Why Climate Change Is a Threat to Human Rights | Mary Robinson | TED Talks

174,585 views ・ 2015-10-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Svitlana Gryn Утверджено: Mariya Udud
00:19
A question I'm often asked is,
0
19208
1936
Мене часто запитують,
00:21
where did I get my passion for human rights and justice?
1
21168
4807
звідки в мене таке пристрасне ставлення до прав людини та справедливості.
00:26
It started early.
2
26658
1184
Це почалося рано.
00:28
I grew up in the west of Ireland,
3
28515
2277
Я зростала на заході Ірландії
00:30
wedged between four brothers,
4
30816
2061
поміж чотирьох братів,
00:32
two older than me and two younger than me.
5
32901
2397
двох старших і двох молодших за мене.
00:35
So of course I had to be interested in human rights,
6
35695
3211
Отже, цілком природно, я була змушена цікавитися правами людини,
00:38
and equality and justice,
7
38930
2505
рівністю та справедливістю,
00:41
and using my elbows!
8
41459
1721
а також тим, як користуватися ліктями!
00:43
(Laughter)
9
43204
1813
(Сміх)
00:45
And those issues stayed with me and guided me,
10
45041
2989
Ці проблеми залишалися зі мною та вели мене далі,
00:48
and in particular,
11
48054
1626
зокрема, коли мене було обрано
00:49
when I was elected the first woman President of Ireland,
12
49704
4550
президентом Ірландії, першою серед жінок,
00:54
from 1990 to 1997.
13
54278
2896
з 1990 по 1997 роки.
00:57
I dedicated my presidency
14
57539
2517
Як президент, я домагалася, щоб в Ірландії
01:00
to having a space for those who felt marginalized on the island of Ireland,
15
60080
5457
люди з маргіналізованих груп відчули себе потрібними суспільству,
01:05
and bringing together communities from Northern Ireland
16
65561
2729
щоб спільноти Північної Ірландії та Республіки Ірландія
01:08
with those from the Republic,
17
68314
1740
стали ближчими одна до одної,
01:10
trying to build peace.
18
70078
1950
намагалася побудувати мир.
01:12
And I went as the first Irish president to the United Kingdom
19
72465
5250
В якості першого президента Ірландії я їздила до Об'єднаного Королівства
01:17
and met with Queen Elizabeth II,
20
77739
2986
та зустрічалася з королевою Єлизаветою ІІ,
01:20
and also welcomed to my official residence --
21
80749
3808
а також приймала в моїй офіційній резиденції -
01:24
which we call "Áras an Uachtaráin," the house of the president --
22
84581
3779
яку ми звемо Áras an Uachtaráin "домівка президента" -
01:28
members of the royal family,
23
88384
2246
членів королівської родини,
01:30
including, notably, the Prince of Wales.
24
90654
2780
серед них Принца Уельського.
01:33
And I was aware that at the time of my presidency,
25
93946
6362
Я усвідомлювала, що в той час, коли я була президентом,
01:40
Ireland was a country beginning a rapid economic progress.
26
100332
4972
економічний прогрес в Ірландії швидко набирав обертів.
01:45
We were a country that was benefiting from the solidarity of the European Union.
27
105772
6768
Солідарність Євросоюзу мала дуже позитивний вплив на нашу країну.
01:53
Indeed, when Ireland first joined the European Union in 1973,
28
113607
5004
Коли Ірландія приєдналася до Євросоюзу в 1973 році,
01:58
there were parts of the country that were considered developing,
29
118635
3356
деякі регіони країни все ще вважалися слаборозвиненими,
02:02
including my own beloved native county, County Mayo.
30
122015
3480
зокрема й моє рідне та улюблене графство Майо.
02:06
I led trade delegations here to the United States,
31
126563
4311
Я очолювала торговельні делегації під час візитів до Сполучених Штатів,
02:10
to Japan, to India,
32
130898
2886
Японії, Індії.
02:13
to encourage investment, to help to create jobs,
33
133808
3266
Ми намагалися залучати інвестиції, створювати робочі місця,
02:17
to build up our economy,
34
137098
1326
будувати нашу економіку,
02:18
to build up our health system, our education --
35
138448
2294
нашу систему охорони здоров'я, систему освіти.
02:20
our development.
36
140766
1341
Все задля розвитку країни.
02:22
What I didn't have to do as president
37
142956
3020
Чого мені, як президентові, не доводилося робити,
02:26
was buy land on mainland Europe,
38
146000
4641
то це купувати землю в материковій Європі, щоб громадяни Ірландії мали змогу
02:30
so that Irish citizens could go there because our island was going underwater.
39
150665
6236
туди переїхати, бо наш острів йшов під воду.
02:37
What I didn't have to think about,
40
157711
1630
Мені не доводилося міркувати
02:39
either as president or as a constitutional lawyer,
41
159365
2675
ані як президенту, ані як юристу,
02:42
was the implications for the sovereignty of the territory
42
162064
3652
якими будуть наслідки зміни клімату
02:45
because of the impact of climate change.
43
165740
2593
для незалежності території.
