Why Climate Change Is a Threat to Human Rights | Mary Robinson | TED Talks

170,087 views ・ 2015-10-14

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Olga Krylova Granskare: Lisbeth Pekkari
00:19
A question I'm often asked is,
0
19208
1936
Man frågar mig ofta
00:21
where did I get my passion for human rights and justice?
1
21168
4807
varifrån jag fick passionen för mänskliga rättigheter och rättvisa?
00:26
It started early.
2
26658
1184
Det började tidigt.
00:28
I grew up in the west of Ireland,
3
28515
2277
Jag växte upp på västra Irland,
00:30
wedged between four brothers,
4
30816
2061
inklämd mellan fyra bröder,
00:32
two older than me and two younger than me.
5
32901
2397
två var äldre än jag, två var yngre.
00:35
So of course I had to be interested in human rights,
6
35695
3211
Så jag var tvungen att intressera mig för mänskliga rättigheter,
00:38
and equality and justice,
7
38930
2505
jämlikhet och rättvisa,
00:41
and using my elbows!
8
41459
1721
och att använda mina armbågar!
00:43
(Laughter)
9
43204
1813
(Skratt)
00:45
And those issues stayed with me and guided me,
10
45041
2989
Dessa frågor stannade hos mig och vägledde mig,
00:48
and in particular,
11
48054
1626
i synnerhet
00:49
when I was elected the first woman President of Ireland,
12
49704
4550
när jag valdes till Irlands första kvinnliga president
00:54
from 1990 to 1997.
13
54278
2896
från 1990 till 1997.
00:57
I dedicated my presidency
14
57539
2517
Jag ägnade presidentskapet
01:00
to having a space for those who felt marginalized on the island of Ireland,
15
60080
5457
åt att ge ett utrymme till dem som kände sig marginaliserade på ön
01:05
and bringing together communities from Northern Ireland
16
65561
2729
och åt att förena samhällen från Nordirland
01:08
with those from the Republic,
17
68314
1740
med samhällen från republiken
01:10
trying to build peace.
18
70078
1950
för att försöka skapa fred.
01:12
And I went as the first Irish president to the United Kingdom
19
72465
5250
Jag åkte till Storbritannien som första irländska president
01:17
and met with Queen Elizabeth II,
20
77739
2986
och träffade drottning Elizabeth II,
01:20
and also welcomed to my official residence --
21
80749
3808
och bjöd också in till mitt officiella residens
01:24
which we call "Áras an Uachtaráin," the house of the president --
22
84581
3779
som man kallar "Áras an Uachtaráin," presidentens hus -
01:28
members of the royal family,
23
88384
2246
medlemmar av den kungliga familjen,
01:30
including, notably, the Prince of Wales.
24
90654
2780
inklusive prinsen av Wales.
01:33
And I was aware that at the time of my presidency,
25
93946
6362
När jag var president visste jag
01:40
Ireland was a country beginning a rapid economic progress.
26
100332
4972
att Irland var ett land i början av en snabb ekonomisk utveckling.
01:45
We were a country that was benefiting from the solidarity of the European Union.
27
105772
6768
Vårt land gagnades av EUs solidaritet.
01:53
Indeed, when Ireland first joined the European Union in 1973,
28
113607
5004
När Irland gick med i EU 1973,
01:58
there were parts of the country that were considered developing,
29
118635
3356
räknades vissa delar av landet som utvecklingsområden,
inklusive mitt älskade hemgrevskap Mayo.
02:02
including my own beloved native county, County Mayo.
30
122015
3480
02:06
I led trade delegations here to the United States,
31
126563
4311
Jag ledde handelsdelegationer till USA,
02:10
to Japan, to India,
32
130898
2886
till Japan, till Indien,
02:13
to encourage investment, to help to create jobs,
33
133808
3266
för att stimulera investeringar, för att hjälpa till att skapa jobb,
02:17
to build up our economy,
34
137098
1326
bygga upp vår ekonomi,
02:18
to build up our health system, our education --
35
138448
2294
vårt hälsovårdssystem, vår utbildning,
02:20
our development.
36
140766
1341
vår utveckling.
02:22
What I didn't have to do as president
37
142956
3020
Det jag inte behövde göra som president
02:26
was buy land on mainland Europe,
38
146000
4641
var att köpa mark på kontinenten
02:30
so that Irish citizens could go there because our island was going underwater.
39
150665
6236
som irländarna skulle kunna åka till eftersom ön var på väg under vatten.
02:37
What I didn't have to think about,
40
157711
1630
Det jag inte behövde tänka på,
02:39
either as president or as a constitutional lawyer,
41
159365
2675
vare sig som president eller som statsrättsjurist,
02:42
was the implications for the sovereignty of the territory
42
162064
3652
var konsekvenserna för territoriets självständighet,
02:45
because of the impact of climate change.
43
165740
2593
på grund av klimatförändringarna.
02:49
But that is what President Tong, of the Republic of Kiribati,
44
169309
4771
Men det är sånt som Tong, republiken Kiribatis president,
02:54
has to wake up every morning thinking about.
