Why Climate Change Is a Threat to Human Rights | Mary Robinson | TED Talks

170,132 views ・ 2015-10-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Cristina Nicolae
00:19
A question I'm often asked is,
0
19208
1936
O întrebare ce mi se pune adesea
00:21
where did I get my passion for human rights and justice?
1
21168
4807
e de unde mi-am dobândit pasiunea pentru drepturile omului și dreptate?
00:26
It started early.
2
26658
1184
A început devreme.
00:28
I grew up in the west of Ireland,
3
28515
2277
Am crescut în vestul Irlandei,
00:30
wedged between four brothers,
4
30816
2061
înghesuită între patru frați,
00:32
two older than me and two younger than me.
5
32901
2397
doi mai mari decât mine și doi mai mici.
00:35
So of course I had to be interested in human rights,
6
35695
3211
Așa că desigur că a trebuit să fiu interesată de drepturile omului,
00:38
and equality and justice,
7
38930
2505
de egalitate și dreptate,
00:41
and using my elbows!
8
41459
1721
și în a da din coate!
00:43
(Laughter)
9
43204
1813
(Râsete)
00:45
And those issues stayed with me and guided me,
10
45041
2989
Și aceste probleme au rămas cu mine și m-au ghidat,
00:48
and in particular,
11
48054
1626
în mod special
00:49
when I was elected the first woman President of Ireland,
12
49704
4550
când am fost prima femeie aleasă drept președinte al Irlandei,
00:54
from 1990 to 1997.
13
54278
2896
din 1990 până în 1997.
00:57
I dedicated my presidency
14
57539
2517
Mi-am dedicat președinția
01:00
to having a space for those who felt marginalized on the island of Ireland,
15
60080
5457
creării unui spațiu pentru cei ce se simțeau marginalizați în Irlanda,
01:05
and bringing together communities from Northern Ireland
16
65561
2729
și colaborării comunităților din Irlanda de Nord
01:08
with those from the Republic,
17
68314
1740
cu cele din Republică,
01:10
trying to build peace.
18
70078
1950
încercând să clădesc pace.
01:12
And I went as the first Irish president to the United Kingdom
19
72465
5250
Și am fost primul președinte al Irlandei care a mers în Marea Britanie
01:17
and met with Queen Elizabeth II,
20
77739
2986
unde m-am întâlnit cu Regina Elisabeta a II-a,
01:20
and also welcomed to my official residence --
21
80749
3808
și am invitat de asemenea la reședința mea oficială,
01:24
which we call "Áras an Uachtaráin," the house of the president --
22
84581
3779
pe care noi o numim „Áras an Uachtaráin”, adică casa președintelui,
01:28
members of the royal family,
23
88384
2246
membri ai familiei regale,
01:30
including, notably, the Prince of Wales.
24
90654
2780
inclusiv, în mod notabil, pe Prințul de Wales.
01:33
And I was aware that at the time of my presidency,
25
93946
6362
Și eram conștientă că în momentul președinției mele,
01:40
Ireland was a country beginning a rapid economic progress.
26
100332
4972
Irlanda era o țară care începea un progres economic rapid.
01:45
We were a country that was benefiting from the solidarity of the European Union.
27
105772
6768
Eram o țară ce beneficia de solidaritatea Uniunii Europene.
01:53
Indeed, when Ireland first joined the European Union in 1973,
28
113607
5004
Într-adevăr, când Irlanda a intrat în Uniunea Europeană în 1973,
01:58
there were parts of the country that were considered developing,
29
118635
3356
erau zone ale țării considerate încă în dezvoltare,
02:02
including my own beloved native county, County Mayo.
30
122015
3480
inclusiv comitatul meu iubit, Mayo.
02:06
I led trade delegations here to the United States,
31
126563
4311
Am condus delegații comerciale aici în Statele Unite,
02:10
to Japan, to India,
32
130898
2886
în Japonia, în India,
02:13
to encourage investment, to help to create jobs,
33
133808
3266
pentru a încuraja investițiile, pentru a ajuta crearea de locuri de muncă,
02:17
to build up our economy,
34
137098
1326
ca să construim economia,
02:18
to build up our health system, our education --
35
138448
2294
sistemul de sănătate, sistemul de educație
02:20
our development.
36
140766
1341
și să ne dezvoltăm.
02:22
What I didn't have to do as president
37
142956
3020
Ce nu a trebuit să fac ca președinte
02:26
was buy land on mainland Europe,
38
146000
4641
a fost să cumpăr pământ în Europa continentală,
02:30
so that Irish citizens could go there because our island was going underwater.
39
150665
6236
ca cetățenii irlandezi să poată merge acolo deoarece insula noastră se scufunda.
02:37
What I didn't have to think about,
40
157711
1630
La ce nu a trebuit să mă gândesc,
02:39
either as president or as a constitutional lawyer,
41
159365
2675
fie ca președinte sau ca avocat constituțional,
02:42
was the implications for the sovereignty of the territory
42
162064
3652
au fost implicațiile asupra suveranității teritoriului
02:45
because of the impact of climate change.
43
165740
2593
cauzate de impactul schimbărilor climatice.
02:49
But that is what President Tong, of the Republic of Kiribati,
44
169309
4771
Dar exact cu aceste gânduri președintele Tong al Republicii Kiribati
02:54
has to wake up every morning thinking about.
