Why Climate Change Is a Threat to Human Rights | Mary Robinson | TED Talks

170,087 views ・ 2015-10-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Gkika Επιμέλεια: Nefeli Galanou
00:19
A question I'm often asked is,
0
19208
1936
Συχνά με ρωτάνε,
00:21
where did I get my passion for human rights and justice?
1
21168
4807
από πού προέρχεται το πάθος μου για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη δικαιοσύνη;
00:26
It started early.
2
26658
1184
Ξεκίνησε νωρίς.
00:28
I grew up in the west of Ireland,
3
28515
2277
Μεγάλωσα στη δυτική Ιρλανδία,
00:30
wedged between four brothers,
4
30816
2061
ανάμεσα σε τέσσερις αδερφούς,
00:32
two older than me and two younger than me.
5
32901
2397
δύο μεγαλύτερους και δύο μικρότερούς μου.
00:35
So of course I had to be interested in human rights,
6
35695
3211
Έτσι φυσικά κι έπρεπε να ασχοληθώ με τα ανθρώπινα δικαιώματα,
00:38
and equality and justice,
7
38930
2505
την ισότητα και τη δικαιοσύνη,
00:41
and using my elbows!
8
41459
1721
και να χρησιμοποιώ τους αγκώνες μου!
00:43
(Laughter)
9
43204
1813
(Γέλια)
00:45
And those issues stayed with me and guided me,
10
45041
2989
Τα ζητήματα αυτά με ακολούθησαν και με καθοδήγησαν
και ειδικότερα,
00:48
and in particular,
11
48054
1626
00:49
when I was elected the first woman President of Ireland,
12
49704
4550
όταν εκλέχθηκα η πρώτη γυναίκα Πρόεδρος της Ιρλανδίας,
00:54
from 1990 to 1997.
13
54278
2896
από το 1990 έως το 1997.
00:57
I dedicated my presidency
14
57539
2517
Αφιέρωσα την θητεία μου
στη δημιουργία χώρου για όσους ένιωθαν περιθωριοποιημένοι στην Ιρλανδία
01:00
to having a space for those who felt marginalized on the island of Ireland,
15
60080
5457
01:05
and bringing together communities from Northern Ireland
16
65561
2729
και στην ενοποίηση κοινοτήτων από τη Βόρειο Ιρλανδία
01:08
with those from the Republic,
17
68314
1740
με τη Δημοκρατία της Ιρλανδίας,
01:10
trying to build peace.
18
70078
1950
προσπαθώντας να αποκαταστήσω την ειρήνη.
01:12
And I went as the first Irish president to the United Kingdom
19
72465
5250
Επισκέφθηκα το Ηνωμένο Βασίλειο ως η πρώτη Ιρλανδή πρόεδρος
01:17
and met with Queen Elizabeth II,
20
77739
2986
και συναντήθηκα με τη Βασίλισσα Ελισάβετ ΙΙ,
01:20
and also welcomed to my official residence --
21
80749
3808
ενώ επίσης την υποδέχθηκα στην επίσημη κατοικία μου -
01:24
which we call "Áras an Uachtaráin," the house of the president --
22
84581
3779
την οποία ονομάζουμε «Áras an Uachtaráin», η «Κατοικία του Προέδρου»-
01:28
members of the royal family,
23
88384
2246
μέλη της βασιλικής οικογένειας,
01:30
including, notably, the Prince of Wales.
24
90654
2780
συμπεριλαμβανομένου και του Πρίγκιπα της Ουαλίας.
01:33
And I was aware that at the time of my presidency,
25
93946
6362
Ήξερα φυσικά ότι κατά τη διάρκεια της προεδρίας μου,
01:40
Ireland was a country beginning a rapid economic progress.
26
100332
4972
η Ιρλανδία ήταν στην αρχή μιας ραγδαίας οικονομικής ανάπτυξης.
01:45
We were a country that was benefiting from the solidarity of the European Union.
27
105772
6768
Ήμασταν μια χώρα που ωφελούνταν από την αλληλεγγύη της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
01:53
Indeed, when Ireland first joined the European Union in 1973,
28
113607
5004
Πράγματι όταν η Ιρλανδία έγινε μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης το 1973
01:58
there were parts of the country that were considered developing,
29
118635
3356
υπήρχαν μέρη της χώρας τα οποία θεωρούνταν υπό ανάπτυξη,
συμπεριλαμβανομένης και της δικής μου αγαπητής Κομητείας της Μάγιο.
02:02
including my own beloved native county, County Mayo.
30
122015
3480
02:06
I led trade delegations here to the United States,
31
126563
4311
Ηγήθηκα εμπορικών αποστολών εδώ στις Ηνωμένες Πολιτείες,
02:10
to Japan, to India,
32
130898
2886
στην Ιαπωνία, στην Ινδία,
02:13
to encourage investment, to help to create jobs,
33
133808
3266
για να ενθαρρύνω τις επενδύσεις, να βοηθήσω στη δημιουργία εργασίας,
να χτίσω την οικονομία μας,
02:17
to build up our economy,
34
137098
1326
02:18
to build up our health system, our education --
35
138448
2294
να χτίσω το σύστημα υγείας μας, την εκπαίδευσή μας -
02:20
our development.
36
140766
1341
την ανάπτυξή μας.
02:22
What I didn't have to do as president
37
142956
3020
Αυτό που δεν χρειάστηκε να κάνω ως Πρόεδρος
ήταν να αγοράσω γη στην ηπειρωτική χώρα της Ευρώπης
02:26
was buy land on mainland Europe,
38
146000
4641
02:30
so that Irish citizens could go there because our island was going underwater.
39
150665
6236
όπου θα μπορούσαν να πάνε οι Ιρλανδοί επειδή το νησί μας βυθίζεται.
02:37
What I didn't have to think about,
40
157711
1630
Αυτό που δεν χρειάστηκε να σκεφτώ,
02:39
either as president or as a constitutional lawyer,
41
159365
2675
ούτε ως Πρόεδρος ούτε ως δικηγόρος,
ήταν οι επιπτώσεις στην κυριαρχία του εδάφους
02:42
was the implications for the sovereignty of the territory
42
162064
3652
02:45
because of the impact of climate change.
43
165740
2593
εξαιτίας του αντίκτυπου της κλιματικής αλλαγής.
02:49
But that is what President Tong, of the Republic of Kiribati,
44
169309
4771
Αυτό είναι κάτι που ο Πρόεδρος Τογκ, της Δημοκρατίας του Κιριμπάτι,
02:54
has to wake up every morning thinking about.