45
174104
2751
måste tänka på varje morgon när han vaknar.
02:57
He has bought land in Fiji as an insurance policy,
46
177470
5258
Han har köpt mark på Fiji som försäkring,
03:02
what he calls, "migration with dignity,"
47
182752
2996
han kallar det "migration med värdighet,"
03:06
because he knows that his people may have to leave their islands.
48
186537
4564
eftersom han vet att hans folk kanske kommer tvingas att lämna sina öar.
03:12
As I listened to President Tong describing the situation,
49
192295
5088
När jag lyssnade på president Tong och hur han beskrev situationen,
03:17
I really felt that this was a problem that no leader should have to face.
50
197407
6371
kände jag att det är ett problem som ingen ledare borde behöva ha.
03:24
And as I heard him speak about the pain of his problems,
51
204194
5766
Och när jag hörde honom tala om de smärtsamma problemen,
03:29
I thought about Eleanor Roosevelt.
52
209984
2396
tänkte jag på Eleanor Roosevelt.
03:33
I thought about her and those who worked with her
53
213703
4376
Jag tänkte på henne och de människor som jobbade med henne
03:38
on the Commission on Human Rights, which she chaired in 1948,
54
218103
5078
i FNs kommission för mänskliga rättigheter där hon var ordförande 1948,
03:43
and drew up the Universal Declaration of Human Rights.
55
223205
4012
och tog fram FNs deklaration om de mänskliga rättigheterna.
03:48
For them, it would have been unimaginable
56
228036
3578
För dem hade det varit omöjligt att tänka sig
03:51
that a whole country could go out of existence
57
231638
4634
att ett helt land kunde sluta existera
03:56
because of human-induced climate change.
58
236296
3421
på grund av klimatförändringar som människor skapat.
03:59
I came to climate change not as a scientist or an environmental lawyer,
59
239741
4749
Jag tog mig an klimatproblemet inte som forskare eller miljöjurist,
04:04
and I wasn't really impressed by the images of polar bears
60
244514
3959
och jag var inte särskilt imponerad av bilder på isbjörnar
04:08
or melting glaciers.
61
248497
1610
eller smältande glaciärer.
04:10
It was because of the impact on people,
62
250131
3524
Det var på grund av påverkan på människor,
04:14
and the impact on their rights --
63
254004
3073
påverkan på deras rättigheter,
04:17
their rights to food and safe water, health, education and shelter.
64
257101
5131
deras rättigheter till mat, dricksvatten, hälsa, utbildning och skydd.
04:22
And I say this with humility,
65
262256
4377
Och jag säger detta med ödmjukhet
04:26
because I came late to the issue of climate change.
66
266657
3935
eftersom jag kom in sent i frågan om klimatförändringar.
04:30
When I served
67
270894
1151
När jag var
FN:s högkommissarie för mänskliga rättigheter
04:32
as UN High Commissioner for Human Rights
68
272069
2000
04:34
from 1997 to 2002,
69
274093
3230
från 1997 till 2002,
04:37
climate change wasn't at the front of my mind.
70
277347
2206
var klimatförändringar inte min viktigaste fråga.
04:39
I don't remember making a single speech on climate change.
71
279577
3897
Jag minns inte att jag någonsin höll tal om det.
04:43
I knew that there was another part of the United Nations --
72
283498
3303
Jag visste att det fanns en annan del av FN -
04:46
the UN Convention on Climate Change --
73
286825
2158
FNs klimatkonvention -
som sysslade med klimatförändringarna.
04:49
that was dealing with the issue of climate change.
74
289007
3721
04:52
It was later when I started to work in African countries
75
292752
4360
Det kom senare, när jag började jobba i afrikanska länder
04:57
on issues of development and human rights.
76
297136
3268
med frågor om utveckling och mänskliga rättigheter.
05:00
And I kept hearing this pervasive sentence:
77
300428
3262
Om och om igen hörde jag den genomträngande frasen:
05:03
"Oh, but things are so much worse now, things are so much worse."
78
303714
4351
"Det är mycket värre nu, mycket värre".
05:08
And then I explored what was behind that;
79
308502
3366
Sen undersökte jag vad som låg bakom det;
05:11
it was about changes in the climate --
80
311892
3309
det handlade om klimatförändringar,
05:15
climate shocks, changes in the weather.
81
315225
2920
klimatchocker, väderförändringar.
05:18
I met Constance Okollet,
82
318859
2028
Jag träffade Constance Okollet,
05:20
who had formed a women's group in Eastern Uganda,
83
320911
3158
som skapade en kvinnogrupp i östra Uganda,
05:24
and she told me that when she was growing up,
84
324093
2627
hon berättade att under hennes barndom
05:26
she had a very normal life in her village and they didn't go hungry,
85
326744
4333
hade hon ett normalt liv i sin by och de led inte av svält,
05:31
they knew that the seasons would come as they were predicted to come,
86
331101
5329
de visste att årstiderna skulle komma som det var förutspått,
05:36
they knew when to sow and they knew when to harvest,
87
336454
2777
de visste när man skulle så och när man skulle skörda,
05:39
and so they had enough food.