45
174104
2751
e nevoit să se trezească în fiecare zi.
02:57
He has bought land in Fiji as an insurance policy,
46
177470
5258
A cumpărat pământ în Fiji ca o poliță de asigurare,
03:02
what he calls, "migration with dignity,"
47
182752
2996
ceea ce el numește „migrare cu demnitate”,
03:06
because he knows that his people may have to leave their islands.
48
186537
4564
pentru că știe că poporul său ar putea fi nevoit să părăsească insulele.
03:12
As I listened to President Tong describing the situation,
49
192295
5088
În timp ce îl ascultam pe președintele Tong descriind situația,
03:17
I really felt that this was a problem that no leader should have to face.
50
197407
6371
am simțit că aceasta e o problema cu care niciun lider nu ar trebui să se confrunte.
03:24
And as I heard him speak about the pain of his problems,
51
204194
5766
Și cum îl ascultam vorbind despre durerile problemelor sale,
03:29
I thought about Eleanor Roosevelt.
52
209984
2396
m-am gândit la Eleanor Roosevelt.
03:33
I thought about her and those who worked with her
53
213703
4376
M-am gândit la ea și la cei ce au lucrat cu ea
03:38
on the Commission on Human Rights, which she chaired in 1948,
54
218103
5078
în cadrul Comisiei pentru Drepturile Omului pe care a prezidat-o în 1948,
03:43
and drew up the Universal Declaration of Human Rights.
55
223205
4012
și în cadrul căreia a întocmit Declarația Universală a Drepturilor Omului.
03:48
For them, it would have been unimaginable
56
228036
3578
Pentru ei ar fi fost de neimaginat
03:51
that a whole country could go out of existence
57
231638
4634
ca o întreagă țară să poată să nu mai existe
03:56
because of human-induced climate change.
58
236296
3421
din cauza schimbărilor climatice provocate de oameni.
03:59
I came to climate change not as a scientist or an environmental lawyer,
59
239741
4749
Schimbările climatice mi-au atras atenția nu ca de om de știință sau ecologist,
04:04
and I wasn't really impressed by the images of polar bears
60
244514
3959
și nu am fost impresionată de imaginile cu urșii polari
04:08
or melting glaciers.
61
248497
1610
sau de topirea ghețarilor.
04:10
It was because of the impact on people,
62
250131
3524
A fost din cauza impactului asupra oamenilor
04:14
and the impact on their rights --
63
254004
3073
și a impactului asupra drepturilor lor,
04:17
their rights to food and safe water, health, education and shelter.
64
257101
5131
dreptul lor la mâncare, apă potabilă, sănătate, educație și adăpost.
04:22
And I say this with humility,
65
262256
4377
Și spun acest lucru cu umilință,
04:26
because I came late to the issue of climate change.
66
266657
3935
deoarece am ajuns târziu la problema schimbărilor climatice.
04:30
When I served
67
270894
1151
Când am ocupat funcția
04:32
as UN High Commissioner for Human Rights
68
272069
2000
de Înalt Comisar pentru Drepturile Omului
04:34
from 1997 to 2002,
69
274093
3230
din 1997 până în 2002,
04:37
climate change wasn't at the front of my mind.
70
277347
2206
schimbările climatice nu erau primordiale în mintea mea.
04:39
I don't remember making a single speech on climate change.
71
279577
3897
Nu-mi amintesc să fi ținut un singur discurs pe tema schimbărilor climatice.
04:43
I knew that there was another part of the United Nations --
72
283498
3303
Știam că făceau parte din Națiunile Unite,
04:46
the UN Convention on Climate Change --
73
286825
2158
Convenția UN pentru Schimbări Climatice
04:49
that was dealing with the issue of climate change.
74
289007
3721
se preocupa de această problemă a schimbărilor climatice.
04:52
It was later when I started to work in African countries
75
292752
4360
A fost mai târziu, când am început să lucrez în țări africane
04:57
on issues of development and human rights.
76
297136
3268
pe probleme de dezvoltare și drepturi ale omului.
05:00
And I kept hearing this pervasive sentence:
77
300428
3262
Și am tot auzit această propoziție universală:
05:03
"Oh, but things are so much worse now, things are so much worse."
78
303714
4351
„Dar lucrurile stau mult mai rău acum, cu mult mai rău.”
05:08
And then I explored what was behind that;
79
308502
3366
Și apoi am explorat ce se afla în spatele acesteia;
05:11
it was about changes in the climate --
80
311892
3309
era vorba de schimbări climatice,
05:15
climate shocks, changes in the weather.
81
315225
2920
șocuri climatice, schimbări de vreme.
05:18
I met Constance Okollet,
82
318859
2028
Am cunoscut-o pe Constance Okollet,
05:20
who had formed a women's group in Eastern Uganda,
83
320911
3158
care a format un grup de femei în estul Ugandei
05:24
and she told me that when she was growing up,
84
324093
2627
și mi-a spus că, copil fiind,
05:26
she had a very normal life in her village and they didn't go hungry,
85
326744
4333
a avut o viață foarte normală în satul ei și nu le-a fost foame,
05:31
they knew that the seasons would come as they were predicted to come,
86
331101
5329
știau că anotimpurile urmau să vină așa cum trebuiau să vină,
05:36
they knew when to sow and they knew when to harvest,
87
336454
2777
știau când să semene și când să culeagă,
05:39
and so they had enough food.