45
174104
2751
πρέπει να σκέφτεται κάθε πρωί που ξυπνάει.
02:57
He has bought land in Fiji as an insurance policy,
46
177470
5258
Έχει αγοράσει γη στα Φίτζι ως ασφάλεια,
03:02
what he calls, "migration with dignity,"
47
182752
2996
κάτι που ο ίδιος ονομάζει, «μετανάστευση με αξιοπρέπεια»,
03:06
because he knows that his people may have to leave their islands.
48
186537
4564
διότι γνωρίζει ότι οι άνθρωποί του ίσως αναγκαστούν να αφήσουν τα νησιά τους.
03:12
As I listened to President Tong describing the situation,
49
192295
5088
Καθώς άκουγα τον Πρόεδρο Τογκ να περιγράφει την κατάσταση,
03:17
I really felt that this was a problem that no leader should have to face.
50
197407
6371
ένιωσα ότι κανένας ηγέτης δεν πρέπει να αντιμετωπίσει ένα τέτοιο πρόβλημα.
03:24
And as I heard him speak about the pain of his problems,
51
204194
5766
Καθώς τον άκουγα να μιλάει για το οδυνηρό του πρόβλημα,
03:29
I thought about Eleanor Roosevelt.
52
209984
2396
σκέφτηκα την Έλινορ Ρούσβελτ.
03:33
I thought about her and those who worked with her
53
213703
4376
Σκέφτηκα εκείνη κι όσους δούλεψαν μαζί της
03:38
on the Commission on Human Rights, which she chaired in 1948,
54
218103
5078
στην Επιτροπή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, όπου ήταν πρόεδρος το 1948,
03:43
and drew up the Universal Declaration of Human Rights.
55
223205
4012
για τη σύνταξη της Οικουμενικής Διακήρυξης των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων.
Για εκείνους θα ήταν απίθανη
03:48
For them, it would have been unimaginable
56
228036
3578
03:51
that a whole country could go out of existence
57
231638
4634
η εξαφάνιση μιας ολόκληρης χώρας
03:56
because of human-induced climate change.
58
236296
3421
εξαιτίας μιας κλιματικής αλλαγής που προκλήθηκε από ανθρώπινο παράγοντα.
03:59
I came to climate change not as a scientist or an environmental lawyer,
59
239741
4749
Ενδιαφέρθηκα για το κλίμα όχι ως επιστήμονας ή περιβαλλοντικός δικηγόρος
04:04
and I wasn't really impressed by the images of polar bears
60
244514
3959
ούτε επειδή εντυπωσιάστηκα από τις εικόνες των πολικών αρκούδων
04:08
or melting glaciers.
61
248497
1610
ή των λιωμένων πάγων.
04:10
It was because of the impact on people,
62
250131
3524
Ενδιαφέρθηκα εξαιτίας των επιπτώσεων στους ανθρώπους
04:14
and the impact on their rights --
63
254004
3073
και στα δικαιώματά τους -
04:17
their rights to food and safe water, health, education and shelter.
64
257101
5131
δικαιώματα για φαγητό και καθαρό νερό, υγεία, παιδεία και καταφύγιο.
04:22
And I say this with humility,
65
262256
4377
Και το λέω αυτό με ταπεινότητα,
04:26
because I came late to the issue of climate change.
66
266657
3935
διότι ενδιαφέρθηκα αργά για το ζήτημα της κλιματικής αλλαγής.
04:30
When I served
67
270894
1151
Όταν έγινα Ύπατος Αρμοστής των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των ΗΕ
04:32
as UN High Commissioner for Human Rights
68
272069
2000
04:34
from 1997 to 2002,
69
274093
3230
από το 1997 έως το 2002,
04:37
climate change wasn't at the front of my mind.
70
277347
2206
δε σκεφτόμουν το κλίμα.
04:39
I don't remember making a single speech on climate change.
71
279577
3897
Δε θυμάμαι να έδωσα ούτε μια ομιλία για την κλιματική αλλαγή.
04:43
I knew that there was another part of the United Nations --
72
283498
3303
Ήξερα ότι υπήρχε μια ξεχωριστή επιτροπή των Ηνωμένων Εθνών
04:46
the UN Convention on Climate Change --
73
286825
2158
-η Επιτροπή Κλιματικής Αλλαγής των ΗΕ-
η οποία ασχολούνταν με το ζήτημα της κλιματικής αλλαγής.
04:49
that was dealing with the issue of climate change.
74
289007
3721
04:52
It was later when I started to work in African countries
75
292752
4360
Ενδιαφέρθηκα αργότερα όταν άρχισα να δουλεύω σε Αφρικανικές χώρες
04:57
on issues of development and human rights.
76
297136
3268
για θέματα που αφορούσαν στην ανάπτυξη και στα ανθρώπινα δικαιώματα.
05:00
And I kept hearing this pervasive sentence:
77
300428
3262
Άκουγα συνεχώς αυτήν την επίμονη φράση:
05:03
"Oh, but things are so much worse now, things are so much worse."
78
303714
4351
«Τα πράγματα είναι πολύ χειρότερα τώρα, πολύ χειρότερα».
05:08
And then I explored what was behind that;
79
308502
3366
Έτσι ερεύνησα τι βρισκόταν πίσω απ' αυτό.
05:11
it was about changes in the climate --
80
311892
3309
Ήταν οι αλλαγές του κλίματος -
05:15
climate shocks, changes in the weather.
81
315225
2920
ακραίο κλίμα, αλλαγές του καιρού.
05:18
I met Constance Okollet,
82
318859
2028
Γνώρισα την Κόνστανς Οκόλετ
05:20
who had formed a women's group in Eastern Uganda,
83
320911
3158
η οποία είχε δημιουργήσει μια ομάδα γυναικών στην Ανατολική Ουγκάντα
05:24
and she told me that when she was growing up,
84
324093
2627
και μου είπε ότι όταν εκείνη μεγάλωνε
05:26
she had a very normal life in her village and they didn't go hungry,
85
326744
4333
είχε μία πολύ φυσιολογική ζωή στο χωριό της και δεν πεινούσαν,
05:31
they knew that the seasons would come as they were predicted to come,
86
331101
5329
ήξεραν ότι οι εποχές έρχονταν όπως έπρεπε να έρθουν,
05:36
they knew when to sow and they knew when to harvest,
87
336454
2777
ήξεραν πότε έπρεπε να σπείρουν και πότε να θερίσουν
05:39
and so they had enough food.
88
339255
2372
κι έτσι είχαν αρκετό φαγητό.