88
339255
2372
så de hade tillräckligt med mat.
05:42
But, in recent years,
89
342008
2325
Men på senare tid,
05:44
at the time of this conversation,
90
344357
1924
vid tiden för detta samtal,
05:46
they had nothing but long periods of drought,
91
346305
3230
hade de inget annat än långa torrperioder,
05:49
and then flash flooding,
92
349559
1651
följda av översvämningar,
05:51
and then more drought.
93
351234
1721
och sedan ännu mer torka.
05:53
The school had been destroyed,
94
353280
1541
Skolan hade förstörts
05:54
livelihoods had been destroyed,
95
354845
1539
levebröd hade förstörts,
05:56
their harvest had been destroyed.
96
356408
1774
deras skördar hade förstörts.
05:58
She forms this women's group to try to keep her community together.
97
358206
4606
Hon skapar kvinnogruppen för att förena sitt folk.
06:03
And this was a reality that really struck me,
98
363169
5160
Det var en verklighet som påverkade mig,
06:08
because of course, Constance Okollet wasn't responsible
99
368353
4385
eftersom Constance Okollet förstås inte var ansvarig
06:12
for the greenhouse gas emissions that were causing this problem.
100
372762
3666
för de utsläpp av växthusgaser som orsakade problemet.
06:16
Indeed, I was very struck about the situation in Malawi
101
376809
4142
Jag blev verkligen tagen av situationen i Malawi
06:20
in January of this year.
102
380975
1882
i januari i år.
06:22
There was an unprecedented flooding in the country,
103
382881
3127
Landet drabbades av en makalös översvämning,
06:26
it covered about a third of the country,
104
386032
2382
den täckte nästan en tredjedel av landet,
06:28
over 300 people were killed,
105
388438
2166
fler än 300 människor dog,
06:30
and hundreds of thousands lost their livelihoods.
106
390628
3293
hundratusentals människor förlorade sitt levebröd.
06:34
And the average person in Malawi
107
394388
3096
En genomsnittlig person i Malawi
06:37
emits about 80 kg of CO2 a year.
108
397508
4943
släpper ut ca 80 kg CO2 per år.
06:43
The average US citizen emits about 17.5 metric tons.
109
403166
5524
En genomsnittlig amerikansk medborgare släpper ut ca 17,5 ton.
06:49
So those who are suffering disproportionately
110
409126
3691
Så de som lider oproportionerligt mycket
06:52
don't drive cars, don't have electricity, don't consume very significantly,
111
412841
6841
kör inte bilar, har inte el,
konsumerar inte särskilt mycket,
06:59
and yet they are feeling more and more
112
419706
3158
men ändå känner de alltmer av
07:02
the impacts of the changes in the climate,
113
422888
4389
klimatförändringarnas påverkan,
07:07
the changes that are preventing them from knowing how to grow food properly,
114
427301
4269
förändringar som hindrar dem från att veta hur man ska odla mat rätt,
07:11
and knowing how to look after their future.
115
431594
3619
och hur de ska sörja för framtiden.
07:15
I think it was really the importance of the injustice
116
435514
7000
Jag tror att det var orättvisans betydelse
07:23
that really struck me very forcibly.
117
443031
3006
som verkligen slog mig kraftfullt.
07:26
And I know that we're not able to address some of that injustice
118
446061
7000
Jag vet att vi inte kan ta itu med en del av den orättvisan
07:33
because we're not on course for a safe world.
119
453136
3467
eftersom vi inte är på banan mot en trygg värld.
07:36
Governments around the world agreed at the conference in Copenhagen,
120
456627
6389
Regeringar från hela världen kom överens vid konferensen i Köpenhamn.
och har upprepat det vid varje klimatkonferens,
07:43
and have repeated it at every conference on climate,
121
463040
3714
07:46
that we have to stay below two degrees Celsius
122
466778
3460
att vi måste hålla oss på mindre än 2 graders
07:50
of warming above pre-Industrial standards.
123
470262
3387
uppvärmning jämfört med förindustriella värden.
07:53
But we're on course for about four degrees.
124
473673
2912
Men vi är på väg mot ungefär 4 grader.
07:56
So we face an existential threat to the future of our planet.
125
476609
4873
Vi står inför ett existentiellt hot mot vår planets framtid.
08:01
And that made me realize
126
481506
1620
Och det fick mig att inse att
08:03
that climate change is the greatest threat to human rights in the 21st century.
127
483150
6083
klimatförändringar är det största hotet mot mänskliga rättigheter på 2000-talet.
08:09
And that brought me then to climate justice.
128
489566
3635
Det förde mig till klimaträttvisa.
08:13
Climate justice responds to the moral argument --
129
493225
4159
Klimaträttvisan bemöter det moraliska argumentet -
08:17
both sides of the moral argument --
130
497408
2032
båda sidorna av det moraliska argumentet -
08:19
to address climate change.
131
499464
2418
för att ta itu med klimatförändringar.
08:21
First of all,
132
501906
1151
Först och främst
08:23
to be on the side of those who are suffering most and are most effected.