02:49
But that is what President Tong, of the Republic of Kiribati,
44
169309
4771
Але президент республіки Кірібаті - президент Тонґ -
02:54
has to wake up every morning thinking about.
45
174104
2751
змушений думати про це, щоранку, щойно розплющує очі.
02:57
He has bought land in Fiji as an insurance policy,
46
177470
5258
Він купив землю на Фіджі як своєрідну страхівку,
03:02
what he calls, "migration with dignity,"
47
182752
2996
заради того, що він називає "міграція з гідністю",
03:06
because he knows that his people may have to leave their islands.
48
186537
4564
бо розуміє, що, можливо, його народові доведеться залишити острови.
03:12
As I listened to President Tong describing the situation,
49
192295
5088
Коли я слухала, як президент Тонґ розповідав про ситуацію, я відчувала,
03:17
I really felt that this was a problem that no leader should have to face.
50
197407
6371
що ні один світовий лідер не повинен стикатися з такими проблемами.
03:24
And as I heard him speak about the pain of his problems,
51
204194
5766
Коли я слухала, як він розповідав, скільки людського болю за цією проблемою,
03:29
I thought about Eleanor Roosevelt.
52
209984
2396
я згадувала про Елеонору Рузвельт
03:33
I thought about her and those who worked with her
53
213703
4376
і тих, хто працював з нею в Комісії з прав людини,
03:38
on the Commission on Human Rights, which she chaired in 1948,
54
218103
5078
яку вона очолювала в 1948 році.
03:43
and drew up the Universal Declaration of Human Rights.
55
223205
4012
Ті люди створили Загальну декларацію прав людини.
03:48
For them, it would have been unimaginable
56
228036
3578
Напевно, вони й уявити такого не могли,
03:51
that a whole country could go out of existence
57
231638
4634
щоб цілковита країна зникла з поверхні Землі
03:56
because of human-induced climate change.
58
236296
3421
внаслідок спричиненої людиною зміни клімату.
03:59
I came to climate change not as a scientist or an environmental lawyer,
59
239741
4749
Тема зміни клімату стала моєю темою не тому, що я науковець чи "зелений" юрист,
04:04
and I wasn't really impressed by the images of polar bears
60
244514
3959
і не тому, що мене вразили фотографії білих ведмедів
04:08
or melting glaciers.
61
248497
1610
чи танення льодовиків.
04:10
It was because of the impact on people,
62
250131
3524
Мене вразили наслідки зміни клімату для людей,
04:14
and the impact on their rights --
63
254004
3073
для прав людини -
04:17
their rights to food and safe water, health, education and shelter.
64
257101
5131
прав на їжу та безпечну воду, на здоров'я, освіту, дах над головою.
04:22
And I say this with humility,
65
262256
4377
Я промовляю це зі смиренністю,
04:26
because I came late to the issue of climate change.
66
266657
3935
бо пізно прийшла до цієї теми.
04:30
When I served
67
270894
1151
Коли я була
04:32
as UN High Commissioner for Human Rights
68
272069
2000
Верховним комісаром ООН з прав людини
04:34
from 1997 to 2002,
69
274093
3230
з 1997 по 2002 роки,
04:37
climate change wasn't at the front of my mind.
70
277347
2206
зміна клімату не дуже мене турбувала.
04:39
I don't remember making a single speech on climate change.
71
279577
3897
Не пам'ятаю, щоб я торкалася цієї теми в своїх промовах.
04:43
I knew that there was another part of the United Nations --
72
283498
3303
Я знала, що є інша частина ООН, -
04:46
the UN Convention on Climate Change --
73
286825
2158
Конвенція ООН про зміну клімату -
04:49
that was dealing with the issue of climate change.
74
289007
3721
яка займається кліматичними змінами.
04:52
It was later when I started to work in African countries
75
292752
4360
Пізніше я почала працювати в африканських країнах
04:57
on issues of development and human rights.
76
297136
3268
над проблемами розвитку та правами людини.
05:00
And I kept hearing this pervasive sentence:
77
300428
3262
Мені постійно доводилося чути цю фразу:
05:03
"Oh, but things are so much worse now, things are so much worse."
78
303714
4351
"Але зараз стало набагато гірше, набагато гірше".
05:08
And then I explored what was behind that;
79
308502
3366
Я зацікавилася, що стоїть за цими словами, і з'ясувала,
05:11
it was about changes in the climate --
80
311892
3309
що йдеться про зміну клімату -
05:15
climate shocks, changes in the weather.
81
315225
2920
кліматичний шок, погодні зміни.
05:18
I met Constance Okollet,
82
318859
2028
Я познайомилася з Констанс Околлет,
05:20
who had formed a women's group in Eastern Uganda,
83
320911
3158
яка сформувала жіночу групу в Східній Уганді.
05:24
and she told me that when she was growing up,
84
324093
2627
Вона розповіла мені, що, коли вона була ще дитиною,
05:26
she had a very normal life in her village and they didn't go hungry,
85
326744
4333
люди в її селищі жили нормальним життям, не голодуючи.