88
339255
2372
așa că aveau destulă mâncare.
05:42
But, in recent years,
89
342008
2325
Dar în anii recenți,
05:44
at the time of this conversation,
90
344357
1924
în momentul acestei conversații,
05:46
they had nothing but long periods of drought,
91
346305
3230
aveau parte numai de perioade lungi de secetă,
05:49
and then flash flooding,
92
349559
1651
și apoi inundații subite,
05:51
and then more drought.
93
351234
1721
și apoi iar secetă.
05:53
The school had been destroyed,
94
353280
1541
Școala a fost distrusă,
05:54
livelihoods had been destroyed,
95
354845
1539
mijloacele de trai au fost distruse,
05:56
their harvest had been destroyed.
96
356408
1774
recolta lor a fost distrusă.
05:58
She forms this women's group to try to keep her community together.
97
358206
4606
A format acest grup de femei
pentru a încerca să păstreze comunitatea unită.
06:03
And this was a reality that really struck me,
98
363169
5160
Și aceasta a fost o realitate care m-a afectat,
06:08
because of course, Constance Okollet wasn't responsible
99
368353
4385
pentru că, desigur, Constance Okollet nu era responsabilă
06:12
for the greenhouse gas emissions that were causing this problem.
100
372762
3666
pentru emisiile de gaze cu efect de seră care cauzau această problemă.
06:16
Indeed, I was very struck about the situation in Malawi
101
376809
4142
Într-adevăr, am fost impresionată de situația din Malawi
06:20
in January of this year.
102
380975
1882
din ianuarie anul curent.
06:22
There was an unprecedented flooding in the country,
103
382881
3127
A avut loc o inundație fără precedent în țară,
06:26
it covered about a third of the country,
104
386032
2382
a acoperit aproape o treime din țară,
06:28
over 300 people were killed,
105
388438
2166
peste 300 de oameni au murit,
06:30
and hundreds of thousands lost their livelihoods.
106
390628
3293
și sute de mii și-au pierdut mijloacele de trai.
06:34
And the average person in Malawi
107
394388
3096
Iar, în medie, o persoană în Malawi
06:37
emits about 80 kg of CO2 a year.
108
397508
4943
emite aproximativ 80 de kg de CO2 pe an.
06:43
The average US citizen emits about 17.5 metric tons.
109
403166
5524
În medie, un cetățean al Statelor Unite ale Americii emite aproape 17,5 tone.
06:49
So those who are suffering disproportionately
110
409126
3691
Așa că cei ce suferă disproporțional
06:52
don't drive cars, don't have electricity, don't consume very significantly,
111
412841
6841
nu conduc mașini, nu au electricitate, nu consumă mult,
06:59
and yet they are feeling more and more
112
419706
3158
și totuși resimt din ce în ce mai mult
07:02
the impacts of the changes in the climate,
113
422888
4389
impactul schimbărilor climatice,
07:07
the changes that are preventing them from knowing how to grow food properly,
114
427301
4269
Schimbările care îi împiedică să știe cum să producă mâncare în mod adecvat,
07:11
and knowing how to look after their future.
115
431594
3619
și cum să se întrețină pe viitor.
07:15
I think it was really the importance of the injustice
116
435514
7000
Sincer, cred că a fost importanța nedreptății
07:23
that really struck me very forcibly.
117
443031
3006
care m-a impresionat foarte puternic.
07:26
And I know that we're not able to address some of that injustice
118
446061
7000
Și știu că nu putem să discutăm o parte din acea nedreptate,
07:33
because we're not on course for a safe world.
119
453136
3467
pentru că nu suntem pe drumul către o lume sigură.
07:36
Governments around the world agreed at the conference in Copenhagen,
120
456627
6389
Guverne din toată lumea au fost de acord la conferința din Copenhaga
07:43
and have repeated it at every conference on climate,
121
463040
3714
și au repetat-o la fiecare conferință despre climă,
07:46
that we have to stay below two degrees Celsius
122
466778
3460
că trebuie să rămânem sub 2 grade Celsius
07:50
of warming above pre-Industrial standards.
123
470262
3387
de încălzire deasupra standardelor pre-industriale.
07:53
But we're on course for about four degrees.
124
473673
2912
Dar noi suntem pe drumul spre aproape patru grade.
07:56
So we face an existential threat to the future of our planet.
125
476609
4873
Ne confruntăm cu o amenințare existențială a viitorului planetei noastre.
08:01
And that made me realize
126
481506
1620
Și asta m-a făcut să realizez
08:03
that climate change is the greatest threat to human rights in the 21st century.
127
483150
6083
că schimbările climatice sunt cea mai mare
amenințare a drepturilor omului în secolul XXI.
08:09
And that brought me then to climate justice.
128
489566
3635
Și asta m-a condus apoi la echitatea climatică.
08:13
Climate justice responds to the moral argument --
129
493225
4159
Echitatea climatică răspunde argumentului moral,
08:17
both sides of the moral argument --
130
497408
2032
ambelor părți ale argumentului moral,
08:19
to address climate change.
131
499464
2418
de a aborda schimbarea climatică.