133
503081
3864
att ta parti för dem som lider mest och som är mest påverkade.
08:27
And secondly,
134
507294
1357
För det andra
08:28
to make sure that they're not left behind again, when we start to move
135
508675
5001
att säkerställa att de inte hamnar efter igen, när vi börjar röra på oss
08:33
and start to address climate change with climate action,
136
513700
2809
och börjar ta itu med klimatförändringarna genom åtgärder,
08:36
as we are doing.
137
516533
1522
så som vi gör nu.
08:39
In our very unequal world today,
138
519834
2794
I vår mycket ojämlika värld
08:42
it's very striking how many people are left behind.
139
522652
3579
är det idag mycket slående hur många människor som lämnas åt sitt öde.
08:46
In our world of 7.2 billion people, about 3 billion are left behind.
140
526929
6008
I vår värld med 7,2 miljarder människor, är det ca 3 miljarder som lämnats bakom.
08:53
1.3 billion don't have access to electricity,
141
533262
4413
1,3 miljarder har inte tillgång till el,
08:57
and they light their homes with kerosene and candles,
142
537699
3504
de lyser upp sina hus med fotogen och stearinljus,
09:01
both of which are dangerous.
143
541227
1675
vilket är farligt.
09:02
And in fact they spend a lot of their tiny income on that form of lighting.
144
542926
6491
På denna typ av belysning spenderar de stora delar av en pytteliten inkomst.
09:09
2.6 billion people cook on open fires --
145
549441
3853
2,6 miljarder lagar mat över öppen eld -
09:13
on coal, wood and animal dung.
146
553794
3509
på kol, trä och djurgödsel.
09:17
And this causes about 4 million deaths a year
147
557327
4674
Det leder till ca 4 miljoner dödsfall per år
på grund av rökförgiftning,
09:22
from indoor smoke inhalation,
148
562025
2222
09:24
and of course, most of those who die are women.
149
564271
3910
och de flesta av dem som dör är förstås kvinnor.
09:28
So we have a very unequal world,
150
568792
3841
Så vi har en mycket ojämlik värld,
09:33
and we need to change from "business as usual."
151
573046
6055
vi behöver sluta tänka "business as usual."
09:39
And we shouldn't underestimate the scale and the transformative nature
152
579125
6064
Vi bör inte underskatta skalan och den omvälvande kraften
09:45
of the change which will be needed,
153
585213
2737
i förändringen som kommer att behövas,
09:47
because we have to go to zero carbon emissions by about 2050,
154
587974
6589
eftersom koldioxidutsläppen måste vara noll till 2050,
09:54
if we're going to stay below two degrees Celsius of warming.
155
594587
4365
om vi ska hålla oss under 2 graders uppvärmning.
09:58
And that means we have to leave about two-thirds of the known resources
156
598976
5000
Det betyder att vi måste lämna ca två tredjedelar
av de kända fossila bränslena orörda.
10:04
of fossil fuels in the ground.
157
604000
2207
10:06
It's a very big change,
158
606564
1723
Det är en mycket stor förändring,
10:08
and it means that obviously,
159
608311
2532
som betyder att
10:10
industrialized countries must cut their emissions,
160
610867
2642
industrialiserade länder måste minska sina utsläpp,
10:13
must become much more energy-efficient,
161
613533
2071
bli mer energieffektiva,
10:15
and must move as quickly as possible to renewable energy.
162
615628
3936
och så snabbt som möjligt övergå till förnybar energi.
10:20
For developing countries and emerging economies,
163
620199
4380
För länder i utvecklingsområden och framväxande ekonomier,
10:24
the problem and the challenge is to grow without emissions,
164
624603
4557
är problemet och utmaningen att växa utan utsläpp,
10:29
because they must develop; they have very poor populations.
165
629184
3314
för att de måste utvecklas; de har mycket fattiga befolkningar.
10:32
So they must develop without emissions, and that is a different kind of problem.
166
632522
5760
Så de måste utvecklas utan utsläpp, och det är ett annat slags problem.
10:38
Indeed, no country in the world has actually grown without emissions.
167
638590
5015
Det är faktiskt inget land i världen som har vuxit utan utsläpp.
10:44
All the countries have developed with fossil fuels,
168
644132
2404
Alla länder har utvecklats med fossila bränslen,
10:46
and then may be moving to renewable energy.
169
646560
2298
och sedan går de kanske mot förnybar energi.
10:48
So it is a very big challenge,
170
648882
2339
Det är en stor utmaning,
10:51
and it requires the total support of the international community,
171
651245
4710
och den kräver totalt stöd från det internationella samfundet,
10:55
with the necessary finance and technology, and systems and support,
172
655979
4936
med nödvändig finansiering, teknik, system och stöd,
11:00
because no country can make itself safe from the dangers of climate change.
173
660939
6762
för inget land kan ensamt trygga sig mot faran med klimatförändringarna.
11:08
This is an issue that requires complete human solidarity.
174
668007
4648
Det är ett problem som kräver total mänsklig solidaritet.