05:42
But, in recent years,
89
342008
2325
Τα τελευταία όμως χρόνια,
05:44
at the time of this conversation,
90
344357
1924
τη στιγμή της συζήτησής μας,
05:46
they had nothing but long periods of drought,
91
346305
3230
είχαν μόνο περιόδους μακράς ξηρασίας,
05:49
and then flash flooding,
92
349559
1651
έπειτα μεγάλες πλημμύρες
05:51
and then more drought.
93
351234
1721
και ξανά περισσότερη ξηρασία.
05:53
The school had been destroyed,
94
353280
1541
Το σχολείο είχε καταστραφεί,
05:54
livelihoods had been destroyed,
95
354845
1539
τα μέσα επιβίωσης είχαν καταστραφεί,
05:56
their harvest had been destroyed.
96
356408
1774
οι σοδειές τους είχαν καταστραφεί.
05:58
She forms this women's group to try to keep her community together.
97
358206
4606
Δημιούργησε αυτήν την ομάδα γυναικών ώστε να κρατήσει την κοινότητα ενωμένη.
06:03
And this was a reality that really struck me,
98
363169
5160
Αυτή ήταν μια πραγματικότητα που με κλόνισε σημαντικά,
06:08
because of course, Constance Okollet wasn't responsible
99
368353
4385
διότι φυσικά η Κόνστανς Οκόλετ δεν ήταν υπεύθυνη
06:12
for the greenhouse gas emissions that were causing this problem.
100
372762
3666
για τις εκπομπές του θερμοκηπίου που προκαλούσαν αυτό το πρόβλημα.
06:16
Indeed, I was very struck about the situation in Malawi
101
376809
4142
Με κλόνισε σημαντικά και η κατάσταση στο Μαλάουι
06:20
in January of this year.
102
380975
1882
τον Ιανουάριο αυτού του έτους.
06:22
There was an unprecedented flooding in the country,
103
382881
3127
Υπήρξε μια πρωτοφανής πλημμύρα στη χώρα,
η οποία κάλυψε περίπου το 1/3 της,
06:26
it covered about a third of the country,
104
386032
2382
06:28
over 300 people were killed,
105
388438
2166
σκότωσε πάνω από 300 ανθρώπους,
06:30
and hundreds of thousands lost their livelihoods.
106
390628
3293
ενώ εκατοντάδες χιλιάδες έχασαν κάθε βιοποριστικό μέσο.
06:34
And the average person in Malawi
107
394388
3096
Ο μέσος άνθρωπος στο Μαλάουι
06:37
emits about 80 kg of CO2 a year.
108
397508
4943
εκπέμπει περίπου 80 κιλά διοξειδίου του άνθρακα τον χρόνο.
06:43
The average US citizen emits about 17.5 metric tons.
109
403166
5524
O μέσος πολίτης των ΗΠΑ εκπέμπει περίπου 17.5 μετρικούς τόννους.
06:49
So those who are suffering disproportionately
110
409126
3691
Αυτοί λοιπόν που υποφέρουν πιο πολύ
06:52
don't drive cars, don't have electricity, don't consume very significantly,
111
412841
6841
δεν οδηγούν αμάξια, δεν έχουν ηλεκτρισμό, δεν καταναλώνουν ιδιαίτερα
06:59
and yet they are feeling more and more
112
419706
3158
κι όμως, είναι αυτοί που νιώθουν όλο και περισσότερο
07:02
the impacts of the changes in the climate,
113
422888
4389
τις επιπτώσεις των αλλαγών του κλίματος,
07:07
the changes that are preventing them from knowing how to grow food properly,
114
427301
4269
των αλλαγών που δεν τους επιτρέπουν να ξέρουν πώς να καλλιεργήσουν σωστά
07:11
and knowing how to look after their future.
115
431594
3619
και πώς να διαφυλάξουν το μέλλον τους.
07:15
I think it was really the importance of the injustice
116
435514
7000
Πιστεύω πως ήταν το βαθύ αίσθημα της αδικίας
07:23
that really struck me very forcibly.
117
443031
3006
που με κλόνισε τόσο πολύ.
07:26
And I know that we're not able to address some of that injustice
118
446061
7000
Ξέρω ότι δεν μπορούμε να αντιμετωπίσουμε ούτε λίγη απ' αυτήν την αδικία
διότι δεν βρισκόμαστε σε πορεία προς έναν ασφαλή κόσμο.
07:33
because we're not on course for a safe world.
119
453136
3467
07:36
Governments around the world agreed at the conference in Copenhagen,
120
456627
6389
Οι διάφορες κυβερνήσεις του κόσμου συμφώνησαν στο Συνέδριο της Κοπεγχάγης
και το επανέλαβαν σε κάθε Συνέδριο για το κλίμα,
07:43
and have repeated it at every conference on climate,
121
463040
3714
07:46
that we have to stay below two degrees Celsius
122
466778
3460
ότι η θερμοκρασία δεν πρέπει να αυξηθεί πάνω από 2 βαθμούς Κελσίου
07:50
of warming above pre-Industrial standards.
123
470262
3387
από τη θερμοκρασία της προ-βιομηχανικής εποχής.
07:53
But we're on course for about four degrees.
124
473673
2912
Εμείς όμως βρισκόμαστε καθ' οδόν για τους 4 βαθμούς.
07:56
So we face an existential threat to the future of our planet.
125
476609
4873
Αντιμετωπίζουμε λοιπόν μια θανάσιμη απειλή για το μέλλον του πλανήτη μας.
08:01
And that made me realize
126
481506
1620
Αυτό με έκανε να συνειδητοποιήσω
08:03
that climate change is the greatest threat to human rights in the 21st century.
127
483150
6083
ότι η κλιματική αλλαγή είναι η μεγαλύτερη απειλή των ανθρωπίνων δικαιωμάτων
του 21ου αιώνα.
08:09
And that brought me then to climate justice.
128
489566
3635
Αυτό με οδήγησε στην κλιματική δικαιοσύνη.
08:13
Climate justice responds to the moral argument --
129
493225
4159
Η κλιματική δικαιοσύνη ανταποκρίνεται στην ηθική πλευρά του θέματος
08:17
both sides of the moral argument --
130
497408
2032
-στις δύο όψεις του θέματος-
08:19
to address climate change.
131
499464
2418
για να αντιμετωπιστεί η κλιματική αλλαγή.
08:21
First of all,
132
501906
1151
Πρώτα απ' όλα,
πρέπει να είναι με το μέρος όσων υποφέρουν περισσότερο
08:23
to be on the side of those who are suffering most and are most effected.
