth of zooplankton,
157
471296
2098
który pobudza wzrost zooplanktonu,
07:53
which feed the fish and the krill and all the rest of it.
158
473394
2297
którym żywią się ryby, kryle itp.
07:55
The other thing that whales do is that,
159
475691
2134
Poza tym, gdy wieloryby
07:57
as they're plunging up and down through the water column,
160
477825
2729
nurkują przez słup wodny,
08:00
they're kicking the phytoplankton
161
480554
2368
wyrzucają fitoplankton
08:02
back up towards the surface
162
482922
1450
z powrotem na powierzchnię,
08:04
where it can continue to survive and reproduce.
163
484372
3114
gdzie może przeżyć i rozmnażać się.
08:07
And interestingly, well, we know
164
487486
2628
Co ciekawe, wiemy,
08:10
that plant plankton in the oceans
165
490114
2937
że plankton roślinny w oceanach
08:13
absorb carbon from the atmosphere --
166
493051
1807
wchłania węgiel z atmosfery.
08:14
the more plant plankton there are,
167
494858
1543
Im więcej planktonu roślinnego,
08:16
the more carbon they absorb --
168
496401
1679
tym więcej węgla się pochłania.
08:18
and eventually they filter down into the abyss
169
498080
3082
W końcu opada na głębiny
08:21
and remove that carbon from the atmospheric system.
170
501162
3380
usuwając węgiel z układu atmosferycznego.
08:24
Well, it seems that when whales were at their historic populations,
171
504542
4301
Gdy było więcej wielorybów,
08:28
they were probably responsible for sequestering
172
508843
3009
prawdopodobnie odpowiadały za sekwestrowanie
08:31
some tens of millions of tons of carbon
173
511852
3793
dziesiątek milionów ton węgla
08:35
every year from the atmosphere.
174
515645
2689
rocznie z atmosfery.
08:38
And when you look at it like that, you think,
175
518334
3227
Z takiego punktu widzenia można pomyśleć:
08:41
wait a minute, here are the wolves
176
521561
1859
chwila moment, tutaj wilki
08:43
changing the physical geography of the Yellowstone National Park.
177
523420
3017
zmieniają geografię fizyczną Narodowego Parku Yellowstone.
08:46
Here are the whales changing
178
526437
1859
Tutaj wieloryby zmieniają
08:48
the composition of the atmosphere.
179
528296
2640
skład atmosfery ziemskiej.
08:50
You begin to see that possibly,
180
530936
2310
Zaczynamy dostrzegać,
08:53
the evidence supporting James Lovelock's Gaia hypothesis,
181
533246
3681
że dowody na poparcie hipotezy Jamesa Lovelocka,
08:56
which conceives of the world as a coherent,
182
536927
2587
według którego świat, Gaja, to spójny,
08:59
self-regulating organism,
183
539514
1930
samoregulujący się organizm,
09:01
is beginning, at the ecosystem level, to accumulate.
184
541444
5734
zaczynają gromadzić się na poziomie ekosystemu.
09:07
Trophic cascades
185
547178
2268
Kaskady troficzne świadczą,
09:09
tell us that the natural world
186
549446
2061
że świat przyrody
09:11
is even more fascinating and complex than we thought it was.
187
551507
4746
jest bardziej fascynujący i złożony, niż nam się wydawało.
09:16
They tell us that when you take away the large animals,
188
556253
3732
Pokazują, że bez dużych zwierząt
09:19
you are left with a radically different ecosystem
189
559985
3192
ekosystem radykalnie różni się od tego,
09:23
to one which retains its large animals.
190
563177
3172
w którym żyją wielkie zwierzęta.
09:26
And they make, in my view, a powerful case
191
566349
3281
Według mnie to silne argumenty
09:29
for the reintroduction of missing species.
192
569630
4153
za ponownym wprowadzeniem brakujących gatunków.
09:33
Rewilding, to me,
193
573783
2076
Dla mnie ponowne zdziczenie
09:35
means bringing back some of the missing plants and animals.