11:13
Human solidarity, if you like, based on self-interest --
175
673306
3337
Mänsklig solidaritet, om ni så vill, baserad på egenintresse,
11:16
because we are all in this together,
176
676667
2280
för att vi alla sitter i samma båt,
11:18
and we have to work together
177
678971
1395
och vi måste jobba tillsammans
11:20
to ensure that we reach zero carbon by 2050.
178
680390
5390
för att se till att 2050 års koldioxidutsläpp ska minskas till noll.
11:26
The good news is that change is happening,
179
686675
2763
De goda nyheterna är förändringar sker,
11:29
and it's happening very fast.
180
689462
1904
och de sker mycket snabbt.
11:32
Here in California,
181
692131
1274
Här i Kalifornien
11:33
there's a very ambitious emissions target to cut emissions.
182
693429
4006
har man ett väldigt ambitiöst mål med att minska utsläppen.
11:37
In Hawaii, they're passing legislation
183
697966
2805
I Hawaii lagstiftar man
11:40
to have 100 percent renewable energy by 2045.
184
700795
4626
om att ha 100% förnybar energi år 2045.
11:45
And governments are very ambitious around the world.
185
705731
3650
Regeringar runtom i världen är mycket ambitiösa.
11:49
In Costa Rica, they have committed to being carbon-neutral by 2021.
186
709731
4667
I Costa Rica har de beslutat att bli koldioxidneutrala till 2021.
11:55
In Ethiopia, the commitment is to be carbon-neutral by 2027.
187
715110
6068
I Etiopien är målet att vara koldioxidneutralt till 2027.
12:01
Apple have pledged that their factories in China will use renewable energy.
188
721921
6215
Apple har lovat att deras fabriker i Kina ska övergå till förnybar energi.
12:08
And there is a race on at the moment
189
728440
2853
Det är en kamp mot klockan nu,
12:11
to convert electricity from tidal and wave power,
190
731317
3937
för att konvertera el från tidvattenkraft och vågkraft,
12:15
in order that we can leave the coal in the ground.
191
735278
4219
så att vi ska kunna lämna kolet orört.
12:19
And that change is both welcome and is happening very rapidly.
192
739521
4823
Förändringen är både välkommen och snabb.
12:24
But it's still not enough,
193
744368
1385
Men det räcker inte än,
12:25
and the political will is still not enough.
194
745777
2267
den politiska viljan är fortfarande inte tillräcklig.
12:28
Let me come back to President Tong and his people in Kiribati.
195
748475
4967
Jag återvänder till president Tong och hans folk i Kiribati.
12:34
They actually could be able to live on their island and have a solution,
196
754077
6791
De skulle faktiskt kunna leva på sin ö och ha en lösning,
12:40
but it would take a lot of political will.
197
760892
2221
men det skulle kräva stor politisk vilja.
12:43
President Tong told me about his ambitious idea
198
763600
4148
President Tong berättade för mig om sin ambitiösa idé
12:47
to either build up or even float the little islands where his people live.
199
767772
6360
att bygga upp eller till och med göra de små öar där hans folk bor flytande.
12:55
This, of course, is beyond the resources of Kiribati itself.
200
775018
4066
Men Kiribati har förstås inte resurser för detta.
12:59
It would require great solidarity and support from other countries,
201
779425
3731
Det skulle kräva stor solidaritet och andra länders stöd,
13:03
and it would require the kind of imaginative idea
202
783180
4222
och det skulle kräva den sortens fantasifulla idéer
13:07
that we bring together when we want to have a space station in the air.
203
787426
4553
som vi samlar oss kring när vi vill få upp en rymdstation.
13:12
But wouldn't it be wonderful to have this engineering wonder
204
792436
4855
Men skulle det inte vara underbart att ha detta maskintekniska under
13:17
and to allow a people to remain in their sovereign territory,
205
797315
3533
och låta människor stanna på sitt suveräna territorium,
13:20
and be part of the community of nations?
206
800872
3119
och vara en del av nationssamfundet?
Det är såna idéer som vi borde tänka på.
13:24
That is the kind of idea that we should be thinking about.
207
804015
4783
13:29
Yes, the challenges of the transformation we need are big,
208
809681
4774
Ja, de nödvändiga förändringarna är en stor utmaning,
13:34
but they can be solved.
209
814479
2548
men de kan lösas.
13:37
We are actually, as a people,
210
817051
2031
Som människor är vi faktiskt
13:39
very capable of coming together to solve problems.
211
819106
3294
mycket kapabla att förenas för att lösa problem.
13:42
I was very conscious of this as I took part this year
212
822806
3634
Jag blev väldigt medveten om det när jag i år deltog
13:46
in commemoration of the 70th anniversary
213
826464
3757
vid den 70-åriga minnesdagen
13:50
of the end of the Second World War in 1945.
214
830245
4665
av andra världskrigets slut 1945.
13:55
1945 was an extraordinary year.
215
835744
2601
1945 var ett ovanligt år.