133
503081
3864
και δέχονται το μεγαλύτερο αντίκτυπο.
08:27
And secondly,
134
507294
1357
Δεύτερον,
08:28
to make sure that they're not left behind again, when we start to move
135
508675
5001
πρέπει να εξασφαλιστεί ότι δε θα μείνουν πίσω όταν αρχίσουμε να κινούμαστε
08:33
and start to address climate change with climate action,
136
513700
2809
και να αντιμετωπίζουμε την κλιματική αλλαγή με κλιματική δράση
08:36
as we are doing.
137
516533
1522
όπως ακριβώς κάνουμε.
08:39
In our very unequal world today,
138
519834
2794
Στον πολύ άνισο κόσμο μας
08:42
it's very striking how many people are left behind.
139
522652
3579
είναι σοκαριστικό το πόσοι άνθρωποι έχουν μείνει πίσω.
08:46
In our world of 7.2 billion people, about 3 billion are left behind.
140
526929
6008
Από τα 7,2 δισεκατομμύρια ανθρώπους σχεδόν 3 δισεκατομμύρια έχουν μείνει πίσω.
08:53
1.3 billion don't have access to electricity,
141
533262
4413
1,3 δισεκατομμύρια δεν έχουν πρόσβαση στον ηλεκτρισμό
08:57
and they light their homes with kerosene and candles,
142
537699
3504
και φωτίζουν τα σπίτια τους με κηροζίνη και κεριά,
09:01
both of which are dangerous.
143
541227
1675
πολύ επικίνδυνα και τα δύο.
09:02
And in fact they spend a lot of their tiny income on that form of lighting.
144
542926
6491
Μάλιστα ξοδεύουν μεγάλο μέρος των μικρών εσόδων τους σε τέτοιο φωτισμό.
09:09
2.6 billion people cook on open fires --
145
549441
3853
2,6 δισεκατομμύρια μαγειρεύουν σε ανοιχτές φωτιές -
09:13
on coal, wood and animal dung.
146
553794
3509
σε κάρβουνο, ξύλο και κοπριά ζώων.
09:17
And this causes about 4 million deaths a year
147
557327
4674
Αυτό προκαλεί περίπου 4 εκατομμύρια θανάτους τον χρόνο
από εισπνοή καπνού σε εσωτερικό χώρο
09:22
from indoor smoke inhalation,
148
562025
2222
09:24
and of course, most of those who die are women.
149
564271
3910
και φυσικά, οι περισσότεροι θάνατοι είναι γυναικών.
09:28
So we have a very unequal world,
150
568792
3841
Ο κόσμος μας λοιπόν είναι πολύ άνισος
09:33
and we need to change from "business as usual."
151
573046
6055
και πρέπει να αλλάξουμε την αδιάφορη στάση μας.
09:39
And we shouldn't underestimate the scale and the transformative nature
152
579125
6064
Δεν πρέπει να υποτιμάμε την κλίμακα, ούτε το πόσο βαθειά πρέπει να είναι
09:45
of the change which will be needed,
153
585213
2737
η αλλαγή που πρέπει να κάνουμε
09:47
because we have to go to zero carbon emissions by about 2050,
154
587974
6589
διότι πρέπει να φτάσουμε στις μηδέν εκπομπές αερίων μέχρι το 2050,
09:54
if we're going to stay below two degrees Celsius of warming.
155
594587
4365
αν θέλουμε να παραμείνουμε στους κάτω από 2 βαθμούς Κελσίου ανόδου θερμοκρασίας.
09:58
And that means we have to leave about two-thirds of the known resources
156
598976
5000
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να αφήσουμε περίπου το 2/3 των γνωστών πηγών
10:04
of fossil fuels in the ground.
157
604000
2207
ορυκτών καυσίμων στο έδαφος.
10:06
It's a very big change,
158
606564
1723
Πρόκειται για μία μεγάλη αλλαγή
10:08
and it means that obviously,
159
608311
2532
και σημαίνει ότι προφανώς
10:10
industrialized countries must cut their emissions,
160
610867
2642
οι βιομηχανοποιημένες χώρες πρέπει να περικόψουν τις εκπομπές τους,
10:13
must become much more energy-efficient,
161
613533
2071
να γίνουν επαρκείς ενεργειακά
10:15
and must move as quickly as possible to renewable energy.
162
615628
3936
και πρέπει τάχιστα να υιοθετήσουν ανανεώσιμη ενέργεια.
10:20
For developing countries and emerging economies,
163
620199
4380
Για τις αναπτυσσόμενες χώρες και τις αναδυόμενες οικονομίες
10:24
the problem and the challenge is to grow without emissions,
164
624603
4557
το πρόβλημα είναι ότι πρέπει να αναπτυχθούν χωρίς εκπομπές
10:29
because they must develop; they have very poor populations.
165
629184
3314
και πρέπει να αναπτυχθούν γιατί έχουν πολύ φτωχούς πληθυσμούς.
10:32
So they must develop without emissions, and that is a different kind of problem.
166
632522
5760
Πρέπει να αναπτυχθούν χωρίς εκπομπές κι αυτό είναι ένα διαφορετικό πρόβλημα.
10:38
Indeed, no country in the world has actually grown without emissions.
167
638590
5015
Καμία χώρα στον κόσμο δεν έχει αναπτυχθεί χωρίς εκπομπές αερίων.
10:44
All the countries have developed with fossil fuels,
168
644132
2404
Όλες οι χώρες αναπτύσσονται με ορυκτά καύσιμα
10:46
and then may be moving to renewable energy.
169
646560
2298
κι έπειτα ίσως κινούνται προς την ανανεώσιμη ενέργεια.
10:48
So it is a very big challenge,
170
648882
2339
Πρόκειται λοιπόν για μία μεγάλη πρόκληση
10:51
and it requires the total support of the international community,
171
651245
4710
και χρειάζεται την απόλυτη υποστήριξη της διεθνούς κοινότητας,
10:55
with the necessary finance and technology, and systems and support,
172
655979
4936
με την απαραίτητη χρηματοδότηση, τεχνολογία, συστήματα και υποστήριξη,
11:00
because no country can make itself safe from the dangers of climate change.
173
660939
6762
διότι μία χώρα δεν μπορεί μόνη της να αντιμετωπίσει τους κινδύνους του κλίματος.
11:08
This is an issue that requires complete human solidarity.
174
668007
4648
Πρόκειται για ένα ζήτημα που απαιτεί πλήρη ανθρώπινη αλληλεγγύη.
