Why Climate Change Is a Threat to Human Rights | Mary Robinson | TED Talks

170,132 views ・ 2015-10-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nadya Borisova Редактор: Péter Pallós
00:19
A question I'm often asked is,
0
19208
1936
Мне часто задают вопрос:
00:21
where did I get my passion for human rights and justice?
1
21168
4807
откуда во мне столько сил для защиты прав человека и справедливости?
00:26
It started early.
2
26658
1184
Это началось рано.
00:28
I grew up in the west of Ireland,
3
28515
2277
Я выросла на западе Ирландии,
00:30
wedged between four brothers,
4
30816
2061
вклинилась между четырьмя братьями —
00:32
two older than me and two younger than me.
5
32901
2397
двое были старше меня, и двое младше.
00:35
So of course I had to be interested in human rights,
6
35695
3211
Неудивительно, что я интересовалась правами человека,
00:38
and equality and justice,
7
38930
2505
равенством и справедливостью
00:41
and using my elbows!
8
41459
1721
и пускала в ход локти!
00:43
(Laughter)
9
43204
1813
(Смех)
00:45
And those issues stayed with me and guided me,
10
45041
2989
Всё это всегда оставалось со мной, и я руководствовалась этим,
00:48
and in particular,
11
48054
1626
особенно тогда,
00:49
when I was elected the first woman President of Ireland,
12
49704
4550
когда я была первой женщиной-президентом Ирландии
00:54
from 1990 to 1997.
13
54278
2896
с 1990 по 1997 годы.
00:57
I dedicated my presidency
14
57539
2517
Я посвятила своё президентство
01:00
to having a space for those who felt marginalized on the island of Ireland,
15
60080
5457
освобождению тех, кто был изолирован на острове Ирландия,
01:05
and bringing together communities from Northern Ireland
16
65561
2729
и воссоединению людей Северной Ирландии
01:08
with those from the Republic,
17
68314
1740
с жителями Республики Ирландия,
01:10
trying to build peace.
18
70078
1950
я старалась установить мир.
01:12
And I went as the first Irish president to the United Kingdom
19
72465
5250
Как президент Ирландии, я ездила первой в Соединённое Королевство
01:17
and met with Queen Elizabeth II,
20
77739
2986
и встречалась с королевой Елизаветой II,
01:20
and also welcomed to my official residence --
21
80749
3808
и конечно, я пригласила в свою резиденцию,
01:24
which we call "Áras an Uachtaráin," the house of the president --
22
84581
3779
которую мы называем «Áras an Uachtaráin» — президентский дом, —
01:28
members of the royal family,
23
88384
2246
и членов королевской семьи,
01:30
including, notably, the Prince of Wales.
24
90654
2780
включая, в частности, принца Уэльского.
01:33
And I was aware that at the time of my presidency,
25
93946
6362
Я знала, что во время моего президентства
01:40
Ireland was a country beginning a rapid economic progress.
26
100332
4972
Ирландия была страной, где только начинался экономический прогресс.
01:45
We were a country that was benefiting from the solidarity of the European Union.
27
105772
6768
Мы были страной, которой очень помогала поддержка Евросоюза.
01:53
Indeed, when Ireland first joined the European Union in 1973,
28
113607
5004
Когда Ирландия присоединилась к Евросоюзу в 1973 году,
01:58
there were parts of the country that were considered developing,
29
118635
3356
некоторые части страны считались развивающимися,
02:02
including my own beloved native county, County Mayo.
30
122015
3480
включая мою любимую родину, графство Мейо.
02:06
I led trade delegations here to the United States,
31
126563
4311
Я возглавляла торговые делегации в Соединённые Штаты,
02:10
to Japan, to India,
32
130898
2886
в Японию, Индию,
02:13
to encourage investment, to help to create jobs,
33
133808
3266
чтобы привлечь инвестиции и создать рабочие места,
02:17
to build up our economy,
34
137098
1326
восстановить нашу экономику,
02:18
to build up our health system, our education --
35
138448
2294
нашу систему здравоохранения, наше образование,
02:20
our development.
36
140766
1341
наше развитие.
02:22
What I didn't have to do as president
37
142956
3020
Чего мне не нужно было делать как президенту,
02:26
was buy land on mainland Europe,
38
146000
4641
так это покупать землю на материке в Европе,
02:30
so that Irish citizens could go there because our island was going underwater.
39
150665
6236
чтобы ирландцы смогли перебраться туда, потому что остров уходит под воду.
02:37
What I didn't have to think about,
40
157711
1630
О чём мне не пришлось думать
02:39
either as president or as a constitutional lawyer,
41
159365
2675
как президенту или конституционному юристу,
02:42
was the implications for the sovereignty of the territory
42
162064
3652
так это о проблемах суверенной территории,
02:45
because of the impact of climate change.
43
165740
2593
вызванных изменениями климата.
02:49
But that is what President Tong, of the Republic of Kiribati,
44
169309
4771
Но это то, о чём Аноти Тонг, президент Республики Кирибати,
02:54
has to wake up every morning thinking about.