13:59
It was a year when the world faced
216
839367
2606
Detta år upplevde världen
14:01
what must have seemed almost insoluble problems --
217
841997
3527
det som måste ha känts som nästan olösliga problem -
14:05
the devastation of the world wars, particularly the Second World War;
218
845548
4549
förstörelsen efter världskrigen, särskilt andra världskriget;
14:10
the fragile peace that had been brought about;
219
850121
3207
den bräckliga freden som hade nåtts;
14:13
the need for a whole economic regeneration.
220
853352
2634
behovet av en total ekonomisk förnyelse.
14:16
But the leaders of that time didn't flinch from this.
221
856643
4225
Men ledarna av denna tid ryggade inte från det.
14:20
They had the capacity, they had a sense of being driven by
222
860892
4330
De hade förmågan, en känsla av att ledas av tanken
14:25
never again must the world have this kind of problem.
223
865246
4051
att världen aldrig mer ska ha sådana problem igen.
14:29
And they had to build structures for peace and security.
224
869321
3716
De fick bygga strukturer för fred och säkerhet.
14:33
And what did we get? What did they achieve?
225
873061
3461
Och vad har vi fått? Vad uppnådde de?
14:36
The Charter of the United Nations,
226
876546
2619
Förenta nationernas stadga,
14:39
the Bretton Woods institutions, as they're called, The World Bank,
227
879189
3551
Bretton Woodssystemet, som den kallas, Världsbanken,
14:42
and the International Monetary Fund.
228
882764
2437
och Internationella valutafonden.
14:45
A Marshall Plan for Europe, a devastated Europe,
229
885225
3374
Marshallplanen för ett ödelagt Europa,
14:48
to reconstruct it.
230
888623
1922
för att återuppbygga det.
14:50
And indeed a few years later,
231
890569
2061
Och några år senare
14:52
the Universal Declaration of Human Rights.
232
892654
3153
kom den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna.
14:56
2015 is a year that is similar in its importance
233
896364
5614
2015 var ett år som i sin betydelse liknar
1945, med liknande utmaningar och liknande möjligheter.
15:02
to 1945, with similar challenges and similar potential.
234
902002
4851
15:07
There will be two big summits this year:
235
907377
3023
Detta år kommer det att hållas två stora möten:
15:10
the first one, in September in New York,
236
910424
2779
det första i New York i september,
15:13
is the summit for the sustainable development goals.
237
913227
3285
är toppmötet för hållbara utvecklingsmål.
15:17
And then the summit in Paris in December, to give us a climate agreement.
238
917071
5478
Sedan toppmötet i Paris i december, där man ska besluta om ett klimatavtal.
15:23
The sustainable development goals are intended to help countries
239
923365
6327
De hållbara utvecklingsmålen avser att hjälpa länder
15:29
to live sustainably, in tune with Mother Earth,
240
929716
4110
att leva hållbart, i harmoni med Moder Jord,
15:33
not to take out of Mother Earth and destroy ecosystems,
241
933850
5326
för att inte plundra Moder Jord och förstöra ekosystemen,
15:39
but rather, to live in harmony with Mother Earth,
242
939200
3614
utan snarare leva i harmoni med Moder Jord,
15:42
by living under sustainable development.
243
942838
3829
och med hållbar utveckling.
15:46
And the sustainable development goals
244
946691
2373
Och de hållbara utvecklingsmålen
15:49
will come into operation for all countries
245
949088
2385
kommer att gälla för alla länder
15:51
on January 1, 2016.
246
951497
2872
den 1 januari 2016.
15:54
The climate agreement --
247
954814
1177
Klimatavtalet -
ett bindande klimatavtal -
15:56
a binding climate agreement --
248
956015
1516
15:57
is needed because of the scientific evidence
249
957555
3664
behövs på grund av de vetenskapliga bevisen
16:01
that we're on a trajectory for about a four-degree world
250
961243
2917
för att vi är på väg mot en fyragradersvärld
16:04
and we have to change course to stay below two degrees.
251
964184
3488
och vi måste ändra riktning för att stanna under två grader.
16:08
So we need to take steps that will be monitored and reviewed,
252
968033
5524
Så vi måste vidta åtgärder som ska övervakas och granskas,
16:13
so that we can keep increasing the ambition of how we cut emissions,
253
973581
4398
så att vi kan fortsätta höja ambitionen att minska utsläppen,
och hur vi snabbare kan gå mot förnyelsebar energi,
16:18
and how we move more rapidly to renewable energy,
254
978003
3116
16:21
so that we have a safe world.
255
981143
3003
för att få en trygg värld.
16:27
The reality is that this issue is much too important
256
987665
6183
Verkligheten är att denna fråga är alldeles för viktig
16:33
to be left to politicians and to the United Nations.
257
993872
3563
för att lämnas åt politiker och FN.
16:37
(Laughter)
258
997459
1001
(Skratt)
16:38
It's an issue for all of us,
259
998484
1578
Det är en fråga för oss alla,
16:40
and it's an issue where we need more and more momentum.
260
1000086
3964
det är en fråga som behöver mer och mer kraft.
16:44
Indeed, the face of the environmentalist has changed,
261
1004911
3485
Miljöaktivistens ansikte har ändrats
16:48
because of the justice dimension.