11:13
Human solidarity, if you like, based on self-interest --
175
673306
3337
Ανθρώπινη αλληλεγγύη βασισμένη, αν προτιμάτε, στο προσωπικό συμφέρον -
11:16
because we are all in this together,
176
676667
2280
γιατί είμαστε όλοι μαζί σε αυτό
11:18
and we have to work together
177
678971
1395
και πρέπει να δουλέψουμε μαζί,
11:20
to ensure that we reach zero carbon by 2050.
178
680390
5390
για να εξασφαλίσουμε ότι θα φτάσουμε στις μηδέν εκπομπές μέχρι το 2050.
11:26
The good news is that change is happening,
179
686675
2763
Τα καλά νέα είναι ότι η αλλαγή συμβαίνει
11:29
and it's happening very fast.
180
689462
1904
και μάλιστα πολύ γρήγορα.
Εδώ στην Καλιφόρνια
11:32
Here in California,
181
692131
1274
11:33
there's a very ambitious emissions target to cut emissions.
182
693429
4006
υπάρχει ένας πολύ φιλόδοξος στόχος για τη μείωση των εκπομπών.
11:37
In Hawaii, they're passing legislation
183
697966
2805
Στη Χαβάη ψηφίζουν νομοθεσία
11:40
to have 100 percent renewable energy by 2045.
184
700795
4626
για να αποκτήσουν 100% ανανεώσιμη ενέργεια μέχρι το 2045.
11:45
And governments are very ambitious around the world.
185
705731
3650
Οι κυβερνήσεις ανά τον κόσμο είναι ιδιαίτερα φιλόδοξες.
11:49
In Costa Rica, they have committed to being carbon-neutral by 2021.
186
709731
4667
Στην Κόστα Ρίκα έχουν δεσμευθεί να ελευθερωθούν από τον άνθρακα ως το 2021.
11:55
In Ethiopia, the commitment is to be carbon-neutral by 2027.
187
715110
6068
Στην Αιθιοπία δεσμεύτηκαν να ελευθερωθούν από τον άνθρακα μέχρι το 2027.
12:01
Apple have pledged that their factories in China will use renewable energy.
188
721921
6215
Η Apple υποσχέθηκε ότι τα εργοστάσιά της στην Κίνα θα έχουν ανανεώσιμη ενέργεια.
12:08
And there is a race on at the moment
189
728440
2853
Δίνεται μάλιστα αγώνας αυτή τη στιγμή
12:11
to convert electricity from tidal and wave power,
190
731317
3937
να φτιάξουμε ηλεκτρισμό χρησιμοποιώντας την ενέργεια παλιρροιών και κυμάτων
12:15
in order that we can leave the coal in the ground.
191
735278
4219
έτσι ώστε να αφήσουμε τον άνθρακα στο έδαφος.
12:19
And that change is both welcome and is happening very rapidly.
192
739521
4823
Αυτή η αλλαγή είναι ευπρόσδεκτη και συμβαίνει πολύ γρήγορα.
12:24
But it's still not enough,
193
744368
1385
Όμως δεν είναι αρκετή
12:25
and the political will is still not enough.
194
745777
2267
και η πολιτική θέληση δεν είναι ακόμη αρκετή.
12:28
Let me come back to President Tong and his people in Kiribati.
195
748475
4967
Θα επιστρέψω ξανά στον Πρόεδρο Τογκ και στους ανθρώπους του στο Κιριμπάτι.
12:34
They actually could be able to live on their island and have a solution,
196
754077
6791
Θα μπορούσαν βασικά να παραμείνουν στο νησί τους και να έχουν μια λύση
12:40
but it would take a lot of political will.
197
760892
2221
αλλά κάτι τέτοιο απαιτεί μεγάλη πολιτική θέληση.
12:43
President Tong told me about his ambitious idea
198
763600
4148
Ο Πρόεδρος Τογκ μού είπε για τη φιλόδοξη ιδέα του
12:47
to either build up or even float the little islands where his people live.
199
767772
6360
να χτίσουν ή και να κάνουν τα μικρά νησιά που μένουν οι άνθρωποι, πλωτά.
Κάτι τέτοιο φυσικά ξεπερνά κατά πολύ τους πόρους του Κιριμπάτι.
12:55
This, of course, is beyond the resources of Kiribati itself.
200
775018
4066
12:59
It would require great solidarity and support from other countries,
201
779425
3731
Κάτι τέτοιο απαιτεί εξαιρετική αλληλεγγύη και υποστήριξη από άλλες χώρες
13:03
and it would require the kind of imaginative idea
202
783180
4222
καθώς επίσης και το είδος της δημιουργικότητας
13:07
that we bring together when we want to have a space station in the air.
203
787426
4553
που χρησιμοποιούμε όταν θέλουμε να έχουμε έναν διαστημικό σταθμό στον αέρα.
13:12
But wouldn't it be wonderful to have this engineering wonder
204
792436
4855
Δε θα ήταν εκπληκτικό όμως να έχουμε αυτήν την εξαιρετική τεχνολογία
13:17
and to allow a people to remain in their sovereign territory,
205
797315
3533
ώστε να επιτραπεί στους ανθρώπους να παραμείνουν στα εδάφη τους
13:20
and be part of the community of nations?
206
800872
3119
και να είναι μέρος της κοινότητας των εθνών;
Τέτοιου είδους ιδέες θα πρέπει να σκεφτόμαστε.
13:24
That is the kind of idea that we should be thinking about.
207
804015
4783
13:29
Yes, the challenges of the transformation we need are big,
208
809681
4774
Σίγουρα οι προκλήσεις των αλλαγών που χρειαζόμαστε είναι μεγάλες
13:34
but they can be solved.
209
814479
2548
αλλά μπορούν να λυθούν.
13:37
We are actually, as a people,
210
817051
2031
Μάλιστα σαν άνθρωποι είμαστε
13:39
very capable of coming together to solve problems.
211
819106
3294
ικανότατοι στο να συγκεντρωνόμαστε και να λύνουμε προβλήματα.
13:42
I was very conscious of this as I took part this year
212
822806
3634
Είχα πλήρη συναίσθηση αυτού του γεγονότος, όταν πήρα μέρος φέτος
13:46
in commemoration of the 70th anniversary
213
826464
3757
στην αναμνηστική τελετή της 70ής επετείου
13:50
of the end of the Second World War in 1945.
214
830245
4665
από το τέλος του Δεύτερου Παγκοσμίου Πολέμου το 1945.
13:55
1945 was an extraordinary year.
215
835744
2601
Το 1945 ήταν μια σπουδαία χρονιά.