05:31
they knew that the seasons would come as they were predicted to come,
86
331101
5329
Вони знали, коли один сезон змінюється на інший,
05:36
they knew when to sow and they knew when to harvest,
87
336454
2777
знали, коли сіяти і коли збирати врожай,
05:39
and so they had enough food.
88
339255
2372
таким чином вони мали достатньо їжі.
05:42
But, in recent years,
89
342008
2325
"Але останніми роками, -
05:44
at the time of this conversation,
90
344357
1924
розповідала Констанс,
05:46
they had nothing but long periods of drought,
91
346305
3230
вони не мають нічого, окрім довгих періодів засухи,
05:49
and then flash flooding,
92
349559
1651
які зрідка перериваються страшними повенями,
05:51
and then more drought.
93
351234
1721
а потім знов засухи".
05:53
The school had been destroyed,
94
353280
1541
Зруйновано школу,
05:54
livelihoods had been destroyed,
95
354845
1539
зруйновано засоби до існування,
05:56
their harvest had been destroyed.
96
356408
1774
сільськогосподарські угіддя.
05:58
She forms this women's group to try to keep her community together.
97
358206
4606
Вона заснувала жіночу групу, щоб зберегти єдність громади.
06:03
And this was a reality that really struck me,
98
363169
5160
Ця реальність справила на мене сильне враження,
06:08
because of course, Constance Okollet wasn't responsible
99
368353
4385
бо зрозуміло, що Констанс Околлет не несла відповідальності
06:12
for the greenhouse gas emissions that were causing this problem.
100
372762
3666
за викиди парникових газів, які спричиняють цю проблему.
06:16
Indeed, I was very struck about the situation in Malawi
101
376809
4142
Я була глибоко вражена ситуацією в Малаві
06:20
in January of this year.
102
380975
1882
у січні цього року.
06:22
There was an unprecedented flooding in the country,
103
382881
3127
В країні трапилася безпрецедентна повінь,
06:26
it covered about a third of the country,
104
386032
2382
близько третини суші було затоплено,
06:28
over 300 people were killed,
105
388438
2166
загинуло понад 300 людей,
06:30
and hundreds of thousands lost their livelihoods.
106
390628
3293
сотні тисяч втратили все своє майно.
06:34
And the average person in Malawi
107
394388
3096
При цьому середній мешканець Малаві
06:37
emits about 80 kg of CO2 a year.
108
397508
4943
викидає 80 кілограмів CO2 за рік,
06:43
The average US citizen emits about 17.5 metric tons.
109
403166
5524
а середній мешканець Сполучених Штатів - 17,5 тонн.
06:49
So those who are suffering disproportionately
110
409126
3691
Ті, хто непропорційно страждає,
06:52
don't drive cars, don't have electricity, don't consume very significantly,
111
412841
6841
не водять автомобілі, не користуються електрикою,
06:59
and yet they are feeling more and more
112
419706
3158
втім, вони все більше й більше відчувають
07:02
the impacts of the changes in the climate,
113
422888
4389
наслідки зміни клімату,
07:07
the changes that are preventing them from knowing how to grow food properly,
114
427301
4269
зміни, яка заважає їм вирощувати врожаї
07:11
and knowing how to look after their future.
115
431594
3619
та забезпечувати їхнє майбутнє.
07:15
I think it was really the importance of the injustice
116
435514
7000
Гадаю, ця страшна несправедливість
07:23
that really struck me very forcibly.
117
443031
3006
вразила мене більше за все.
07:26
And I know that we're not able to address some of that injustice
118
446061
7000
Дещо з цієї несправедливості ми безсилі виправити,
07:33
because we're not on course for a safe world.
119
453136
3467
бо знаходимося ще досить далеко від побудови безпечного світу.
07:36
Governments around the world agreed at the conference in Copenhagen,
120
456627
6389
На конференції у Копенгагені уряди багатьох країн світу домовилися,
07:43
and have repeated it at every conference on climate,
121
463040
3714
і підтверджували це неодноразово на конференціях з клімату,
07:46
that we have to stay below two degrees Celsius
122
466778
3460
що ми не повинні перевищувати різницю у 2° за Цельсієм в бік потепління
07:50
of warming above pre-Industrial standards.
123
470262
3387
в порівнянні з до-індустріальними стандартами.
07:53
But we're on course for about four degrees.
124
473673
2912
Незважаючи на це, ми наближаємося до 4°.
07:56
So we face an existential threat to the future of our planet.
125
476609
4873
Ми опинилися перед реальною загрозою майбутнього нашої планети.
08:01
And that made me realize
126
481506
1620
Це змусило мене зрозуміти,
08:03
that climate change is the greatest threat to human rights in the 21st century.
127
483150
6083
що зміна клімату є найбільшою загрозою прав людини в 21 сторіччі.
08:09
And that brought me then to climate justice.
128
489566
3635
Це у свою чергу привело мене до теми кліматичної справедливості.
08:13
Climate justice responds to the moral argument --
129
493225
4159
Кліматична справедливість відповідає моральним вимогам,
08:17
both sides of the moral argument --
130
497408
2032
які змушують нас
08:19
to address climate change.