262
1008420
2309
på grund av rättvisedimensionen.
16:50
It's now an issue for faith-based organizations,
263
1010753
3220
Det är nu en fråga för trosbaserade organisationer,
16:53
under very good leadership from Pope Francis,
264
1013997
3172
under mycket bra ledarskap av påve Franciskus,
16:57
and indeed, the Church of England,
265
1017193
1772
och även den engelska kyrkan,
16:58
which is divesting from fossil fuels.
266
1018989
2443
som frigör sig från fossila bränslen.
17:01
It's an issue for the business community,
267
1021456
3758
Det är en fråga för affärsvärlden,
17:05
and the good news is
268
1025238
1404
och de goda nyheterna är
17:06
that the business community is changing very rapidly --
269
1026666
2910
att affärsvärlden förändras mycket snabbt,
17:09
except for the fossil fuel industries --
270
1029600
2185
förutom de fossila bränsleindustrierna.
17:11
(Laughter)
271
1031809
1595
(Skratt)
17:13
Even they are beginning to slightly change their language --
272
1033428
3296
Till och med de börjar förändra sitt språk lite -
17:16
but only slightly.
273
1036748
981
men bara lite.
17:17
But business is not only moving rapidly to the benefits of renewable energy,
274
1037753
4691
Men affärsvärlden rör sig inte bara snabbt mot fördelarna med förnybar energi,
17:22
but is urging politicians to give them more signals,
275
1042468
2723
utan uppmanar också politiker att ge dem mer signaler,
17:25
so that they can move even more rapidly.
276
1045215
1975
så att de kan göra övergången snabbare.
17:27
It's an issue for the trade union movement.
277
1047214
2001
Det är en fråga för fackföreningsrörelsen.
17:29
It's an issue for the women's movement.
278
1049239
2023
Det är en fråga för kvinnorörelsen.
17:31
It's an issue for young people.
279
1051286
2078
Det är en fråga för unga människor.
17:33
I was very struck when I learned that Jibreel Khazan,
280
1053388
5802
Det blev tydligt när jag fick veta att Jibreel Khazan,
17:39
one of the Greensboro Four who had taken part in the Woolworth sit-ins,
281
1059214
5644
en av Greensboro Four-medlemmarna som deltog i sittstrejken på Woolworth,
17:44
said quite recently that
282
1064882
1514
sa nyligen att
17:46
climate change is the lunch counter moment for young people.
283
1066420
6002
frågan om klimatförändringarna är dagens proteströrelse för de unga.
17:52
So, lunch counter moment for young people of the 21st century --
284
1072446
4288
Proteströrelsen för unga människor på 2000-talet -
17:56
the sort of real human rights issue of the 21st century,
285
1076758
4341
den verkliga frågan om mänskliga rättigheter på 2000-talet,
18:01
because he said it is the greatest challenge
286
1081123
2770
för det han sa var att det är den största utmaningen
18:03
to humanity and justice in our world.
287
1083917
3592
för mänsklighet och rättvisa i vår värld.
18:08
I recall very much the Climate March last September,
288
1088391
4106
Jag minns klimatmarschen i september förra året,
18:12
and that was a huge momentum,
289
1092521
1801
den var en enorm kraftsamling,
18:14
not just in New York, but all around the world.
290
1094346
2962
inte bara i New York, utan i hela världen,
18:17
and we have to build on that.
291
1097332
2270
och vi måste bygga vidare på det.
18:19
I was marching with some of The Elders family,
292
1099626
3111
Jag tågade med några ur The Elders,
18:22
and I saw a placard a little bit away from me,
293
1102761
5027
och jag såg ett plakat en bit bort,
18:27
but we were wedged so closely together --
294
1107812
1954
men det var så trångt -
18:29
because after all, there were 400,000 people out in the streets of New York --
295
1109790
3675
det var trots allt 400 000 människor på New Yorks gator -
18:33
so I couldn't quite get to that placard,
296
1113489
1913
så jag nådde inte fram till plakatet,
18:35
I would have just liked to have been able to step behind it,
297
1115426
3081
men jag hade velat stå bakom den,
18:38
because it said, "Angry Grannies!"
298
1118531
2446
för det stod "Ilskna farmödrar! " på den.
(Skratt)
18:41
(Laughter)
299
1121001
1323
18:42
That's what I felt.
300
1122348
1454
Det var så jag kände.
18:43
And I have five grandchildren now,
301
1123826
3973
Nu har jag fem barnbarn,
18:47
I feel very happy as an Irish grandmother to have five grandchildren,
302
1127823
4288
som irländsk farmor är jag mycket glad åt att ha fem barnbarn,
18:52
and I think about their world,
303
1132135
3043
och jag tänker på deras värld,
18:55
and what it will be like when they will share that world
304
1135202
3161
och hur det ska bli när de ska dela världen
18:58
with about 9 billion other people in 2050.
305
1138387
4046
med ungefär 9 miljarder andra människor år 2050.