45
174104
2751
думает, просыпаясь каждое утро.
02:57
He has bought land in Fiji as an insurance policy,
46
177470
5258
Он купил землю на о. Фиджи как гарантию безопасности;
03:02
what he calls, "migration with dignity,"
47
182752
2996
он называет это «миграция с достоинством»,
03:06
because he knows that his people may have to leave their islands.
48
186537
4564
потому что он знает, что его людям, возможно, придётся покинуть свои острова.
03:12
As I listened to President Tong describing the situation,
49
192295
5088
Когда я слушала, как президент Тонг описывал ситуацию,
03:17
I really felt that this was a problem that no leader should have to face.
50
197407
6371
я поняла, что с такой проблемой не должен столкнуться ни один лидер.
03:24
And as I heard him speak about the pain of his problems,
51
204194
5766
Он рассказывал о проблемах государства,
03:29
I thought about Eleanor Roosevelt.
52
209984
2396
а я подумала об Элеоноре Рузвельт.
03:33
I thought about her and those who worked with her
53
213703
4376
Я думала о ней и о тех людях, которые работали с ней
03:38
on the Commission on Human Rights, which she chaired in 1948,
54
218103
5078
в Комиссии по правам человека, которую она возглавляла в 1948 году,
03:43
and drew up the Universal Declaration of Human Rights.
55
223205
4012
создав Всеобщую декларацию прав человека.
03:48
For them, it would have been unimaginable
56
228036
3578
Они не могли даже представить себе,
03:51
that a whole country could go out of existence
57
231638
4634
что целая страна может перестать существовать
03:56
because of human-induced climate change.
58
236296
3421
из-за изменения климата, спровоцированного вмешательством людей.
03:59
I came to climate change not as a scientist or an environmental lawyer,
59
239741
4749
Я стала заниматься изменениями климата не как учёный или юрист,
04:04
and I wasn't really impressed by the images of polar bears
60
244514
3959
я не была вдохновлена фотографиями полярных медведей
04:08
or melting glaciers.
61
248497
1610
или тающих ледников.
04:10
It was because of the impact on people,
62
250131
3524
Это произошло из-за влияния на людей,
04:14
and the impact on their rights --
63
254004
3073
влияния на их права —
04:17
their rights to food and safe water, health, education and shelter.
64
257101
5131
права на еду, чистую воду, здоровье, образование и кров.
04:22
And I say this with humility,
65
262256
4377
И я говорю это со смирением,
04:26
because I came late to the issue of climate change.
66
266657
3935
потому что я поздно пришла к вопросу изменения климата.
04:30
When I served
67
270894
1151
Когда я работала в ООН
04:32
as UN High Commissioner for Human Rights
68
272069
2000
Верховным комиссаром по правам человека
04:34
from 1997 to 2002,
69
274093
3230
с 1997 по 2002 год,
04:37
climate change wasn't at the front of my mind.
70
277347
2206
я не задумывалась об изменениях климата.
04:39
I don't remember making a single speech on climate change.
71
279577
3897
Я не припомню ни одной своей речи об изменении климата.
04:43
I knew that there was another part of the United Nations --
72
283498
3303
Я знала, что существует другая часть ООН —
04:46
the UN Convention on Climate Change --
73
286825
2158
Конвенция ООН по изменению климата,
04:49
that was dealing with the issue of climate change.
74
289007
3721
которая и занималась вопросами изменения климата.
04:52
It was later when I started to work in African countries
75
292752
4360
Много позже я начала работать в африканских странах
04:57
on issues of development and human rights.
76
297136
3268
над вопросами развития и защиты прав человека.
05:00
And I kept hearing this pervasive sentence:
77
300428
3262
Я всё время слышала распространённую фразу:
05:03
"Oh, but things are so much worse now, things are so much worse."
78
303714
4351
«Сейчас всё намного хуже, всё намного хуже».
05:08
And then I explored what was behind that;
79
308502
3366
Тогда я поняла, что скрывалось за этими словами:
05:11
it was about changes in the climate --
80
311892
3309
это было об изменениях климата —
05:15
climate shocks, changes in the weather.
81
315225
2920
климатических потрясениях и изменениях погоды.
05:18
I met Constance Okollet,
82
318859
2028
Я встретилась с Констанс Околет,
05:20
who had formed a women's group in Eastern Uganda,
83
320911
3158
которая организовала группу женщин в восточной части Уганды,
05:24
and she told me that when she was growing up,
84
324093
2627
и она рассказала мне, что когда она была ребёнком,
05:26
she had a very normal life in her village and they didn't go hungry,
85
326744
4333
в её деревне текла обычная жизнь, они не голодали,
05:31
they knew that the seasons would come as they were predicted to come,
86
331101
5329
они знали, что времена года будут сменять друг друга, как и полагается,
05:36
they knew when to sow and they knew when to harvest,
87
336454
2777
они знали, когда сеять и когда собирать урожай,
05:39
and so they had enough food.