131
499464
2418
займатися проблемою зміни клімату.
08:21
First of all,
132
501906
1151
Перш за все,
08:23
to be on the side of those who are suffering most and are most effected.
133
503081
3864
бути на боці тих, хто найбільше страждає, найбільше уражений.
08:27
And secondly,
134
507294
1357
По-друге, піклуватися,
08:28
to make sure that they're not left behind again, when we start to move
135
508675
5001
щоб вони не залишилися за бортом, коли ми почнемо рухатися вперед
08:33
and start to address climate change with climate action,
136
513700
2809
та запроваджувати заходи щодо зміни клімату,
08:36
as we are doing.
137
516533
1522
як ми робимо зараз.
08:39
In our very unequal world today,
138
519834
2794
Приголомшливо багато людей залишається за бортом
08:42
it's very striking how many people are left behind.
139
522652
3579
в сьогоднішньому світі з його нерівністю.
08:46
In our world of 7.2 billion people, about 3 billion are left behind.
140
526929
6008
У світі з населенням 7,2 мільярдів людей за бортом опиняються близько 3 мільярдів.
08:53
1.3 billion don't have access to electricity,
141
533262
4413
1,3 мільярда живуть без електрики,
08:57
and they light their homes with kerosene and candles,
142
537699
3504
вони освітлюють домівки за допомогою керосину та свічок,
09:01
both of which are dangerous.
143
541227
1675
і це дуже небезпечно.
09:02
And in fact they spend a lot of their tiny income on that form of lighting.
144
542926
6491
На таке освітлення вони витрачають значну частку їхніх мізерних доходів.
09:09
2.6 billion people cook on open fires --
145
549441
3853
2,6 мільярда готують їжу на відкритому вогні -
09:13
on coal, wood and animal dung.
146
553794
3509
на вугіллі, дровах чи гної.
09:17
And this causes about 4 million deaths a year
147
557327
4674
Це спричиняє близько 4 мільйонів смертей за рік
09:22
from indoor smoke inhalation,
148
562025
2222
через вдихання диму,
09:24
and of course, most of those who die are women.
149
564271
3910
і, звичайно, більшість з них - жінки.
09:28
So we have a very unequal world,
150
568792
3841
Ми маємо жахливу нерівність у світі.
09:33
and we need to change from "business as usual."
151
573046
6055
Потрібні серйозні зміни у ставленні та практиках.
09:39
And we shouldn't underestimate the scale and the transformative nature
152
579125
6064
Ми не повинні недооцінювати масштаб та глибину
09:45
of the change which will be needed,
153
585213
2737
потрібних змін,
09:47
because we have to go to zero carbon emissions by about 2050,
154
587974
6589
бо досягнути нульового рівня викидів СО2 нам доведеться лише в 2050 році,
09:54
if we're going to stay below two degrees Celsius of warming.
155
594587
4365
якщо ми хочемо залишитися в межах 2° за Цельсієм щодо потепління.
09:58
And that means we have to leave about two-thirds of the known resources
156
598976
5000
Це значить, що нам доведеться залишити в землі дві третини
10:04
of fossil fuels in the ground.
157
604000
2207
відомих ресурсів корисних копалин.
10:06
It's a very big change,
158
606564
1723
Це дуже велика зміна,
10:08
and it means that obviously,
159
608311
2532
і, звичайно, вона означає,
10:10
industrialized countries must cut their emissions,
160
610867
2642
що промислові країни мусять різко зменшити викиди,
10:13
must become much more energy-efficient,
161
613533
2071
стати набагато енергоефективнішими,
10:15
and must move as quickly as possible to renewable energy.
162
615628
3936
рухатися якомога швидше до відновлюваної енергії.
10:20
For developing countries and emerging economies,
163
620199
4380
Для країн, що розвиваються,
10:24
the problem and the challenge is to grow without emissions,
164
624603
4557
проблему становитиме необхідність зростання без викидів.
10:29
because they must develop; they have very poor populations.
165
629184
3314
Населення цих країн дуже бідне, їм необхідно розвиватися.
10:32
So they must develop without emissions, and that is a different kind of problem.
166
632522
5760
Але вони змушені розвиватися без викидів - це зовсім інша проблема.
10:38
Indeed, no country in the world has actually grown without emissions.
167
638590
5015
Жодна країна світу не зростала без викидів.
10:44
All the countries have developed with fossil fuels,
168
644132
2404
Усі країни використовували корисні копалини,
10:46
and then may be moving to renewable energy.
169
646560
2298
тепер вони мають змогу переходити до відновлюваної енергії.
10:48
So it is a very big challenge,
170
648882
2339
Отже, це величезна проблема
10:51
and it requires the total support of the international community,
171
651245
4710
і її рішення потребує підтримки з боку міжнародної спільноти,
10:55
with the necessary finance and technology, and systems and support,
172
655979
4936
підтримки фінансової, технологічної, системної,
11:00
because no country can make itself safe from the dangers of climate change.
173
660939
6762
бо жодна країна не є повністю захищеною від наслідків зміни клімату.
11:08
This is an issue that requires complete human solidarity.