19:03
We know that inevitably it will be a climate-constrained world,
306
1143574
4655
Vi vet att det tveklöst kommer att vara en klimatbegränsad värld,
19:08
because of the emissions we've already put up there,
307
1148253
2849
på grund av utsläppen som vi redan har orsakat,
19:11
but it could be a world that is much more equal and much fairer,
308
1151126
5397
men det skulle kunna vara en mer jämlik och rättvis värld,
19:16
and much better for health, and better for jobs
309
1156547
2582
bättre för hälsan, bättre för jobben
19:19
and better for energy security,
310
1159153
1972
och bättre för energitrygghet,
19:21
than the world we have now,
311
1161149
1827
än den värld som vi lever i nu,
om vi övergår tillräckligt och nog tidigt till förnybar energi,
19:23
if we have switched sufficiently and early enough to renewable energy,
312
1163000
7000
19:30
and no one is left behind.
313
1170222
2432
och ingen lämnas på efterkälken.
19:32
No one is left behind.
314
1172678
2395
Ingen lämnas utanför.
19:35
And just as we've been looking back this year --
315
1175736
3580
Och precis som vi har tittat tillbaka i år
19:39
in 2015 to 1945, looking back 70 years --
316
1179340
5507
från 2015 till 1945, vi har tittat tillbaka 70 år -
19:44
I would like to think that they will look back,
317
1184871
2564
så vill jag tro att de kommer att se bakåt,
19:47
that world will look back 35 years from 2050,
318
1187459
4849
att världen kommer att se tillbaka 35 år från 2050,
19:52
35 years to 2015,
319
1192332
2874
35 år bakåt till 2015,
19:55
and that they will say,
320
1195230
2818
och att de ska säga
19:58
"Weren't they good to do what they did in 2015?
321
1198072
4107
"Var det inte bra att de gjorde som de gjorde 2015?
20:02
We really appreciate that they took the decisions that made a difference,
322
1202203
5475
Vi uppskattar verkligen att de fattade beslut som gjorde skillnad,
20:07
and that put the world on the right pathway,
323
1207702
2938
som satte världen på rätt väg,
20:10
and we benefit now from that pathway,"
324
1210664
2706
och vi drar nu nytta av denna väg,"
20:13
that they will feel that somehow we took our responsibilities,
325
1213394
3881
att de kommer känna att vi tog vårt ansvar,
20:17
we did what was done in 1945 in similar terms,
326
1217299
4159
vi gjorde något liknande det som gjordes 1945,
20:21
we didn't miss the opportunity,
327
1221482
2421
vi missade inte möjligheten,
20:23
we lived up to our responsibilities.
328
1223927
2182
vi uppfyllde våra förpliktelser.
20:26
That's what this year is about.
329
1226133
3172
Det är det som detta år handlar om.
20:29
And somehow for me,
330
1229688
1350
Och för mig
20:31
it's captured in words of somebody that I admired very much.
331
1231062
4294
fångas det i ord av någon som jag beundrar väldigt mycket.
20:35
She was a mentor of mine, she was a friend,
332
1235380
2333
Hon var en mentor, en vän,
20:37
she died much too young,
333
1237737
1948
hon dog alltför ung,
20:39
she was an extraordinary personality,
334
1239709
2005
hon var en enastående människa,
20:41
a great champion of the environment:
335
1241738
2484
en enorm miljökämpe:
20:44
Wangari Maathai.
336
1244246
1824
Wangari Maathai.
20:46
Wangari said once,
337
1246627
2626
Wangari sa en gång,
20:49
"In the course of history,
338
1249277
1954
"Under historiens gång
20:51
there comes a time when humanity is called upon
339
1251255
4011
kommer det en tid då mänskligheten uppmanas
20:55
to shift to a new level of consciousness,
340
1255290
4751
att övergå till en ny medvetenhetsnivå,
21:00
to reach a higher moral ground."
341
1260065
3457
för att nå en högre moral."
21:04
And that's what we have to do.
342
1264135
1919
Det är det vi måste göra.
21:06
We have to reach a new level of consciousness,
343
1266078
3288
Vi måste nå en ny medvetenhetsnivå,
21:09
a higher moral ground.
344
1269390
1967
en högre moral.
21:11
And we have to do it this year in those two big summits.
345
1271791
3841
Vi måste göra det i år på de viktiga toppmötena.
21:16
And that won't happen unless we have the momentum
346
1276108
3598
Och det kommer inte att hända innan vi har kraften
21:19
from people around the world who say:
347
1279730
3147
från människor i hela världen som säger:
21:22
"We want action now,
348
1282901
1520
"Vi vill agera nu,
21:24
we want to change course,
349
1284445
1571
vi vill ändra riktning,
21:26
we want a safe world,
350
1286040
1373
vi vill ha en trygg värld,
21:27
a safe world for future generations,
351
1287437
2175
en trygg värld för framtida generationer,
21:29
a safe world for our children and our grandchildren,
352
1289636
2608
en trygg värld för våra barn och våra barnbarn,
21:32
and we're all in this together."
353
1292268
2271
och vi är alla en del av det".
21:34
Thank you.
354
1294563
1160
Tack.
21:35
(Applause)
355
1295747
5245
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7