88
339255
2372
и поэтому у них было достаточно еды.
05:42
But, in recent years,
89
342008
2325
Но в последние годы,
05:44
at the time of this conversation,
90
344357
1924
когда мы с ней говорили,
05:46
they had nothing but long periods of drought,
91
346305
3230
у них не было ничего, кроме долгих засух,
05:49
and then flash flooding,
92
349559
1651
а после — наводнений,
05:51
and then more drought.
93
351234
1721
а затем ещё более сильных засух.
05:53
The school had been destroyed,
94
353280
1541
Была разрушена школа,
05:54
livelihoods had been destroyed,
95
354845
1539
не было средств к существованию,
05:56
their harvest had been destroyed.
96
356408
1774
урожай был уничтожен.
05:58
She forms this women's group to try to keep her community together.
97
358206
4606
Она создала группу женщин в попытках сохранить своё сообщество.
06:03
And this was a reality that really struck me,
98
363169
5160
Это была та реальность, которая поразила меня,
06:08
because of course, Constance Okollet wasn't responsible
99
368353
4385
потому что, безусловно, Констанс Околет не была виновата
06:12
for the greenhouse gas emissions that were causing this problem.
100
372762
3666
в выбросах парниковых газов, которые вызвали эту проблему.
06:16
Indeed, I was very struck about the situation in Malawi
101
376809
4142
Я также была поражена ситуацией в Малави
06:20
in January of this year.
102
380975
1882
в январе этого года.
06:22
There was an unprecedented flooding in the country,
103
382881
3127
Случилось беспрецедентное наводнение,
06:26
it covered about a third of the country,
104
386032
2382
под водой оказалась почти треть страны,
06:28
over 300 people were killed,
105
388438
2166
погибло более 300 человек,
06:30
and hundreds of thousands lost their livelihoods.
106
390628
3293
сотни тысяч потеряли жильё и средства к существованию.
06:34
And the average person in Malawi
107
394388
3096
Средний житель Малави
06:37
emits about 80 kg of CO2 a year.
108
397508
4943
выбрасывает около 80 кг СО2 в год.
06:43
The average US citizen emits about 17.5 metric tons.
109
403166
5524
Средний житель США выбрасывает около 17,5 тонн.
06:49
So those who are suffering disproportionately
110
409126
3691
Те, кто несоразмерно страдают,
06:52
don't drive cars, don't have electricity, don't consume very significantly,
111
412841
6841
не водят машины, у них нет электричества, они потребляют немного ресурсов,
06:59
and yet they are feeling more and more
112
419706
3158
и тем не менее они всё острее ощущают
07:02
the impacts of the changes in the climate,
113
422888
4389
влияние изменений климата,
07:07
the changes that are preventing them from knowing how to grow food properly,
114
427301
4269
которые не позволяют им правильно выращивать урожай
07:11
and knowing how to look after their future.
115
431594
3619
и не позволяют знать, что будет завтра.
07:15
I think it was really the importance of the injustice
116
435514
7000
Я думаю, это всё было о том, насколько критична несправедливость,
07:23
that really struck me very forcibly.
117
443031
3006
именно это поразило меня с такой силой.
07:26
And I know that we're not able to address some of that injustice
118
446061
7000
Я знаю, что мы не можем справиться с некоторой несправедливостью,
07:33
because we're not on course for a safe world.
119
453136
3467
потому что мы не нацелены на безопасность мира.
07:36
Governments around the world agreed at the conference in Copenhagen,
120
456627
6389
Правительства всего мира договорились на конференции в Копенгагене
07:43
and have repeated it at every conference on climate,
121
463040
3714
и повторяют это на каждой конференции о климате:
07:46
that we have to stay below two degrees Celsius
122
466778
3460
мы не должны допустить повышения температуры больше, чем на 2 °C
07:50
of warming above pre-Industrial standards.
123
470262
3387
по сравнению с доиндустриальными данными.
07:53
But we're on course for about four degrees.
124
473673
2912
Сейчас мы идём к повышению на 4 °C.
07:56
So we face an existential threat to the future of our planet.
125
476609
4873
Мы столкнулись с серьёзной угрозой для будущего нашей планеты.
08:01
And that made me realize
126
481506
1620
Я осознала,
08:03
that climate change is the greatest threat to human rights in the 21st century.
127
483150
6083
что изменения климата — это самая большая угроза правам человека в XXI веке.
08:09
And that brought me then to climate justice.
128
489566
3635
Это привело меня к климатической справедливости.
08:13
Climate justice responds to the moral argument --
129
493225
4159
Климатическая справедливость отвечает на моральные вопросы —
08:17
both sides of the moral argument --
130
497408
2032
обе стороны морального вопроса
08:19
to address climate change.
131
499464
2418
о работе с изменениями климата.
08:21
First of all,
132
501906
1151
Во-первых,
08:23
to be on the side of those who are suffering most and are most effected.
133
503081
3864
быть на стороне тех, кто страдает сильнее и больше всего подвержен изменениям.