194
575859
3298
oznacza przywrócenie niektórych brakujących roślin i zwierząt.
09:39
It means taking down the fences,
195
579157
1312
Oznacza zniesienie płotów,
09:40
it means blocking the drainage ditches,
196
580469
2024
zablokowanie rowów odwadniających,
09:42
it means preventing commercial fishing in some large areas of sea,
197
582493
3264
zapobieganie połowom przemysłowym na dużych obszarach morskich,
09:45
but otherwise stepping back.
198
585757
3414
ale poza tym wycofanie.
09:49
It has no view as to what a right ecosystem
199
589171
3810
W ponownym zdziczeniu nie ma właściwego ekosystemu,
09:52
or a right assemblage of species looks like.
200
592981
2701
czy właściwego skupiska gatunków.
09:55
It doesn't try to produce a heath or a meadow
201
595682
3779
Nie próbuje się stworzyć wrzosowiska, łąki,
09:59
or a rain forest or a kelp garden or a coral reef.
202
599461
4686
lasu deszczowego, ogrodu krasnorostów czy rafy koralowej.
10:04
It lets nature decide,
203
604147
2017
Pozwala się decydować przyrodzie,
10:06
and nature, by and large, is pretty good at deciding.
204
606164
3819
a natura najczęściej podejmuje dobre decyzje.
10:09
Now, I mentioned that there are two definitions
205
609983
2275
Wspomniałem, że interesują mnie
10:12
of rewilding that interest me.
206
612258
1846
dwie definicje ponownego zdziczenia.
10:14
The other one
207
614104
1257
Druga to
10:15
is the rewilding of human life.
208
615361
3023
ponowne zdziczenie życia ludzkiego.
10:18
And I don't see this as an alternative
209
618384
2063
Nie uważam tego za alternatywę
10:20
to civilization.
210
620447
1924
dla cywilizacji.
10:22
I believe we can enjoy the benefits of advanced technology,
211
622371
3400
Moglibyśmy nadal cieszyć się korzyściami zaawansowanej technologii
10:25
as we're doing now, but at the same time, if we choose,
212
625771
3839
ale jednocześnie, jeśli chcemy,
10:29
have access to a richer and wilder life of adventure
213
629610
5016
mieć w każdej chwili dostęp
do bogatszego i dzikszego życia,
10:34
when we want to because
214
634626
1583
10:36
there would be wonderful, rewilded habitats.
215
636209
4396
na obszarach powstałych w wyniku ponownego zdziczenia.
10:40
And the opportunities for this
216
640605
1784
Jesteśmy bliżej osiągnięcia tego,
10:42
are developing more rapidly than you might think possible.
217
642389
4991
niż może się wydawać.
10:47
There's one estimate which suggests that in the United States,
218
647380
2979
Jedni sugerują, że w USA
10:50
two thirds of the land which was once forested and then cleared
219
650359
3685
2/3 dawniej zalesionej a potem wykarczowanej ziemi
10:54
has become reforested as loggers and farmers have retreated,
220
654044
3503
uległa ponownemu zalesieniu, gdy opuścili ją drwale i rolnicy,
10:57
particularly from the eastern half of the country.
221
657547
3013
szczególnie we wschodniej części kraju.
11:00
There's another one which suggests
222
660560
1657
Inni sugerują,
11:02
that 30 million hectares of land in Europe,
223
662217
3463
że 30 milionów hektarów ziemi w Europie,
11:05
an area the size of Poland,
224
665680
2507
obszar wielkości Polski,
11:08
will be vacated by farmers
225
668187
1831
zostanie opuszczona przez rolników
11:10
between 2000 and 2030.
226
670018
3322
w latach 2000-2030.
11:13
Now, faced with opportunities like that,
227
673340
3536
Mając takie okazje,
11:16
does it not seem a little unambitious
228
676876
2171
czy nie jest za mało ambitne
11:19
to be thinking only of bringing back wolves, lynx,
229
679047
3714
myśleć tylko o sprowadzeniu wilków, rysiów,
11:22
bears, beavers, bison, boar, moose,
230
682761
3599
niedźwiedzi, bobrów, bizonów, dzików, łosi
11:26
and all the other species which are already beginning
231
686360
1825
i innych gatunków, które już zaczynają
11:28
to move quite rapidly across Europe?