174
668007
4648
Ця проблема потребує солідарності всього людства.
11:13
Human solidarity, if you like, based on self-interest --
175
673306
3337
Можна сказати, солідарності, яка побудована на егоїзмі,
11:16
because we are all in this together,
176
676667
2280
бо це наша спільна проблема,
11:18
and we have to work together
177
678971
1395
отже, й працювати треба разом,
11:20
to ensure that we reach zero carbon by 2050.
178
680390
5390
щоб досягти нульового рівня СО2 до 2050 року.
11:26
The good news is that change is happening,
179
686675
2763
Є добра новина - зміни вже відбуваються,
11:29
and it's happening very fast.
180
689462
1904
доволі швидко.
11:32
Here in California,
181
692131
1274
В Каліфорнії
11:33
there's a very ambitious emissions target to cut emissions.
182
693429
4006
існують дуже вимогливі норми щодо викидів.
11:37
In Hawaii, they're passing legislation
183
697966
2805
На Гаваях планують прийняти закон про повний перехід
11:40
to have 100 percent renewable energy by 2045.
184
700795
4626
на відновлювану енергію до 2045 року.
11:45
And governments are very ambitious around the world.
185
705731
3650
Уряди світу ставляться до цього питання дуже серйозно.
11:49
In Costa Rica, they have committed to being carbon-neutral by 2021.
186
709731
4667
Коста-Ріка взяла на себе зобов'язання забезпечити нульовий баланс СО2 до 2021 року.
11:55
In Ethiopia, the commitment is to be carbon-neutral by 2027.
187
715110
6068
Ефіопія досягне нульового балансу до 2027 року.
12:01
Apple have pledged that their factories in China will use renewable energy.
188
721921
6215
Apple пообіцяв, що їхні фабрики в Китаї використовуватимуть відновлювальну енергію.
12:08
And there is a race on at the moment
189
728440
2853
Продовжується гонка
12:11
to convert electricity from tidal and wave power,
190
731317
3937
за використання енергії океану для виробництва електроенергії,
12:15
in order that we can leave the coal in the ground.
191
735278
4219
яке дозволить залишати вугілля в надрах.
12:19
And that change is both welcome and is happening very rapidly.
192
739521
4823
Це дуже позитивні зміни, які відбуваються дуже швидко.
12:24
But it's still not enough,
193
744368
1385
Але цього недостатньо,
12:25
and the political will is still not enough.
194
745777
2267
недостатньо політичної волі.
12:28
Let me come back to President Tong and his people in Kiribati.
195
748475
4967
Згадаємо президента Тонга та народ Кірібаті.
12:34
They actually could be able to live on their island and have a solution,
196
754077
6791
Вони могли б залишитися на своєму острові й знайти рішення,
12:40
but it would take a lot of political will.
197
760892
2221
але це потребує багато політичної волі.
12:43
President Tong told me about his ambitious idea
198
763600
4148
Президент Тонґ розповів мені про свою дуже сміливу ідею
12:47
to either build up or even float the little islands where his people live.
199
767772
6360
добудувати чи навіть пустити вплав маленькі острови, де живе його народ.
12:55
This, of course, is beyond the resources of Kiribati itself.
200
775018
4066
Звісно, ресурсів Кірібаті для цього недостатньо.
12:59
It would require great solidarity and support from other countries,
201
779425
3731
Для цього проекту необхідні солідарність та підтримка інших країн,
13:03
and it would require the kind of imaginative idea
202
783180
4222
а також натхненні ідеї,
13:07
that we bring together when we want to have a space station in the air.
203
787426
4553
такі як запуск космічної станції.
13:12
But wouldn't it be wonderful to have this engineering wonder
204
792436
4855
Хіба не чудово було б створити це інженерне диво
13:17
and to allow a people to remain in their sovereign territory,
205
797315
3533
і дати змогу народові зберегти свою суверенну територію,
13:20
and be part of the community of nations?
206
800872
3119
та бути частиною світової спільноти?
13:24
That is the kind of idea that we should be thinking about.
207
804015
4783
Пропоную вам подумати над цією ідеєю.
13:29
Yes, the challenges of the transformation we need are big,
208
809681
4774
Нам потрібні дуже великі зміни,
13:34
but they can be solved.
209
814479
2548
але нам під силу їх добитися.
13:37
We are actually, as a people,
210
817051
2031
Люди взагалі дуже здібні
13:39
very capable of coming together to solve problems.
211
819106
3294
до співпраці заради розв'язання проблем.
13:42
I was very conscious of this as I took part this year
212
822806
3634
Я ще раз у цьому переконалася, беручи участь
13:46
in commemoration of the 70th anniversary
213
826464
3757
в урочистостях на честь 70-ї річниці
13:50
of the end of the Second World War in 1945.
214
830245
4665
закінчення Другої світової війни 1945 року.
13:55
1945 was an extraordinary year.
215
835744
2601
1945 рік був надзвичайним.