08:27
And secondly,
134
507294
1357
Во-вторых,
08:28
to make sure that they're not left behind again, when we start to move
135
508675
5001
убедиться, что ни о ком не забыли, когда мы начнём двигаться
08:33
and start to address climate change with climate action,
136
513700
2809
и принимать меры по изменению климата,
08:36
as we are doing.
137
516533
1522
что мы и делаем.
08:39
In our very unequal world today,
138
519834
2794
В нашем неравноправном мире
08:42
it's very striking how many people are left behind.
139
522652
3579
поразительно, как много людей остаётся за бортом.
08:46
In our world of 7.2 billion people, about 3 billion are left behind.
140
526929
6008
В мире с населением 7,2 миллиарда человек почти 3 миллиарда — за бортом.
08:53
1.3 billion don't have access to electricity,
141
533262
4413
У 1,3 миллиарда человек нет электричества —
08:57
and they light their homes with kerosene and candles,
142
537699
3504
они освещают свои дома керосином и свечами,
09:01
both of which are dangerous.
143
541227
1675
а оба этих способа опасны.
09:02
And in fact they spend a lot of their tiny income on that form of lighting.
144
542926
6491
По сути, они тратят значительную часть своих мизерных доходов на такое освещение.
09:09
2.6 billion people cook on open fires --
145
549441
3853
2,6 миллиарда человек готовят на открытом огне —
09:13
on coal, wood and animal dung.
146
553794
3509
на углях, дровах и навозе.
09:17
And this causes about 4 million deaths a year
147
557327
4674
Около 4 миллионов человек в год
09:22
from indoor smoke inhalation,
148
562025
2222
умирают от отравления угарным газом,
09:24
and of course, most of those who die are women.
149
564271
3910
и, разумеется, большинство погибших — женщины.
09:28
So we have a very unequal world,
150
568792
3841
Мы живём в мире крайнего неравенства
09:33
and we need to change from "business as usual."
151
573046
6055
и должны отказаться от подхода «бизнес есть бизнес».
09:39
And we shouldn't underestimate the scale and the transformative nature
152
579125
6064
Мы не должны недооценивать масштабы и революционную природу
09:45
of the change which will be needed,
153
585213
2737
тех мер, которые потребуются,
09:47
because we have to go to zero carbon emissions by about 2050,
154
587974
6589
потому что нам нужно добиться нулевых выбросов углерода к 2050 году,
09:54
if we're going to stay below two degrees Celsius of warming.
155
594587
4365
если мы хотим остаться в рамках 2-градусного потепления.
09:58
And that means we have to leave about two-thirds of the known resources
156
598976
5000
Это означает, что мы должны оставить около 2/3 известных нам ресурсов
10:04
of fossil fuels in the ground.
157
604000
2207
ископаемого топлива в земле.
10:06
It's a very big change,
158
606564
1723
Это очень большое изменение,
10:08
and it means that obviously,
159
608311
2532
и это означает, что, очевидно,
10:10
industrialized countries must cut their emissions,
160
610867
2642
промышленные страны должны уменьшить выбросы,
10:13
must become much more energy-efficient,
161
613533
2071
должны стать более энергоэффективными
10:15
and must move as quickly as possible to renewable energy.
162
615628
3936
и как можно скорее должны перейти к возобновляемым источникам энергии.
10:20
For developing countries and emerging economies,
163
620199
4380
Для развивающихся стран и растущих экономик
10:24
the problem and the challenge is to grow without emissions,
164
624603
4557
задача состоит в том, чтобы расти без выбросов,
10:29
because they must develop; they have very poor populations.
165
629184
3314
потому что они должны развиваться, их народы очень бедны.
10:32
So they must develop without emissions, and that is a different kind of problem.
166
632522
5760
Так что им нужно расти без выбросов, а это отдельная проблема.
10:38
Indeed, no country in the world has actually grown without emissions.
167
638590
5015
В самом деле, ни одна страна мира не развилась без выбросов.
10:44
All the countries have developed with fossil fuels,
168
644132
2404
Все страны развивались на органическом топливе,
10:46
and then may be moving to renewable energy.
169
646560
2298
а после могли прийти к возобновляемой энергии.
10:48
So it is a very big challenge,
170
648882
2339
Это масштабная задача,
10:51
and it requires the total support of the international community,
171
651245
4710
которая требует полной поддержки международного сообщества,
10:55
with the necessary finance and technology, and systems and support,
172
655979
4936
со всем необходимым финансированием, технологиями и поддержкой,
11:00
because no country can make itself safe from the dangers of climate change.
173
660939
6762
потому что ни одна страна не может защититься от опасности изменения климата.
11:08
This is an issue that requires complete human solidarity.
174
668007
4648
Это вопрос, который требует солидарности людей всего мира.