13:59
It was a year when the world faced
216
839367
2606
Ήταν η χρονιά που ο κόσμος ήρθε αντιμέτωπος
14:01
what must have seemed almost insoluble problems --
217
841997
3527
με προβλήματα που έμοιαζαν σχεδόν άλυτα -
14:05
the devastation of the world wars, particularly the Second World War;
218
845548
4549
η καταστροφή των παγκοσμίων πολέμων, κυρίως του Δευτέρου Παγκοσμίου,
14:10
the fragile peace that had been brought about;
219
850121
3207
η εύθραυστη ειρήνη που είχε επακολουθήσει,
14:13
the need for a whole economic regeneration.
220
853352
2634
η ανάγκη για μία ολική οικονομική αναγέννηση.
14:16
But the leaders of that time didn't flinch from this.
221
856643
4225
Οι ηγέτες εκείνου του καιρού όμως δεν υποχώρησαν.
14:20
They had the capacity, they had a sense of being driven by
222
860892
4330
Είχαν την ικανότητα, είχαν την αίσθηση της καθοδήγησης
14:25
never again must the world have this kind of problem.
223
865246
4051
από το γεγονός ότι ποτέ ξανά ο κόσμος δεν πρέπει να έχει τέτοια προβλήματα.
14:29
And they had to build structures for peace and security.
224
869321
3716
Έπρεπε να χτίσουν υποδομές για ειρήνη και ασφάλεια.
14:33
And what did we get? What did they achieve?
225
873061
3461
Τι αποσπάσαμε; Τι πέτυχαν;
14:36
The Charter of the United Nations,
226
876546
2619
Τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών,
14:39
the Bretton Woods institutions, as they're called, The World Bank,
227
879189
3551
τα ιδρύματα Μπρέτον Γουντς, όπως αποκαλούνται, την Παγκόσμια Τράπεζα
14:42
and the International Monetary Fund.
228
882764
2437
και το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο.
14:45
A Marshall Plan for Europe, a devastated Europe,
229
885225
3374
Το Σχέδιο Μάρσαλ για την Ευρώπη, μία Ευρώπη κατεστραμμένη,
14:48
to reconstruct it.
230
888623
1922
με σκοπό να ξαναχτιστεί.
14:50
And indeed a few years later,
231
890569
2061
Κι έπειτα από μερικά χρόνια,
14:52
the Universal Declaration of Human Rights.
232
892654
3153
την Διεθνή Διακήρυξη των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων.
14:56
2015 is a year that is similar in its importance
233
896364
5614
Το 2015 είναι μια χρονιά που έχει παρόμοια σημασία με εκείνη του 1945,
15:02
to 1945, with similar challenges and similar potential.
234
902002
4851
με παρόμοιες προκλήσεις και παρόμοιες δυνατότητες.
15:07
There will be two big summits this year:
235
907377
3023
Θα υπάρξουν δύο μεγάλες Σύνοδοι αυτήν τη χρονιά:
15:10
the first one, in September in New York,
236
910424
2779
η πρώτη, το Σεπτέμβριο στη Νέα Υόρκη,
15:13
is the summit for the sustainable development goals.
237
913227
3285
είναι η Σύνοδος για τους στόχους της βιώσιμης ανάπτυξης.
15:17
And then the summit in Paris in December, to give us a climate agreement.
238
917071
5478
Έπειτα, η Σύνοδος στο Παρίσι το Δεκέμβριο που θα δώσει μια συμφωνία για το κλίμα.
15:23
The sustainable development goals are intended to help countries
239
923365
6327
Οι στόχοι για τη βιώσιμη ανάπτυξη έχουν σκοπό να βοηθήσουν τις χώρες
15:29
to live sustainably, in tune with Mother Earth,
240
929716
4110
να ζήσουν σε συντονισμό με τη Μητέρα Γη,
15:33
not to take out of Mother Earth and destroy ecosystems,
241
933850
5326
όχι να την εκμεταλλεύονται και να καταστρέφουν οικοσυστήματα,
15:39
but rather, to live in harmony with Mother Earth,
242
939200
3614
αλλά να ζουν σε αρμονία με τη Μητέρα Γη
15:42
by living under sustainable development.
243
942838
3829
κάτω από συνθήκες βιώσιμης ανάπτυξης.
15:46
And the sustainable development goals
244
946691
2373
Οι στόχοι αυτοί της βιώσιμης ανάπτυξης
15:49
will come into operation for all countries
245
949088
2385
θα ξεκινήσουν σε όλες τις χώρες
15:51
on January 1, 2016.
246
951497
2872
από την 1η Ιανουαρίου του 2016.
15:54
The climate agreement --
247
954814
1177
Η συμφωνία για το κλίμα
-μία δεσμευτική συμφωνία-
15:56
a binding climate agreement --
248
956015
1516
15:57
is needed because of the scientific evidence
249
957555
3664
είναι αναγκαία διότι οι επιστημονικές ενδείξεις
δείχνουν ότι βρισκόμαστε σε τροχιά για έναν κόσμο με 4 βαθμούς Κελσίου
16:01
that we're on a trajectory for about a four-degree world
250
961243
2917
16:04
and we have to change course to stay below two degrees.
251
964184
3488
και πρέπει να αλλάξουμε πορεία για να παραμείνουμε κάτω από τους 2 βαθμούς.
Πρέπει λοιπόν να κάνουμε βήματα που θα είναι αναθεωρημένα και υπό επίβλεψη,
16:08
So we need to take steps that will be monitored and reviewed,
252
968033
5524
16:13
so that we can keep increasing the ambition of how we cut emissions,
253
973581
4398
ώστε να κρατάμε ψηλά τις φιλοδοξίες για περικοπή των εκπομπών
16:18
and how we move more rapidly to renewable energy,
254
978003
3116
και για το πώς να κινηθούμε γρήγορα προς ανανεώσιμες ενέργειες
16:21
so that we have a safe world.
255
981143
3003
ώστε να έχουμε έναν ασφαλή κόσμο.
16:27
The reality is that this issue is much too important
256
987665
6183
Η πραγματικότητα είναι ότι αυτό το θέμα είναι πολύ σημαντικό
16:33
to be left to politicians and to the United Nations.
257
993872
3563
για να το αφήσουμε στους πολιτικούς και στα Ηνωμένα Έθνη.
16:37
(Laughter)
258
997459
1001
(Γέλια)
16:38
It's an issue for all of us,
259
998484
1578
Είναι σημαντικό για όλους μας
16:40
and it's an issue where we need more and more momentum.
260
1000086
3964
κι είναι ένα θέμα που απαιτεί ολοένα και περισσότερη δυναμική.