08:21
First of all,
132
501906
1151
În primul rând,
08:23
to be on the side of those who are suffering most and are most effected.
133
503081
3864
de a fi de partea celor care suferă cel mai mult și sunt cel mai afectați.
08:27
And secondly,
134
507294
1357
Și în al doilea rând,
08:28
to make sure that they're not left behind again, when we start to move
135
508675
5001
pentru a fi siguri că nu sunt lăsați în urmă din nou când începem să ne mișcăm
08:33
and start to address climate change with climate action,
136
513700
2809
și începem să abordăm schimbările climatice cu acțiuni climatice,
08:36
as we are doing.
137
516533
1522
așa cum și facem.
08:39
In our very unequal world today,
138
519834
2794
În lumea noastră foarte inegală de astăzi,
08:42
it's very striking how many people are left behind.
139
522652
3579
e foarte surprinzător câte persoane sunt lăsate în urmă.
08:46
In our world of 7.2 billion people, about 3 billion are left behind.
140
526929
6008
În lumea noastră de 7,2 miliarde de persoane,
în jur de 3 miliarde sunt lăsate în urmă.
08:53
1.3 billion don't have access to electricity,
141
533262
4413
1,3 miliarde nu au acces la electricitate,
08:57
and they light their homes with kerosene and candles,
142
537699
3504
și își iluminează casele cu kerosen și lumânări,
09:01
both of which are dangerous.
143
541227
1675
ambele fiind periculoase.
09:02
And in fact they spend a lot of their tiny income on that form of lighting.
144
542926
6491
Și chiar își cheltuiesc mult din venitul lor precar pe acest tip de iluminat.
09:09
2.6 billion people cook on open fires --
145
549441
3853
2,6 miliarde de oameni gătesc la foc deschis,
09:13
on coal, wood and animal dung.
146
553794
3509
folosind cărbune, lemn și bălegar.
09:17
And this causes about 4 million deaths a year
147
557327
4674
Și asta cauzează aproape 4 milioane de decese pe an
09:22
from indoor smoke inhalation,
148
562025
2222
de la inhalare de fum,
09:24
and of course, most of those who die are women.
149
564271
3910
și desigur, majoritatea celor care mor sunt femei.
09:28
So we have a very unequal world,
150
568792
3841
Așa că avem o lume foarte inegală,
09:33
and we need to change from "business as usual."
151
573046
6055
și trebuie să lăsăm în urmă ideea de „afaceri ca de obicei".
09:39
And we shouldn't underestimate the scale and the transformative nature
152
579125
6064
și nu ar trebui să subestimăm importanța și natura schimbătoare
09:45
of the change which will be needed,
153
585213
2737
a modificărilor ce vor fi necesare,
09:47
because we have to go to zero carbon emissions by about 2050,
154
587974
6589
pentru că trebuie să ajungem la 0 emisii de carbon până în 2050,
09:54
if we're going to stay below two degrees Celsius of warming.
155
594587
4365
dacă vom rămâne la o încălzire de sub 2 grade Celsius.
09:58
And that means we have to leave about two-thirds of the known resources
156
598976
5000
Și asta înseamnă că va trebui să renunțăm la aproape două treimi din resursele
10:04
of fossil fuels in the ground.
157
604000
2207
de combustibil fosil din pământ.
10:06
It's a very big change,
158
606564
1723
E o schimbare foarte mare,
10:08
and it means that obviously,
159
608311
2532
și înseamnă în mod evident
10:10
industrialized countries must cut their emissions,
160
610867
2642
că țările industrializate trebuie să taie din emisii,
10:13
must become much more energy-efficient,
161
613533
2071
trebuie să devină mult mai eficiente energetic
10:15
and must move as quickly as possible to renewable energy.
162
615628
3936
și să treacă cât de repede posibil pe energia regenerabilă.
10:20
For developing countries and emerging economies,
163
620199
4380
Pentru țările în dezvoltare și economiile emergente,
10:24
the problem and the challenge is to grow without emissions,
164
624603
4557
problema și provocarea e dezvoltarea fără emisii,
10:29
because they must develop; they have very poor populations.
165
629184
3314
pentru că vor trebui să se dezvolte; au populații foarte sărace.
10:32
So they must develop without emissions, and that is a different kind of problem.
166
632522
5760
Așa că trebuie să se dezvolte fără emisii, și aceasta e un alt tip de problemă.
10:38
Indeed, no country in the world has actually grown without emissions.
167
638590
5015
Într-adevăr, nicio țară din lume nu s-a dezvoltat fără emisii.
10:44
All the countries have developed with fossil fuels,
168
644132
2404
Toate țările s-au dezvoltat cu combustibili fosili,
10:46
and then may be moving to renewable energy.
169
646560
2298
și apoi s-au îndreptat către energie regenerabilă.
10:48
So it is a very big challenge,
170
648882
2339
Așa că e o provocare foarte mare,
10:51
and it requires the total support of the international community,
171
651245
4710
și necesită sprijinul total al comunității internaționale,
10:55
with the necessary finance and technology, and systems and support,
172
655979
4936
cu finanțarea și tehnologiile necesare, și sisteme și suport,
11:00
because no country can make itself safe from the dangers of climate change.
173
660939
6762
pentru că nicio țară nu poate să se protejeze de schimbările climatice.
11:08
This is an issue that requires complete human solidarity.