11:13
Human solidarity, if you like, based on self-interest --
175
673306
3337
Людской солидарности, если хотите, основанной на личном интересе, —
11:16
because we are all in this together,
176
676667
2280
потому что проблема стоит перед всеми,
11:18
and we have to work together
177
678971
1395
и мы должны работать вместе,
11:20
to ensure that we reach zero carbon by 2050.
178
680390
5390
чтобы обеспечить нулевые выбросы углерода к 2050 году.
11:26
The good news is that change is happening,
179
686675
2763
Хорошая новость: изменения происходят,
11:29
and it's happening very fast.
180
689462
1904
и происходят очень быстро.
11:32
Here in California,
181
692131
1274
Здесь, в Калифорнии,
11:33
there's a very ambitious emissions target to cut emissions.
182
693429
4006
ставят очень амбициозные цели по сокращению выбросов.
11:37
In Hawaii, they're passing legislation
183
697966
2805
На Гавайях приняли закон
11:40
to have 100 percent renewable energy by 2045.
184
700795
4626
о 100% возобновляемой энергии к 2045 году.
11:45
And governments are very ambitious around the world.
185
705731
3650
Во всём мире правительства весьма целеустремлённы.
11:49
In Costa Rica, they have committed to being carbon-neutral by 2021.
186
709731
4667
Коста-Рика обещает стать углеродно-нейтральной к 2021 году.
11:55
In Ethiopia, the commitment is to be carbon-neutral by 2027.
187
715110
6068
Эфиопия — к 2027 году.
12:01
Apple have pledged that their factories in China will use renewable energy.
188
721921
6215
Apple пообещала, что её заводы в Китае будут использовать возобновляемую энергию.
12:08
And there is a race on at the moment
189
728440
2853
Сейчас идёт очень напряжённая работа
12:11
to convert electricity from tidal and wave power,
190
731317
3937
по преобразованию энергии приливов и волн в электрическую
12:15
in order that we can leave the coal in the ground.
191
735278
4219
с тем, чтобы мы смогли оставить уголь в земле.
12:19
And that change is both welcome and is happening very rapidly.
192
739521
4823
Эти изменения широко поддерживаются и происходят очень быстро.
12:24
But it's still not enough,
193
744368
1385
Но этого всё ещё мало,
12:25
and the political will is still not enough.
194
745777
2267
и политической воли всё ещё недостаточно.
12:28
Let me come back to President Tong and his people in Kiribati.
195
748475
4967
Я хочу вернуться к президенту Тонгу и его народу в Кирибати.
12:34
They actually could be able to live on their island and have a solution,
196
754077
6791
Они вообще-то могли бы остаться на своём острове и придумать решение,
12:40
but it would take a lot of political will.
197
760892
2221
но будет нужна сильная политическая воля.
12:43
President Tong told me about his ambitious idea
198
763600
4148
Президент Тонг рассказал мне о своих амбициозных идеях:
12:47
to either build up or even float the little islands where his people live.
199
767772
6360
или насыпать сверху, или сделать плавучими острова, на которых живут люди.
12:55
This, of course, is beyond the resources of Kiribati itself.
200
775018
4066
Конечно, своими ресурсами Кирибати не справится.
12:59
It would require great solidarity and support from other countries,
201
779425
3731
Понадобится огромная поддержка и солидарность других стран,
13:03
and it would require the kind of imaginative idea
202
783180
4222
понадобится некая оригинальная идея
13:07
that we bring together when we want to have a space station in the air.
203
787426
4553
вроде той, когда мы собрались вместе и хотели построить космическую станцию.
13:12
But wouldn't it be wonderful to have this engineering wonder
204
792436
4855
Разве это будет не здорово — инженерное чудо,
13:17
and to allow a people to remain in their sovereign territory,
205
797315
3533
которое позволит людям остаться на своей суверенной территории
13:20
and be part of the community of nations?
206
800872
3119
и быть частью сообщества наций?
13:24
That is the kind of idea that we should be thinking about.
207
804015
4783
Мы должны думать о такого рода идеях.
13:29
Yes, the challenges of the transformation we need are big,
208
809681
4774
Да, задачи по изменениям внушительные,
13:34
but they can be solved.
209
814479
2548
но они могут быть решены.
13:37
We are actually, as a people,
210
817051
2031
Мы, люди, по своей природе
13:39
very capable of coming together to solve problems.
211
819106
3294
обладаем способностью собираться вместе, чтобы решать проблемы.
13:42
I was very conscious of this as I took part this year
212
822806
3634
Я тонко почувствовала это, когда в этом году принимала участие
13:46
in commemoration of the 70th anniversary
213
826464
3757
в мероприятиях, посвящённых 70-й годовщине
13:50
of the end of the Second World War in 1945.
214
830245
4665
окончания Второй мировой войны в 1945 г.
13:55
1945 was an extraordinary year.
215
835744
2601
1945 год был выдающимся.