16:44
Indeed, the face of the environmentalist has changed,
261
1004911
3485
Πράγματι, το πρόσωπο του περιβαλλοντολόγου έχει αλλάξει
16:48
because of the justice dimension.
262
1008420
2309
λόγω της νομικής διάστασης.
16:50
It's now an issue for faith-based organizations,
263
1010753
3220
Πλέον, είναι ένα θέμα για οργανισμούς που έχουν ως βάση την πίστη
16:53
under very good leadership from Pope Francis,
264
1013997
3172
κάτω από πολύ καλή ηγεσία, με τον Πάπα Φραγκίσκο,
16:57
and indeed, the Church of England,
265
1017193
1772
αλλά και την Εκκλησία της Αγγλίας,
16:58
which is divesting from fossil fuels.
266
1018989
2443
που είναι απελευθερωμένη από ορυκτά καύσιμα.
17:01
It's an issue for the business community,
267
1021456
3758
Είναι ένα θέμα για την επιχειρηματική κοινότητα
17:05
and the good news is
268
1025238
1404
και τα καλά νέα είναι ότι
17:06
that the business community is changing very rapidly --
269
1026666
2910
η επιχειρηματική κοινότητα αλλάζει πολύ γρήγορα
17:09
except for the fossil fuel industries --
270
1029600
2185
-εκτός από τις βιομηχανίες ορυκτών καυσίμων-
17:11
(Laughter)
271
1031809
1595
(Γέλια)
17:13
Even they are beginning to slightly change their language --
272
1033428
3296
Ακόμη κι αυτοί έχουν αρχίσει να αλλάζουν τη γλώσσα τους -
17:16
but only slightly.
273
1036748
981
αλλά ελάχιστα μόνο.
17:17
But business is not only moving rapidly to the benefits of renewable energy,
274
1037753
4691
Οι επιχειρήσεις όμως όχι μόνο κινούνται γρήγορα προς τα πλεονεκτήματα της
ανανεώσιμης ενέργειας
17:22
but is urging politicians to give them more signals,
275
1042468
2723
αλλά πιέζουν τους πολιτικούς να τους δώσουν κι άλλα συνθήματα
17:25
so that they can move even more rapidly.
276
1045215
1975
ώστε να κινηθούν ακόμη γρηγορότερα.
17:27
It's an issue for the trade union movement.
277
1047214
2001
Είναι ένα θέμα για το διεθνές εμπόριο.
17:29
It's an issue for the women's movement.
278
1049239
2023
Είναι ένα θέμα για το κίνημα των γυναικών.
17:31
It's an issue for young people.
279
1051286
2078
Είναι ένα θέμα για τους νέους ανθρώπους.
17:33
I was very struck when I learned that Jibreel Khazan,
280
1053388
5802
Κλονίστηκα ιδιαίτερα όταν έμαθα ότι ο Τζίμπριλ Καζάν,
17:39
one of the Greensboro Four who had taken part in the Woolworth sit-ins,
281
1059214
5644
μέλος της καθιστικής διαμαρτυρίας Γκρινσπόρο στο Γουλγόρθ,
17:44
said quite recently that
282
1064882
1514
είπε σχετικά πρόσφατα ότι
17:46
climate change is the lunch counter moment for young people.
283
1066420
6002
η κλιματική αλλαγή είναι η απελευθέρωση των νέων ανθρώπων.
17:52
So, lunch counter moment for young people of the 21st century --
284
1072446
4288
Η απελευθέρωση των νέων ανθρώπων του 21ου αιώνα -
17:56
the sort of real human rights issue of the 21st century,
285
1076758
4341
πρόκειται για ένα αληθινό ζήτημα ανθρωπίνων δικαιωμάτων του 21ου αιώνα
18:01
because he said it is the greatest challenge
286
1081123
2770
διότι, όπως είπε, είναι η μεγαλύτερη πρόκληση
18:03
to humanity and justice in our world.
287
1083917
3592
της ανθρωπότητας και της δικαιοσύνης του κόσμου μας.
18:08
I recall very much the Climate March last September,
288
1088391
4106
Θυμάμαι την Πορεία για το Κλίμα τον περασμένο Σεπτέμβρη
18:12
and that was a huge momentum,
289
1092521
1801
η οποία είχε τεράστια δυναμική,
18:14
not just in New York, but all around the world.
290
1094346
2962
όχι μόνο στη Νέα Υόρκη αλλά σε όλον τον κόσμο.
18:17
and we have to build on that.
291
1097332
2270
Πρέπει όμως να επεκταθούμε κι άλλο.
18:19
I was marching with some of The Elders family,
292
1099626
3111
Προχωρούσα με ορισμένους από τους μεγαλύτερους σε ηλικία
18:22
and I saw a placard a little bit away from me,
293
1102761
5027
και πρόσεξα ένα πλακάτ λίγο πιο πέρα,
18:27
but we were wedged so closely together --
294
1107812
1954
όμως ήμασταν τόσο πολύ στριμωγμένοι
18:29
because after all, there were 400,000 people out in the streets of New York --
295
1109790
3675
-μιλάμε για 400.000 ανθρώπους στους δρόμους της Νέα Υόρκης-
18:33
so I couldn't quite get to that placard,
296
1113489
1913
οπότε δεν μπόρεσα να φτάσω κοντά στο πλακάτ,
18:35
I would have just liked to have been able to step behind it,
297
1115426
3081
θα ήθελα πολύ όμως να μπορούσα να σταθώ πίσω του
18:38
because it said, "Angry Grannies!"
298
1118531
2446
γιατί έλεγε «Θυμωμένες Γιαγιάδες!»
(Γέλια)
18:41
(Laughter)
299
1121001
1323
Αυτό ένιωθα.
18:42
That's what I felt.
300
1122348
1454
18:43
And I have five grandchildren now,
301
1123826
3973
Έχω πέντε εγγόνια
18:47
I feel very happy as an Irish grandmother to have five grandchildren,
302
1127823
4288
και αισθάνομαι εξαιρετικά ευτυχής ως Ιρλανδή γιαγιά με πέντε εγγόνια
18:52
and I think about their world,
303
1132135
3043
και σκέφτομαι πώς θα είναι ο κόσμος τους
18:55
and what it will be like when they will share that world
304
1135202
3161
και πώς θα είναι όταν θα πρέπει να μοιραστούν αυτόν τον κόσμο
18:58
with about 9 billion other people in 2050.
305
1138387
4046
με περίπου 9 δισεκατομμύρια άλλους ανθρώπους το 2050.