174
668007
4648
Aceasta e o problemă ce necesită solidaritate umană completă.
11:13
Human solidarity, if you like, based on self-interest --
175
673306
3337
Solidaritate umană, dacă vreți, din motive egoiste,
11:16
because we are all in this together,
176
676667
2280
pentru că suntem în asta împreună,
11:18
and we have to work together
177
678971
1395
și trebuie să lucrăm împreună
11:20
to ensure that we reach zero carbon by 2050.
178
680390
5390
pentru a ne asigura că ajungem la 0 emisii până în 2050.
11:26
The good news is that change is happening,
179
686675
2763
Vestea bună e că schimbările apar,
11:29
and it's happening very fast.
180
689462
1904
și apar foarte repede.
11:32
Here in California,
181
692131
1274
Aici în California,
11:33
there's a very ambitious emissions target to cut emissions.
182
693429
4006
există o țintă foarte ambițioasă de a scădea emisiile.
11:37
In Hawaii, they're passing legislation
183
697966
2805
În Hawaii vor aproba o lege
11:40
to have 100 percent renewable energy by 2045.
184
700795
4626
prin care să ajungă la 100% energie regenerabilă până în 2045.
11:45
And governments are very ambitious around the world.
185
705731
3650
Și guvernele lumii sunt foarte ambițioase.
11:49
In Costa Rica, they have committed to being carbon-neutral by 2021.
186
709731
4667
În Costa Rica și-au propus să aibă emisii zero până în 2021.
11:55
In Ethiopia, the commitment is to be carbon-neutral by 2027.
187
715110
6068
În Etiopia angajamentul e să nu mai aibă emisii în 2027.
12:01
Apple have pledged that their factories in China will use renewable energy.
188
721921
6215
Apple a promis că fabricile lor din China vor folosi energie regenerabilă.
12:08
And there is a race on at the moment
189
728440
2853
Și există o întrecere în prezent
12:11
to convert electricity from tidal and wave power,
190
731317
3937
în a converti energia mareei și a valurilor în electricitate,
12:15
in order that we can leave the coal in the ground.
191
735278
4219
pentru a putea lăsa cărbunele în pământ.
12:19
And that change is both welcome and is happening very rapidly.
192
739521
4823
Și aceste schimbări sunt îmbucurătoare și se petrec foarte rapid.
12:24
But it's still not enough,
193
744368
1385
Dar tot nu e suficient,
12:25
and the political will is still not enough.
194
745777
2267
nici dorința politică nu e suficientă.
12:28
Let me come back to President Tong and his people in Kiribati.
195
748475
4967
Să ne întoarcem la președintele Tong și la poporul său din Kiribati.
12:34
They actually could be able to live on their island and have a solution,
196
754077
6791
Ei ar putea trăi pe insula lor și au o soluție,
12:40
but it would take a lot of political will.
197
760892
2221
dar va fi nevoie de multă voință politică.
12:43
President Tong told me about his ambitious idea
198
763600
4148
Președintele Tong mi-a spus despre ideea lui ambițioasă
12:47
to either build up or even float the little islands where his people live.
199
767772
6360
să ridice sau chiar să facă să plutească mica insulă pe care poporul său trăiește.
12:55
This, of course, is beyond the resources of Kiribati itself.
200
775018
4066
Dar asta e peste posibilitățile Kiribatiului.
12:59
It would require great solidarity and support from other countries,
201
779425
3731
Ar necesita o solidaritate extraordinară și suport din partea altor țări,
13:03
and it would require the kind of imaginative idea
202
783180
4222
și ar avea nevoie de motivația similară
13:07
that we bring together when we want to have a space station in the air.
203
787426
4553
celei care ne-a unit atunci când am vrut să avem o stație spațială pe orbită.
13:12
But wouldn't it be wonderful to have this engineering wonder
204
792436
4855
Dar nu ar fi minunat să avem acestă minune inginerească
13:17
and to allow a people to remain in their sovereign territory,
205
797315
3533
și să le permitem oamenilor să rămână pe teritoriul lor,
13:20
and be part of the community of nations?
206
800872
3119
și să facă parte din comunitatea internațională?
13:24
That is the kind of idea that we should be thinking about.
207
804015
4783
E o idee la care ar trebui să ne mai gândim.
13:29
Yes, the challenges of the transformation we need are big,
208
809681
4774
Da, provocările transformării de care avem nevoie sunt mari,
13:34
but they can be solved.
209
814479
2548
dar pot fi rezolvate.
13:37
We are actually, as a people,
210
817051
2031
Suntem de fapt, ca oameni,
13:39
very capable of coming together to solve problems.
211
819106
3294
foarte capabili să ne unim și să rezolvăm probleme.
13:42
I was very conscious of this as I took part this year
212
822806
3634
Am fost foarte conștientă de acest lucru când am luat parte în acest an
13:46
in commemoration of the 70th anniversary
213
826464
3757
la comemorarea trecerii a 70 de ani
13:50
of the end of the Second World War in 1945.
214
830245
4665
de la Al Doilea Război Mondial din 1945.
13:55
1945 was an extraordinary year.
215
835744
2601
Anul 1945 a fost un an extraordinar.