13:59
It was a year when the world faced
216
839367
2606
Это был год, когда мир столкнулся
14:01
what must have seemed almost insoluble problems --
217
841997
3527
с тем, что казалось почти неразрешимыми проблемами:
14:05
the devastation of the world wars, particularly the Second World War;
218
845548
4549
с разорением после мировых войн, в частности, после Второй мировой войны,
14:10
the fragile peace that had been brought about;
219
850121
3207
только-только был установлен шаткий мир;
14:13
the need for a whole economic regeneration.
220
853352
2634
с необходимостью восстановления всей экономики.
14:16
But the leaders of that time didn't flinch from this.
221
856643
4225
Однако лидеры того времени не уклонялись от этих проблем.
14:20
They had the capacity, they had a sense of being driven by
222
860892
4330
У них были возможности, ими двигала идея о том,
14:25
never again must the world have this kind of problem.
223
865246
4051
что в мире никогда больше не должно быть таких проблем.
14:29
And they had to build structures for peace and security.
224
869321
3716
Им нужно было построить структуры для поддержки мира и безопасности.
14:33
And what did we get? What did they achieve?
225
873061
3461
Что мы получили? Чего они достигли?
14:36
The Charter of the United Nations,
226
876546
2619
Устав ООН,
14:39
the Bretton Woods institutions, as they're called, The World Bank,
227
879189
3551
Бреттон-Вудская система, Всемирный банк
14:42
and the International Monetary Fund.
228
882764
2437
и Международный валютный фонд.
14:45
A Marshall Plan for Europe, a devastated Europe,
229
885225
3374
План Маршалла для Европы, для разорённой Европы,
14:48
to reconstruct it.
230
888623
1922
чтобы восстановить её.
14:50
And indeed a few years later,
231
890569
2061
А несколько лет спустя —
14:52
the Universal Declaration of Human Rights.
232
892654
3153
Всеобщая декларация прав человека.
14:56
2015 is a year that is similar in its importance
233
896364
5614
2015-й год по важности похож
15:02
to 1945, with similar challenges and similar potential.
234
902002
4851
на 1945-й, с похожими задачами и похожими возможностями.
15:07
There will be two big summits this year:
235
907377
3023
В этом году намечены два больших саммита:
15:10
the first one, in September in New York,
236
910424
2779
первый в сентябре в Нью-Йорке,
15:13
is the summit for the sustainable development goals.
237
913227
3285
это саммит о целях устойчивого развития.
15:17
And then the summit in Paris in December, to give us a climate agreement.
238
917071
5478
Второй — в декабре в Париже, саммит о соглашении о климате.
15:23
The sustainable development goals are intended to help countries
239
923365
6327
Цели устойчивого развития предназначены для того, чтобы помочь странам
15:29
to live sustainably, in tune with Mother Earth,
240
929716
4110
существовать устойчиво, в мире с Матерью-природой,
15:33
not to take out of Mother Earth and destroy ecosystems,
241
933850
5326
не истощать её ресурсы и не разрушать экосистемы,
15:39
but rather, to live in harmony with Mother Earth,
242
939200
3614
но жить в гармонии с Матерью-природой,
15:42
by living under sustainable development.
243
942838
3829
следуя устойчивому развитию.
15:46
And the sustainable development goals
244
946691
2373
Цели устойчивого развития
15:49
will come into operation for all countries
245
949088
2385
вступят в силу во всех странах
15:51
on January 1, 2016.
246
951497
2872
с 1 января 2016 года.
15:54
The climate agreement --
247
954814
1177
Соглашение о климате —
15:56
a binding climate agreement --
248
956015
1516
обязательное соглашение —
15:57
is needed because of the scientific evidence
249
957555
3664
необходимо, потому что есть научные доказательства того,
16:01
that we're on a trajectory for about a four-degree world
250
961243
2917
что мы на пути к 4-градусному потеплению,
16:04
and we have to change course to stay below two degrees.
251
964184
3488
и нам нужно изменить курс, чтобы остаться в пределах 2 °C.
16:08
So we need to take steps that will be monitored and reviewed,
252
968033
5524
Наши будущие шаги должны отслеживаться и пересматриваться,
16:13
so that we can keep increasing the ambition of how we cut emissions,
253
973581
4398
чтобы мы смогли повышать наши амбиции об уменьшении выбросов,
16:18
and how we move more rapidly to renewable energy,
254
978003
3116
чтобы мы быстрее двигались к возобновляемой энергии,
16:21
so that we have a safe world.
255
981143
3003
чтобы наш мир стал безопасным.
16:27
The reality is that this issue is much too important
256
987665
6183
Реальность такова: этот вопрос слишком важен,
16:33
to be left to politicians and to the United Nations.
257
993872
3563
чтобы отдавать его на откуп политикам и ООН.
16:37
(Laughter)
258
997459
1001
(Смех)
16:38
It's an issue for all of us,
259
998484
1578
Это вопрос для всех нас,
16:40
and it's an issue where we need more and more momentum.
260
1000086
3964
который требует всё больше и больше движущей силы.
16:44
Indeed, the face of the environmentalist has changed,
261
1004911
3485
Облик защитника окружающей среды действительно изменился
16:48
because of the justice dimension.