13:59
It was a year when the world faced
216
839367
2606
Це був рік, коли людство зіткнулося з проблемами,
14:01
what must have seemed almost insoluble problems --
217
841997
3527
що здавалися нерозв'язними -
14:05
the devastation of the world wars, particularly the Second World War;
218
845548
4549
спустошення, спричинене світовими війнами, особливо Другою,
14:10
the fragile peace that had been brought about;
219
850121
3207
нестабільний мир, за який так воювали,
14:13
the need for a whole economic regeneration.
220
853352
2634
потреба повного відновлення економіки.
14:16
But the leaders of that time didn't flinch from this.
221
856643
4225
Але лідери того часу не злякалися труднощів.
14:20
They had the capacity, they had a sense of being driven by
222
860892
4330
Їх надихала думка про те, що більше ніколи
14:25
never again must the world have this kind of problem.
223
865246
4051
світ не повинен зіткнутися з такими проблемами.
14:29
And they had to build structures for peace and security.
224
869321
3716
Вони мусили створити структури, які б забезпечували мир та безпеку.
14:33
And what did we get? What did they achieve?
225
873061
3461
Так що ми отримали? Чого вони досягли?
14:36
The Charter of the United Nations,
226
876546
2619
Статут ООН,
14:39
the Bretton Woods institutions, as they're called, The World Bank,
227
879189
3551
Бретонвудські організації, Міжнародний банк реконструкції та розвитку
14:42
and the International Monetary Fund.
228
882764
2437
та Міжнародний валютний фонд.
14:45
A Marshall Plan for Europe, a devastated Europe,
229
885225
3374
План Маршалла щодо Європи,
14:48
to reconstruct it.
230
888623
1922
відбудови спустошеної Європи.
14:50
And indeed a few years later,
231
890569
2061
За декілька років
14:52
the Universal Declaration of Human Rights.
232
892654
3153
Загальна декларація прав людини.
14:56
2015 is a year that is similar in its importance
233
896364
5614
2015 рік схожий на 1945 за своєю важливістю,
15:02
to 1945, with similar challenges and similar potential.
234
902002
4851
за масштабом проблем та потенціалом.
15:07
There will be two big summits this year:
235
907377
3023
У цьому році відбуваються два важливих саміти.
15:10
the first one, in September in New York,
236
910424
2779
Перший у вересні в Нью-Йорку,
15:13
is the summit for the sustainable development goals.
237
913227
3285
присвячений збалансованому розвитку.
15:17
And then the summit in Paris in December, to give us a climate agreement.
238
917071
5478
На саміті в Парижі у грудні буде прийнято нову кліматичну угоду.
15:23
The sustainable development goals are intended to help countries
239
923365
6327
Концепція збалансованого розвитку повинна допомогти країнам
15:29
to live sustainably, in tune with Mother Earth,
240
929716
4110
будувати соціально відповідальне життя, поважати матінку-Землю,
15:33
not to take out of Mother Earth and destroy ecosystems,
241
933850
5326
припинити знищувати екосистеми,
15:39
but rather, to live in harmony with Mother Earth,
242
939200
3614
жити в гармонії з природою,
15:42
by living under sustainable development.
243
942838
3829
взагалі дотримуватися принципів збалансованого розвитку.
15:46
And the sustainable development goals
244
946691
2373
Норми збалансованого розвитку
15:49
will come into operation for all countries
245
949088
2385
вступають в дію для всіх країн
15:51
on January 1, 2016.
246
951497
2872
з 1 січня 2016 року.
15:54
The climate agreement --
247
954814
1177
Кліматична угода,
15:56
a binding climate agreement --
248
956015
1516
зобов'язуюча кліматична угода,
15:57
is needed because of the scientific evidence
249
957555
3664
вкрай потрібна, тому що наукові дані свідчать про те,
16:01
that we're on a trajectory for about a four-degree world
250
961243
2917
що ми наближаємось до 4-градусної реальності.
16:04
and we have to change course to stay below two degrees.
251
964184
3488
Щоб утриматися в рамках різниці в 2°, треба змінити курс.
16:08
So we need to take steps that will be monitored and reviewed,
252
968033
5524
Отже, необхідно уважно стежити за заходами, які вживаються.
16:13
so that we can keep increasing the ambition of how we cut emissions,
253
973581
4398
Це дасть змогу вводити дедалі жорсткіші норми викидів,
16:18
and how we move more rapidly to renewable energy,
254
978003
3116
швидше просуватися до відновлюваної енергії,
16:21
so that we have a safe world.
255
981143
3003
будувати безпечний світ.
16:27
The reality is that this issue is much too important
256
987665
6183
Ця проблема занадто важлива,
16:33
to be left to politicians and to the United Nations.
257
993872
3563
щоб цілком покладатися на політиків та ООН.
16:37
(Laughter)
258
997459
1001
(Сміх)
16:38
It's an issue for all of us,
259
998484
1578
Це справа стосується усіх нас,
16:40
and it's an issue where we need more and more momentum.
260
1000086
3964
і для її розв'язання потрібно все більше людської енергії.
16:44
Indeed, the face of the environmentalist has changed,
261
1004911
3485
Поняття "захисник довкілля" змінилося
16:48
because of the justice dimension.
262
1008420
2309
через фактор справедливості.