13:59
It was a year when the world faced
216
839367
2606
A fost anul în care lumea avea în față
14:01
what must have seemed almost insoluble problems --
217
841997
3527
ceea ce păreau a fi probleme aproape fără soluții,
14:05
the devastation of the world wars, particularly the Second World War;
218
845548
4549
devastarea războaielor mondiale, mai ales Al Doilea Război Mondial;
14:10
the fragile peace that had been brought about;
219
850121
3207
pacea fragilă de după aceea;
14:13
the need for a whole economic regeneration.
220
853352
2634
nevoia de regenerare economică totală.
14:16
But the leaders of that time didn't flinch from this.
221
856643
4225
Dar liderii acelor timpuri nu s-au eschivat de la aceste lucruri.
14:20
They had the capacity, they had a sense of being driven by
222
860892
4330
Au avut capacitatea, au avut dorința
14:25
never again must the world have this kind of problem.
223
865246
4051
ca niciodată lumea să nu mai aibă asemenea probleme.
14:29
And they had to build structures for peace and security.
224
869321
3716
Și a trebuit să construiască structuri pentru pace și siguranță.
14:33
And what did we get? What did they achieve?
225
873061
3461
Și ce avem? Ce au obținut?
14:36
The Charter of the United Nations,
226
876546
2619
Națiunile Unite,
14:39
the Bretton Woods institutions, as they're called, The World Bank,
227
879189
3551
instituțiile Bretton Woods, adică Banca Mondială
14:42
and the International Monetary Fund.
228
882764
2437
și Fondul Monetar Internațional.
14:45
A Marshall Plan for Europe, a devastated Europe,
229
885225
3374
Planul Marshall pentru Europa, o Europă devastată,
14:48
to reconstruct it.
230
888623
1922
pentru a o reconstrui.
14:50
And indeed a few years later,
231
890569
2061
Și câțiva ani mai târziu
14:52
the Universal Declaration of Human Rights.
232
892654
3153
Declarația Universală a Drepturilor Omului.
14:56
2015 is a year that is similar in its importance
233
896364
5614
Anul 2015 e un an similar ca importanță
15:02
to 1945, with similar challenges and similar potential.
234
902002
4851
cu anul 1945, cu un potențial și provocări asemănătoare.
15:07
There will be two big summits this year:
235
907377
3023
Vor fi două mari summituri în acest an:
15:10
the first one, in September in New York,
236
910424
2779
primul în septembrie în New York,
15:13
is the summit for the sustainable development goals.
237
913227
3285
e un summit pentru obiective de dezvoltare sustenabilă.
15:17
And then the summit in Paris in December, to give us a climate agreement.
238
917071
5478
Apoi summitul din Paris din decembrie ce ne poate oferi un acord climatic.
15:23
The sustainable development goals are intended to help countries
239
923365
6327
Obiectivele de dezvoltare sustenabilă sunt menite să ajute țările
15:29
to live sustainably, in tune with Mother Earth,
240
929716
4110
să trăiască sustenabil, în armonie cu Mama Natură,
15:33
not to take out of Mother Earth and destroy ecosystems,
241
933850
5326
nu să extragă din Pământ și să distrugă ecosisteme,
15:39
but rather, to live in harmony with Mother Earth,
242
939200
3614
ci să trăiască în armonie cu Pământul,
15:42
by living under sustainable development.
243
942838
3829
folosind o dezvoltare sustenabilă.
15:46
And the sustainable development goals
244
946691
2373
Iar obiectivele de dezvoltare sustenabilă
15:49
will come into operation for all countries
245
949088
2385
vor fi implementate în toate țările
15:51
on January 1, 2016.
246
951497
2872
pe 1 ianuarie 2016.
15:54
The climate agreement --
247
954814
1177
Acordul climatic,
15:56
a binding climate agreement --
248
956015
1516
un acord climatic încheiat
15:57
is needed because of the scientific evidence
249
957555
3664
e necesar din cauza dovezilor științifice
16:01
that we're on a trajectory for about a four-degree world
250
961243
2917
că suntem pe o traiectorie spre o creștere de patru grade
16:04
and we have to change course to stay below two degrees.
251
964184
3488
și trebuie să schimbăm cursul pentru a sta sub două grade.
16:08
So we need to take steps that will be monitored and reviewed,
252
968033
5524
Deci va trebui să îndeplinim niște pași ce vor fi monitorizați și verificați,
16:13
so that we can keep increasing the ambition of how we cut emissions,
253
973581
4398
pentru a putea crește ambiția modului în care reducem emisiile,
16:18
and how we move more rapidly to renewable energy,
254
978003
3116
și a modului în care facem tranziție rapid spre energiile regenerabile,
16:21
so that we have a safe world.
255
981143
3003
astfel încât să avem o lume sigură.
16:27
The reality is that this issue is much too important
256
987665
6183
Realitatea e că acestă problemă e mult prea importantă
16:33
to be left to politicians and to the United Nations.
257
993872
3563
ca să fie lăsată în seama politicienilor și Națiunilor Unite.
16:37
(Laughter)
258
997459
1001
(Râsete)
16:38
It's an issue for all of us,
259
998484
1578
E o problemă pentru noi toți,
16:40
and it's an issue where we need more and more momentum.
260
1000086
3964
și avem nevoie de tot mai multă implicare.