262
1008420
2309
благодаря измерению справедливости.
16:50
It's now an issue for faith-based organizations,
263
1010753
3220
Теперь этот вопрос актуален и для религиозных организаций
16:53
under very good leadership from Pope Francis,
264
1013997
3172
под чутким руководством Папы римского Франциска,
16:57
and indeed, the Church of England,
265
1017193
1772
и Церкви Англии тоже,
16:58
which is divesting from fossil fuels.
266
1018989
2443
которая отказывается от ископаемого топлива.
17:01
It's an issue for the business community,
267
1021456
3758
Вопрос актуален и для бизнес-сообщества.
17:05
and the good news is
268
1025238
1404
Хорошая новость в том,
17:06
that the business community is changing very rapidly --
269
1026666
2910
что бизнес-сообщество изменяется очень быстро —
17:09
except for the fossil fuel industries --
270
1029600
2185
за исключением индустрии добычи топлива.
17:11
(Laughter)
271
1031809
1595
(Смех)
17:13
Even they are beginning to slightly change their language --
272
1033428
3296
Даже они начинают немного менять язык —
17:16
but only slightly.
273
1036748
981
пока только немного.
17:17
But business is not only moving rapidly to the benefits of renewable energy,
274
1037753
4691
Бизнес не просто быстро движется к прибыли от возобновляемой энергии,
17:22
but is urging politicians to give them more signals,
275
1042468
2723
но и заставляет политиков подавать больше сигналов,
17:25
so that they can move even more rapidly.
276
1045215
1975
чтобы они смогли двигаться ещё быстрее.
17:27
It's an issue for the trade union movement.
277
1047214
2001
Это актуальный вопрос для профсоюзов,
17:29
It's an issue for the women's movement.
278
1049239
2023
актуальный вопрос для женских движений.
17:31
It's an issue for young people.
279
1051286
2078
Это важный вопрос для молодых людей.
17:33
I was very struck when I learned that Jibreel Khazan,
280
1053388
5802
Я была поражена, когда узнала, что Джибрил Хазан,
17:39
one of the Greensboro Four who had taken part in the Woolworth sit-ins,
281
1059214
5644
один из «Сидельцев в Гринсборо», принимавший участие в акции в Вулворте,
17:44
said quite recently that
282
1064882
1514
недавно сказал,
17:46
climate change is the lunch counter moment for young people.
283
1066420
6002
что изменения климата — это та самая стойка бара для молодых.
17:52
So, lunch counter moment for young people of the 21st century --
284
1072446
4288
Стойка бара для молодых людей XXI века —
17:56
the sort of real human rights issue of the 21st century,
285
1076758
4341
вопрос настоящих прав человека XXI века.
18:01
because he said it is the greatest challenge
286
1081123
2770
Он сказал, что это самое большое испытание
18:03
to humanity and justice in our world.
287
1083917
3592
человечности и справедливости нашего мира.
18:08
I recall very much the Climate March last September,
288
1088391
4106
Я часто вспоминаю Марш в защиту климата в прошлом сентябре,
18:12
and that was a huge momentum,
289
1092521
1801
это была огромная движущая сила —
18:14
not just in New York, but all around the world.
290
1094346
2962
не только в Нью-Йорке, но и во всём мире,
18:17
and we have to build on that.
291
1097332
2270
и мы должны опираться на неё.
18:19
I was marching with some of The Elders family,
292
1099626
3111
Я шла вместе со «Старейшинами»
18:22
and I saw a placard a little bit away from me,
293
1102761
5027
и увидела чуть в стороне плакат.
18:27
but we were wedged so closely together --
294
1107812
1954
Но мы были настолько зажаты в толпе —
18:29
because after all, there were 400,000 people out in the streets of New York --
295
1109790
3675
шутка ли, 400 000 человек на улицах Нью-Йорка —
18:33
so I couldn't quite get to that placard,
296
1113489
1913
что я не смогла пробраться к плакату,
18:35
I would have just liked to have been able to step behind it,
297
1115426
3081
но я бы очень хотела встать под ним,
18:38
because it said, "Angry Grannies!"
298
1118531
2446
потому что он гласил: «Яростные бабушки!».
18:41
(Laughter)
299
1121001
1323
(Смех)
18:42
That's what I felt.
300
1122348
1454
Вот что я чувствовала.
18:43
And I have five grandchildren now,
301
1123826
3973
У меня сейчас пять внуков,
18:47
I feel very happy as an Irish grandmother to have five grandchildren,
302
1127823
4288
и, как ирландская бабушка, я очень рада, что у меня их пятеро.
18:52
and I think about their world,
303
1132135
3043
Я думаю об их мире,
18:55
and what it will be like when they will share that world
304
1135202
3161
каким он будет, когда они станут делить его
18:58
with about 9 billion other people in 2050.
305
1138387
4046
с девятью миллиардами человек в 2050 году.