16:50
It's now an issue for faith-based organizations,
263
1010753
3220
Тепер значну роль в цій справі відіграють релігійні організації
16:53
under very good leadership from Pope Francis,
264
1013997
3172
під мудрим керівництвом Папи Франциска
16:57
and indeed, the Church of England,
265
1017193
1772
та Англіканської церкви,
16:58
which is divesting from fossil fuels.
266
1018989
2443
яка відмовляється від використання органічного палива.
17:01
It's an issue for the business community,
267
1021456
3758
Це справа бізнесової спільноти,
17:05
and the good news is
268
1025238
1404
і хочу вас втішити новиною,
17:06
that the business community is changing very rapidly --
269
1026666
2910
що бізнесова спільнота швидко змінюється,
17:09
except for the fossil fuel industries --
270
1029600
2185
за винятком підприємств з виробництва органічного палива.
17:11
(Laughter)
271
1031809
1595
(Сміх)
17:13
Even they are beginning to slightly change their language --
272
1033428
3296
Але навіть вони починають розмовляти дещо по-іншому -
17:16
but only slightly.
273
1036748
981
але дуже поволі.
17:17
But business is not only moving rapidly to the benefits of renewable energy,
274
1037753
4691
Бізнес швидко просувається до розуміння переваг відновлюваної енергії,
і навіть більше - він спонукає політиків енергійніше ділитися з ним інформацією,
17:22
but is urging politicians to give them more signals,
275
1042468
2723
17:25
so that they can move even more rapidly.
276
1045215
1975
яка здатна прискорити процес.
17:27
It's an issue for the trade union movement.
277
1047214
2001
Це також справа профспілок,
17:29
It's an issue for the women's movement.
278
1049239
2023
жіночого руху,
17:31
It's an issue for young people.
279
1051286
2078
молодіжних організацій.
17:33
I was very struck when I learned that Jibreel Khazan,
280
1053388
5802
Я була глибоко вражена, коли дізналася, що Джибріль Хазан,
17:39
one of the Greensboro Four who had taken part in the Woolworth sit-ins,
281
1059214
5644
один з "чотирьох з Ґрінсборо", які влаштували сидячий страйк у Вулворті,
17:44
said quite recently that
282
1064882
1514
недавно сказав,
17:46
climate change is the lunch counter moment for young people.
283
1066420
6002
що зміна клімату - це перевірка витривалості молоді.
17:52
So, lunch counter moment for young people of the 21st century --
284
1072446
4288
Отже, момент істини для молоді 21-го сторіччя -
17:56
the sort of real human rights issue of the 21st century,
285
1076758
4341
порушення прав людини в 21-му сторіччі.
18:01
because he said it is the greatest challenge
286
1081123
2770
Він сказав, що це - найбільша загроза
18:03
to humanity and justice in our world.
287
1083917
3592
людяності та справедливості у світі.
18:08
I recall very much the Climate March last September,
288
1088391
4106
Я добре пам'ятаю Кліматичний марш у вересні минулого року.
18:12
and that was a huge momentum,
289
1092521
1801
Відчувався шалений заряд енергії,
18:14
not just in New York, but all around the world.
290
1094346
2962
і не тільки в Нью-Йорку, але у всьому світі.
18:17
and we have to build on that.
291
1097332
2270
Ми повинні нарощувати це досягнення.
18:19
I was marching with some of The Elders family,
292
1099626
3111
На марші я йшла поряд із членами родини Елдер
18:22
and I saw a placard a little bit away from me,
293
1102761
5027
і неподалік від нас бачила плакат, але ми були так щільно притиснуті
18:27
but we were wedged so closely together --
294
1107812
1954
одне до одного, -
18:29
because after all, there were 400,000 people out in the streets of New York --
295
1109790
3675
не дивно, бо на вулиці Нью-Йорку вийшло 400 000 людей -
18:33
so I couldn't quite get to that placard,
296
1113489
1913
що я не могла наблизитися до того плакату.
18:35
I would have just liked to have been able to step behind it,
297
1115426
3081
Я б хотіла пройти поруч із ним,
18:38
because it said, "Angry Grannies!"
298
1118531
2446
бо на ньому було написано "Розгнівані бабусі!"
18:41
(Laughter)
299
1121001
1323
(Сміх)
18:42
That's what I felt.
300
1122348
1454
Саме це я відчувала.
18:43
And I have five grandchildren now,
301
1123826
3973
Я маю п'ятьох онуків,
18:47
I feel very happy as an Irish grandmother to have five grandchildren,
302
1127823
4288
Я дуже щаслива ірландська бабуся, яка має п'ятьох онуків.
18:52
and I think about their world,
303
1132135
3043
Я думаю про їхній світ,
18:55
and what it will be like when they will share that world
304
1135202
3161
яким він буде, коли їм доведеться
18:58
with about 9 billion other people in 2050.
305
1138387
4046
ділити його з 9 мільярдами інших людей у 2050 році.