16:44
Indeed, the face of the environmentalist has changed,
261
1004911
3485
Într-adevăr, trăsăturile unui ecologist s-au schimbat
16:48
because of the justice dimension.
262
1008420
2309
din cauza aspectului dreptății.
16:50
It's now an issue for faith-based organizations,
263
1010753
3220
Acum e o problemă pentru organizațiile ce se bazează pe credință,
16:53
under very good leadership from Pope Francis,
264
1013997
3172
sub conducerea foarte bună a Papei Francis
16:57
and indeed, the Church of England,
265
1017193
1772
și a Bisericii Anglicane,
16:58
which is divesting from fossil fuels.
266
1018989
2443
ce renunță la combustibilii fosili.
17:01
It's an issue for the business community,
267
1021456
3758
E o problemă pentru comunitatea de afaceri,
17:05
and the good news is
268
1025238
1404
iar vestea bună
17:06
that the business community is changing very rapidly --
269
1026666
2910
e că comunitatea de afaceri se schimbă foarte repede,
17:09
except for the fossil fuel industries --
270
1029600
2185
exceptând industriile petroliere.
17:11
(Laughter)
271
1031809
1595
(Râsete)
17:13
Even they are beginning to slightly change their language --
272
1033428
3296
Chiar și ei încep ușor să își schimbe limbajul,
17:16
but only slightly.
273
1036748
981
dar doar puțin.
17:17
But business is not only moving rapidly to the benefits of renewable energy,
274
1037753
4691
Dar afacerile nu doar că se mută rapid spre beneficiile energiilor regenerabile,
17:22
but is urging politicians to give them more signals,
275
1042468
2723
dar cer și politicienilor să le ofere ajutor,
17:25
so that they can move even more rapidly.
276
1045215
1975
pentru a putea face tranziția și mai rapid.
17:27
It's an issue for the trade union movement.
277
1047214
2001
E o problemă pentru sindicate.
17:29
It's an issue for the women's movement.
278
1049239
2023
E o problemă pentru mișcarea feministă.
17:31
It's an issue for young people.
279
1051286
2078
E o problemă pentru tineret.
17:33
I was very struck when I learned that Jibreel Khazan,
280
1053388
5802
Am fost foarte surprinsă când am aflat că Jibreel Khazan,
17:39
one of the Greensboro Four who had taken part in the Woolworth sit-ins,
281
1059214
5644
unul dintre cei patru Greensboro, ce a luat parte la ocuparea Woolworth,
17:44
said quite recently that
282
1064882
1514
a spus recent
17:46
climate change is the lunch counter moment for young people.
283
1066420
6002
că schimbarea climatică e pentru tineri ca sfârșitul segregării.
17:52
So, lunch counter moment for young people of the 21st century --
284
1072446
4288
Este ca sfârșitul segregării pentru tinerii secolului XXI,
17:56
the sort of real human rights issue of the 21st century,
285
1076758
4341
genul de problemă serioasă a drepturilor omului din secolul XXI,
18:01
because he said it is the greatest challenge
286
1081123
2770
deoarece conform acestuia, e cea mai mare provocare
18:03
to humanity and justice in our world.
287
1083917
3592
pentru umanitate și dreptate din lume.
18:08
I recall very much the Climate March last September,
288
1088391
4106
Îmi amintesc foarte bine Marșul Climatic din septembrie,
18:12
and that was a huge momentum,
289
1092521
1801
și a fost o mișcare imensă,
18:14
not just in New York, but all around the world.
290
1094346
2962
nu doar în New York, ci peste tot în lume,
18:17
and we have to build on that.
291
1097332
2270
și va trebui să construim pe acesta.
18:19
I was marching with some of The Elders family,
292
1099626
3111
Mărșăluiam cu o familie mai în vârstă,
18:22
and I saw a placard a little bit away from me,
293
1102761
5027
și am văzut o placardă aproape de mine,
18:27
but we were wedged so closely together --
294
1107812
1954
dar eram toți aproape unii de alții,
18:29
because after all, there were 400,000 people out in the streets of New York --
295
1109790
3675
deoarece erau 400.000 de oameni pe străzile New York-ului,
18:33
so I couldn't quite get to that placard,
296
1113489
1913
și nu am putut ajunge la acea placardă,
18:35
I would have just liked to have been able to step behind it,
297
1115426
3081
deși mi-ar fi plăcut să mă pun în spatele ei,
18:38
because it said, "Angry Grannies!"
298
1118531
2446
deoarece scria: „Bunicile nervoase!”
18:41
(Laughter)
299
1121001
1323
(Râsete)
18:42
That's what I felt.
300
1122348
1454
Așa mă simțeam și eu.
18:43
And I have five grandchildren now,
301
1123826
3973
Și am cinci nepoți acum,
18:47
I feel very happy as an Irish grandmother to have five grandchildren,
302
1127823
4288
sunt foarte bucuroasă să fiu o bunică irlandeză cu cinci nepoți,
18:52
and I think about their world,
303
1132135
3043
și mă gândesc la lumea lor,
18:55
and what it will be like when they will share that world
304
1135202
3161
și cum va fi când vor împărți acea lume
18:58
with about 9 billion other people in 2050.
305
1138387
4046
cu alți 9 miliarde de oameni în 2050.