19:03
We know that inevitably it will be a climate-constrained world,
306
1143574
4655
Мы знаем, что это неизбежно будет мир с изменённым климатом,
19:08
because of the emissions we've already put up there,
307
1148253
2849
из-за выбросов, которые мы уже сделали,
19:11
but it could be a world that is much more equal and much fairer,
308
1151126
5397
но это может быть более равный и более честный мир,
19:16
and much better for health, and better for jobs
309
1156547
2582
более здоровый мир с хорошей работой для людей,
19:19
and better for energy security,
310
1159153
1972
мир с большей безопасностью энергии,
19:21
than the world we have now,
311
1161149
1827
чем наш сегодняшний мир,
19:23
if we have switched sufficiently and early enough to renewable energy,
312
1163000
7000
если мы эффективно и вовремя перейдём на возобновляемую энергию
19:30
and no one is left behind.
313
1170222
2432
и никто не останется за бортом.
19:32
No one is left behind.
314
1172678
2395
Никто не останется за бортом.
19:35
And just as we've been looking back this year --
315
1175736
3580
Так же, как мы смотрели назад в этом году,
19:39
in 2015 to 1945, looking back 70 years --
316
1179340
5507
из 2015-го в 1945-й, на 70 лет назад,
19:44
I would like to think that they will look back,
317
1184871
2564
я думаю о том, что они тоже оглянутся,
19:47
that world will look back 35 years from 2050,
318
1187459
4849
что мир посмотрит назад на 35 лет из 2050-го,
19:52
35 years to 2015,
319
1192332
2874
в 2015-й год,
19:55
and that they will say,
320
1195230
2818
и они скажут:
19:58
"Weren't they good to do what they did in 2015?
321
1198072
4107
«Они отлично поработали в 2015-м, правда?
20:02
We really appreciate that they took the decisions that made a difference,
322
1202203
5475
Мы благодарны за то, что они приняли решения, изменившие мир,
20:07
and that put the world on the right pathway,
323
1207702
2938
и направили его на верный путь,
20:10
and we benefit now from that pathway,"
324
1210664
2706
и сейчас мы пользуемся этим»;
20:13
that they will feel that somehow we took our responsibilities,
325
1213394
3881
что они почувствуют, что мы взяли на себя ответственность,
20:17
we did what was done in 1945 in similar terms,
326
1217299
4159
мы сделали то же, что было сделано в 1945-м,
20:21
we didn't miss the opportunity,
327
1221482
2421
мы не упустили возможность,
20:23
we lived up to our responsibilities.
328
1223927
2182
мы жили ответственно.
20:26
That's what this year is about.
329
1226133
3172
Вот о чём этот год.
20:29
And somehow for me,
330
1229688
1350
Для меня почему-то
20:31
it's captured in words of somebody that I admired very much.
331
1231062
4294
это сложилось в словах женщины, которой я восхищаюсь.
20:35
She was a mentor of mine, she was a friend,
332
1235380
2333
Она была моим учителем, моим другом,
20:37
she died much too young,
333
1237737
1948
она ушла слишком рано;
20:39
she was an extraordinary personality,
334
1239709
2005
она была удивительным человеком,
20:41
a great champion of the environment:
335
1241738
2484
защитником окружающей среды:
20:44
Wangari Maathai.
336
1244246
1824
это Вангари Маатаи.
20:46
Wangari said once,
337
1246627
2626
Вангари однажды сказала:
20:49
"In the course of history,
338
1249277
1954
«В ходе истории
20:51
there comes a time when humanity is called upon
339
1251255
4011
приходит время, когда человечество вынуждено
20:55
to shift to a new level of consciousness,
340
1255290
4751
переходить на другой уровень осознанности,
21:00
to reach a higher moral ground."
341
1260065
3457
тянуться к более высоким моральным принципам».
21:04
And that's what we have to do.
342
1264135
1919
Именно это мы и должны сделать.
21:06
We have to reach a new level of consciousness,
343
1266078
3288
Мы должны перейти на новый уровень осознанности,
21:09
a higher moral ground.
344
1269390
1967
к более высоким моральным принципам.
21:11
And we have to do it this year in those two big summits.
345
1271791
3841
Мы должны сделать это в этом году на двух больших саммитах.
21:16
And that won't happen unless we have the momentum
346
1276108
3598
Этого не случится, если не будет движущей силы,
21:19
from people around the world who say:
347
1279730
3147
людей по всему миру, которые скажут:
21:22
"We want action now,
348
1282901
1520
«Мы хотим действовать сейчас,
21:24
we want to change course,
349
1284445
1571
мы хотим изменить курс,
21:26
we want a safe world,
350
1286040
1373
мы хотим безопасного мира,
21:27
a safe world for future generations,
351
1287437
2175
безопасного мира для будущих поколений,
21:29
a safe world for our children and our grandchildren,
352
1289636
2608
безопасного мира для наших детей и внуков,
21:32
and we're all in this together."
353
1292268
2271
и мы будем создавать его вместе».
21:34
Thank you.
354
1294563
1160
Спасибо.
21:35
(Applause)
355
1295747
5245
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7