19:03
We know that inevitably it will be a climate-constrained world,
306
1143574
4655
Ми знаємо напевно, що це буде кліматично напружений світ,
19:08
because of the emissions we've already put up there,
307
1148253
2849
внаслідок усіх викидів, що вже було зроблено.
19:11
but it could be a world that is much more equal and much fairer,
308
1151126
5397
Але це міг би бути значно справедливіший, більш рівний світ,
19:16
and much better for health, and better for jobs
309
1156547
2582
більш сприятливий для здоров'я та праці,
19:19
and better for energy security,
310
1159153
1972
більш енергетично самодостатній,
19:21
than the world we have now,
311
1161149
1827
аніж світ, який ми маємо зараз.
19:23
if we have switched sufficiently and early enough to renewable energy,
312
1163000
7000
Для цього потрібно завчасно перейти до відновлювальної енергії
19:30
and no one is left behind.
313
1170222
2432
та не залишати нікого за бортом.
19:32
No one is left behind.
314
1172678
2395
Нікого не залишати.
19:35
And just as we've been looking back this year --
315
1175736
3580
Так само, як в цьому році ми озиралися назад на 1945 року,
19:39
in 2015 to 1945, looking back 70 years --
316
1179340
5507
70 років тому,
19:44
I would like to think that they will look back,
317
1184871
2564
вони, я гадаю, дивитимуться назад,
19:47
that world will look back 35 years from 2050,
318
1187459
4849
на 35 років тому -
19:52
35 years to 2015,
319
1192332
2874
у 2050 "35 років тому" буде 2015 рік -
19:55
and that they will say,
320
1195230
2818
кажучи:
19:58
"Weren't they good to do what they did in 2015?
321
1198072
4107
"Хіба не чудово те, що вони зробили в 2015 році?
20:02
We really appreciate that they took the decisions that made a difference,
322
1202203
5475
Ми дуже вдячні їм за те, що вони тоді прийняли рішення,
20:07
and that put the world on the right pathway,
323
1207702
2938
які призвели до повернення світу на правильний шлях,
20:10
and we benefit now from that pathway,"
324
1210664
2706
ми тепер користуємося наслідками тих рішень".
20:13
that they will feel that somehow we took our responsibilities,
325
1213394
3881
Вони відчуватимуть, що ми взяли на себе відповідальність,
20:17
we did what was done in 1945 in similar terms,
326
1217299
4159
зробили такі самі важливі кроки, які було зроблено в 1945 році,
20:21
we didn't miss the opportunity,
327
1221482
2421
не упустили свій шанс,
20:23
we lived up to our responsibilities.
328
1223927
2182
виконали свій обов'язок.
20:26
That's what this year is about.
329
1226133
3172
Ось такий це рік.
20:29
And somehow for me,
330
1229688
1350
Я згадую слова людини,
20:31
it's captured in words of somebody that I admired very much.
331
1231062
4294
якою я захоплююся.
20:35
She was a mentor of mine, she was a friend,
332
1235380
2333
Вона була моєю наставницею та другом
20:37
she died much too young,
333
1237737
1948
і померла занадто молодою.
20:39
she was an extraordinary personality,
334
1239709
2005
Вона була дивовижною людиною,
20:41
a great champion of the environment:
335
1241738
2484
палким захисником довкілля.
20:44
Wangari Maathai.
336
1244246
1824
ЇЇ ім'я Ванґарі Маатай.
20:46
Wangari said once,
337
1246627
2626
Одного разу Ванґарі сказала:
20:49
"In the course of history,
338
1249277
1954
"В історичному процесі
20:51
there comes a time when humanity is called upon
339
1251255
4011
приходить час, коли людство повинно
20:55
to shift to a new level of consciousness,
340
1255290
4751
перейти до нового рівня свідомості,
21:00
to reach a higher moral ground."
341
1260065
3457
до вищих моральних стандартів".
21:04
And that's what we have to do.
342
1264135
1919
Саме це ми повинні зробити.
21:06
We have to reach a new level of consciousness,
343
1266078
3288
Ми повинні перейти до нового рівня свідомості,
21:09
a higher moral ground.
344
1269390
1967
до вищих моральних стандартів.
21:11
And we have to do it this year in those two big summits.
345
1271791
3841
Ми повинні зробити це в цьому році, на цих двох самітах.
21:16
And that won't happen unless we have the momentum
346
1276108
3598
Ми зможемо це зробити, тільки якщо отримаємо поштовх
21:19
from people around the world who say:
347
1279730
3147
від людей з усіх куточків світу, які скажуть:
21:22
"We want action now,
348
1282901
1520
"Нам потрібні дії,
21:24
we want to change course,
349
1284445
1571
потрібна зміна курсу,
21:26
we want a safe world,
350
1286040
1373
потрібен безпечний світ,
21:27
a safe world for future generations,
351
1287437
2175
безпечний світ для майбутніх поколінь,
21:29
a safe world for our children and our grandchildren,
352
1289636
2608
безпечний світ для наших дітей та онуків,
21:32
and we're all in this together."
353
1292268
2271
ми всі пов'язані однією метою".
21:34
Thank you.
354
1294563
1160
Дякую.
21:35
(Applause)
355
1295747
5245
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7