19:03
We know that inevitably it will be a climate-constrained world,
306
1143574
4655
Știm că inevitabil va fi o lume constrânsă climatic,
19:08
because of the emissions we've already put up there,
307
1148253
2849
din cauza emisiilor care deja există,
19:11
but it could be a world that is much more equal and much fairer,
308
1151126
5397
dar ar putea fi o lume care e mult mai egală, mai cinstită,
19:16
and much better for health, and better for jobs
309
1156547
2582
și mult mai bună pentru sănătate, pentru locurile de muncă,
19:19
and better for energy security,
310
1159153
1972
și pentru siguranța energetică,
19:21
than the world we have now,
311
1161149
1827
decât lumea pe care o avem acum,
19:23
if we have switched sufficiently and early enough to renewable energy,
312
1163000
7000
dacă ne vom muta suficient și rapid către energia regenerabilă,
19:30
and no one is left behind.
313
1170222
2432
și nimeni nu e lăsat în urmă.
19:32
No one is left behind.
314
1172678
2395
Nimeni nu e lăsat în urmă.
19:35
And just as we've been looking back this year --
315
1175736
3580
Și la fel cum am privit acum,
19:39
in 2015 to 1945, looking back 70 years --
316
1179340
5507
în 2015, până în 1945, 70 de ani în urmă,
19:44
I would like to think that they will look back,
317
1184871
2564
mi-ar plăcea să mă gândesc că și ei vor privi în urmă,
19:47
that world will look back 35 years from 2050,
318
1187459
4849
acea lume din 2050 va privi înapoi 35 de ani,
19:52
35 years to 2015,
319
1192332
2874
35 de ani până în 2015,
19:55
and that they will say,
320
1195230
2818
și vor spune:
19:58
"Weren't they good to do what they did in 2015?
321
1198072
4107
„Nu-i așa că au făcut bine ce au făcut în 2015?
20:02
We really appreciate that they took the decisions that made a difference,
322
1202203
5475
Suntem recunoscători că au luat deciziile care au făcut diferența
20:07
and that put the world on the right pathway,
323
1207702
2938
și că au pus lumea pe drumul corect,
20:10
and we benefit now from that pathway,"
324
1210664
2706
și că acum beneficiem datorită acestui lucru.”
20:13
that they will feel that somehow we took our responsibilities,
325
1213394
3881
Vor ști că cumva ne-am asumat responsabilitatea
20:17
we did what was done in 1945 in similar terms,
326
1217299
4159
și am făcut ca și în 1945,
20:21
we didn't miss the opportunity,
327
1221482
2421
nu am ratat oportunitatea,
20:23
we lived up to our responsibilities.
328
1223927
2182
am fost la înălțimea responsabilităților.
20:26
That's what this year is about.
329
1226133
3172
Despre asta e vorba în acest an.
20:29
And somehow for me,
330
1229688
1350
Și cumva pentru mine,
20:31
it's captured in words of somebody that I admired very much.
331
1231062
4294
acest lucru a fost descris în cuvintele unei persoane pe care o admir foarte mult.
20:35
She was a mentor of mine, she was a friend,
332
1235380
2333
A fost mentorul meu, prietena mea
20:37
she died much too young,
333
1237737
1948
a murit mult prea tânără,
20:39
she was an extraordinary personality,
334
1239709
2005
a fost o personalitate extraordinară,
20:41
a great champion of the environment:
335
1241738
2484
o mare luptătoare pentru mediu:
20:44
Wangari Maathai.
336
1244246
1824
Wangari Maathai.
20:46
Wangari said once,
337
1246627
2626
Wangari a spus:
20:49
"In the course of history,
338
1249277
1954
„În cursul istoriei,
20:51
there comes a time when humanity is called upon
339
1251255
4011
vine un moment când umanitatea e stimulată
20:55
to shift to a new level of consciousness,
340
1255290
4751
să ajungă la un nou nivel de conștiință,
21:00
to reach a higher moral ground."
341
1260065
3457
să atingă o moralitate mai înaltă.”
21:04
And that's what we have to do.
342
1264135
1919
Și asta trebuie să facem.
21:06
We have to reach a new level of consciousness,
343
1266078
3288
Trebuie să ajungem la un nou nivel de conștiință,
21:09
a higher moral ground.
344
1269390
1967
la o moralitate mai înaltă.
21:11
And we have to do it this year in those two big summits.
345
1271791
3841
Și va trebui să o facem în acest an, în aceste două summituri.
21:16
And that won't happen unless we have the momentum
346
1276108
3598
Și acest lucru nu se va întâmpla decât dacă avem implicarea
21:19
from people around the world who say:
347
1279730
3147
oamenilor din întreaga lumea care vor spune:
21:22
"We want action now,
348
1282901
1520
„Vrem să acționați acum,
21:24
we want to change course,
349
1284445
1571
vrem să schimbăm traiectoria,
21:26
we want a safe world,
350
1286040
1373
vrem o lume mai sigură,
21:27
a safe world for future generations,
351
1287437
2175
o lume sigură pentru generațiile viitoare,
21:29
a safe world for our children and our grandchildren,
352
1289636
2608
o lume mai sigură pentru copiii și nepoții noștri,
21:32
and we're all in this together."
353
1292268
2271
și suntem în asta împreună.”
21:34
Thank you.
354
1294563
1160
Vă mulțumesc!
21:35
(Applause)
355
1295747
5245
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7