232
688185
3264
przemieszczać się po Europie?
11:31
Perhaps we should also start thinking
233
691449
2524
Może trzeba też zacząć myśleć
11:33
about the return of some of our lost megafauna.
234
693973
3989
o przywróceniu części straconej megafauny.
11:37
What megafauna, you say?
235
697962
1932
Pytacie się: jakiej megafauny?
11:39
Well, every continent had one,
236
699894
2569
Każdy kontynent miał megafaunę
11:42
apart from Antarctica.
237
702463
1481
z wyjątkiem Antarktyki.
11:43
When Trafalgar Square in London was excavated,
238
703944
3638
Gdy prowadzono wykopaliska na Trafalgar Square w Londynie,
11:47
the river gravels there were found
239
707582
1755
w tamtejszym żwirze rzecznym
11:49
to be stuffed with the bones of hippopotamus,
240
709337
3550
znaleziono kości hipopotamów,
11:52
rhinos, elephants, hyenas, lions.
241
712887
4088
nosorożców, słoni, hien i lwów.
11:56
Yes, ladies and gentlemen,
242
716975
1374
Tak, proszę państwa.
11:58
there were lions in Trafalgar Square
243
718349
2196
Na Trafalgar Square były lwy,
12:00
long before Nelson's Column was built.
244
720545
3206
na długo przed wzniesieniem kolumny Nelsona.
12:03
All these species lived here
245
723751
2251
Wszystkie te gatunku żyły tutaj
12:06
in the last interglacial period,
246
726002
2652
podczas ostatniego okresu międzylodowcowego,
12:08
when temperatures were pretty similar to our own.
247
728654
2861
gdy temperatury były dość podobne do naszych.
12:11
It's not climate, largely,
248
731515
2073
To nie przez klimat
12:13
which has got rid of the world's megafaunas.
249
733588
3547
zniknęły megafauny świata.
12:17
It's pressure from the human population
250
737135
2104
To przez ludzi,
12:19
hunting and destroying their habitats
251
739239
1836
którzy polowali na te zwierzęta
12:21
which has done so.
252
741075
2051
i niszczyli ich siedliska.
12:23
And even so, you can still see the shadows
253
743126
3788
Pomimo tego nadal widać cienie
12:26
of these great beasts in our current ecosystems.
254
746914
2708
ogromnych bestii w obecnych ekosystemach.
12:29
Why is it that so many deciduous trees
255
749622
2953
Czemu tak wiele drzew liściastych
12:32
are able to sprout from whatever point the trunk is broken?
256
752575
4558
może wyrosnąć z dowolnego pnia?
12:37
Why is it that they can withstand the loss
257
757133
2069
Czemu mogą wytrzymać utratę
12:39
of so much of their bark?
258
759202
1607
tak dużej ilości kory?
12:40
Why do understory trees,
259
760809
2943
Dlaczego drzewa rosnące w podszyciu,
12:43
which are subject to lower sheer forces from the wind
260
763752
5093
które są wystawione na działanie dolnych sił ścinających wiatru
12:48
and have to carry less weight
261
768845
1731
i przenoszą mniejsze ciężary
12:50
than the big canopy trees,
262
770576
2402
niż wysokie drzewa,
12:52
why are they so much tougher and harder to break
263
772978
3119
są mocniejsze i trudniej je złamać
12:56
than the canopy trees are?
264
776097
4409
niż wyższe drzewa?
13:00
Elephants.
265
780506
1972
Słonie.
13:02
They are elephant-adapted.
266
782478
2169
Są przystosowane do słoni.
13:04
In Europe, for example,
267
784647
2288
Na przykład w Europie
13:06
they evolved to resist the straight-tusked elephant,
268
786935
3143
uodporniły się na słonie leśne,
13:10
elephas antiquus, which was a great beast.
269
790078
2288
Elephas antiquus, które były ogromnymi bestiami.
13:12
It was related to the Asian elephant,
270
792366
2176
Były spokrewnione ze słoniem indyjskim,
13:14
but it was a temperate animal, a temperate forest creature.
271
794542
2569
ale żyły w lasach strefy umiarkowanej.
13:17
It was a lot bigger than the Asian elephant.
272
797111
2530
Były znacznie większe od słoni indyjskich.
13:19
But why is it that some of our common shrubs
273
799641
2817
Czemu niektóre z pospolitych krzaków
13:22
have spines which seem to be over-engineered
274
802458
3184
mają kolce, które wydają się za duże
13:25
to resist browsing by deer?
275
805642
2663
do odpierania jeleni?
13:28
Perhaps because they evolved
276
808305
1814
Być może dlatego, że ewoluowały tak,
13:30
to resist browsing by rhinoceros.
277
810119
3263
aby odpierać nosorożce?
13:33
Isn't it an amazing thought
278
813382
1924
Czy nie jest niesamowite to,
13:35
that every time you wander into a park
279
815306
2728
że przy każdym spacerze w parku,
13:38
or down an avenue or through a leafy street,
280
818034
2847
aleją lub zieloną ulicą,
13:40
you can see the shadows of these great beasts?
281
820881
3611
widać cienie tych niesamowitych bestii?
13:44
Paleoecology, the study of past ecosystems,
282
824492
3800
Paleoekologia, nauka o dawnych ekosystemach,
13:48
crucial to an understanding of our own,
283
828292
4058
niezbędna do zrozumienia naszego ekosystemu,
13:52
feels like a portal through which you may pass
284
832350
3577
jest jak portal, przez który można przejść
13:55
into an enchanted kingdom.
285
835927
2932
do zaczarowanego królestwa.
13:58
And if we really are looking at areas of land
286
838859
3813
Jeśli spojrzymy na wielkie obszary
14:02
of the sort of sizes I've been talking about becoming available,
287
842672
4245
które, jak mówiłem, stają się dostępne,
14:06
why not reintroduce some of our lost megafauna,
288
846917
2715
można by znów wprowadzić część utraconej megafauny
14:09
or at least species closely related to those
289
849632
1950
lub przynajmniej gatunki ściśle związane z tymi,
14:11
which have become extinct everywhere?
290
851582
2961
które wszędzie wyginęły.
14:14
Why shouldn't all of us
291
854543
2309
Dlaczego każdy z nas
14:16
have a Serengeti on our doorsteps?
292
856852
2953
nie ma mieć na progu Serengeti?
14:19
And perhaps this is the most important thing
293
859805
2966
I być może najważniejszą rzeczą,
14:22
that rewilding offers us,
294
862771
1475
jaką oferuje nam ponowne zdziczenie,
14:24
the most important thing that's missing from our lives:
295
864246
3594
i której brakuje nam w życiu,
14:27
hope.
296
867840
2117
jest nadzieja.
14:29
In motivating people to love and defend the natural world,
297
869957
4397
Przy motywowaniu ludzi do kochania i bronienia świata przyrody
14:34
an ounce of hope is worth a ton of despair.
298
874354
4810
odrobina nadziei jest warta tonę zwątpienia.
14:39
The story rewilding tells us
299
879164
2639
Ponowne zdziczenie mówi nam o tym,
14:41
is that ecological change need not always proceed
300
881803
3640
że zmiana ekologiczna nie zawsze musi dążyć
14:45
in one direction.
301
885443
2463
w jednym kierunku.
14:47
It offers us the hope
302
887906
2436
Daje nam nadzieję,
14:50
that our silent spring
303
890342
2141
że naszą milczącą wiosnę
14:52
could be replaced by a raucous summer.
304
892483
2331
można zastąpić hałaśliwym latem.
14:54
Thank you.
305
894814
1220
Dziękuję.
14:56
(Applause)
306
896034
6011
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7