19:03
We know that inevitably it will be a climate-constrained world,
306
1143574
4655
Ξέρουμε με σιγουριά ότι θα είναι ένας κόσμος με κλιματικούς περιορισμούς
19:08
because of the emissions we've already put up there,
307
1148253
2849
εξαιτίας των εκπομπών που ήδη έχουμε διοχετεύσει στην ατμόσφαιρα,
19:11
but it could be a world that is much more equal and much fairer,
308
1151126
5397
όμως μπορεί να είναι ένας κόσμος πιο ίσος και πιο δίκαιος,
19:16
and much better for health, and better for jobs
309
1156547
2582
καλύτερος για την υγεία και με καλύτερες δουλειές,
19:19
and better for energy security,
310
1159153
1972
με καλύτερη ενεργειακή ασφάλεια
απ' ό,τι ο κόσμος μας σήμερα,
19:21
than the world we have now,
311
1161149
1827
αν καταφέρουμε να υιοθετήσουμε την ανανεώσιμη ενέργεια γρήγορα
19:23
if we have switched sufficiently and early enough to renewable energy,
312
1163000
7000
19:30
and no one is left behind.
313
1170222
2432
χωρίς να αφήσουμε κανέναν πίσω.
19:32
No one is left behind.
314
1172678
2395
Κανένας δε μένει πίσω.
19:35
And just as we've been looking back this year --
315
1175736
3580
Κι ακριβώς όπως κοιτάμε πίσω στο χρόνο
19:39
in 2015 to 1945, looking back 70 years --
316
1179340
5507
-από το 2015 στο 1945, κοιτώντας 70 χρόνια πίσω-
19:44
I would like to think that they will look back,
317
1184871
2564
θέλω να πιστεύω ότι στο μέλλον θα κοιτάνε πίσω,
19:47
that world will look back 35 years from 2050,
318
1187459
4849
ο κόσμος του 2050 θα κοιτάει πίσω 35 χρόνια,
19:52
35 years to 2015,
319
1192332
2874
35 χρόνια από το 2015,
19:55
and that they will say,
320
1195230
2818
και θα λένε,
19:58
"Weren't they good to do what they did in 2015?
321
1198072
4107
«Δεν ήταν υπέροχο αυτό που έκαναν το 2015;
20:02
We really appreciate that they took the decisions that made a difference,
322
1202203
5475
Εκτιμούμε ιδιαίτερα το γεγονός ότι πήραν αποφάσεις που έκαναν τη διαφορά
20:07
and that put the world on the right pathway,
323
1207702
2938
κι έβαλαν τον κόσμο στο σωστό μονοπάτι
20:10
and we benefit now from that pathway,"
324
1210664
2706
ώστε να ωφελούμαστε τώρα απ' αυτό το μονοπάτι»,
20:13
that they will feel that somehow we took our responsibilities,
325
1213394
3881
θα νιώθουν ότι κατά κάποιον τρόπο αναλάβαμε τις ευθύνες μας,
20:17
we did what was done in 1945 in similar terms,
326
1217299
4159
πράξαμε όπως τότε το 1945,
20:21
we didn't miss the opportunity,
327
1221482
2421
δε χάσαμε την ευκαιρία,
20:23
we lived up to our responsibilities.
328
1223927
2182
ανταποκριθήκαμε στις υποχρεώσεις μας.
Αυτός είναι ο ρόλος αυτού του έτους.
20:26
That's what this year is about.
329
1226133
3172
20:29
And somehow for me,
330
1229688
1350
Για εμένα όλα συνοψίζονται στα λόγια ενός ανθρώπου που θαυμάζω ιδιαίτερα.
20:31
it's captured in words of somebody that I admired very much.
331
1231062
4294
20:35
She was a mentor of mine, she was a friend,
332
1235380
2333
Ήταν ένας μέντορας για μένα, μία φίλη,
20:37
she died much too young,
333
1237737
1948
πέθανε πολύ νωρίς,
20:39
she was an extraordinary personality,
334
1239709
2005
ήταν μια εκπληκτική προσωπικότητα,
20:41
a great champion of the environment:
335
1241738
2484
ένας πραγματικός υπερασπιστής για το περιβάλλον:
20:44
Wangari Maathai.
336
1244246
1824
η Γουαγκάρι Ματάι.
20:46
Wangari said once,
337
1246627
2626
Η Γουαγκάρι είπε κάποτε:
20:49
"In the course of history,
338
1249277
1954
«Στην πορεία της ιστορίας,
20:51
there comes a time when humanity is called upon
339
1251255
4011
έρχεται μια στιγμή που οι άνθρωποι καλούνται
20:55
to shift to a new level of consciousness,
340
1255290
4751
να περάσουν σε ένα καινούργιο επίπεδο ευσυνειδησίας
21:00
to reach a higher moral ground."
341
1260065
3457
για να φτάσουν σε υψηλότερο ηθικό πεδίο».
21:04
And that's what we have to do.
342
1264135
1919
Αυτό ακριβώς πρέπει να κάνουμε.
21:06
We have to reach a new level of consciousness,
343
1266078
3288
Πρέπει να φτάσουμε σε ένα καινούργιο επίπεδο ευσυνειδησίας,
21:09
a higher moral ground.
344
1269390
1967
ένα υψηλότερο ηθικό πεδίο.
21:11
And we have to do it this year in those two big summits.
345
1271791
3841
Και πρέπει να το κάνουμε φέτος σε αυτές τις δύο μεγάλες Συνόδους.
21:16
And that won't happen unless we have the momentum
346
1276108
3598
Κι αυτό δεν πρόκειται να γίνει εάν δεν υπάρξει η δυναμική
21:19
from people around the world who say:
347
1279730
3147
από ανθρώπους απ' όλον τον κόσμο που να λένε:
21:22
"We want action now,
348
1282901
1520
«Θέλουμε πράξεις τώρα,
21:24
we want to change course,
349
1284445
1571
θέλουμε να αλλάξουμε πορεία,
21:26
we want a safe world,
350
1286040
1373
θέλουμε έναν ασφαλή κόσμο,
21:27
a safe world for future generations,
351
1287437
2175
έναν ασφαλή κόσμο για τις επόμενες γενιές,
21:29
a safe world for our children and our grandchildren,
352
1289636
2608
έναν ασφαλή κόσμο για τα παιδιά και τα εγγόνια μας
21:32
and we're all in this together."
353
1292268
2271
και είμαστε μαζί σε όλο αυτό».
21:34
Thank you.
354
1294563
1160
Σας ευχαριστώ.
21:35
(Applause)
355
1295747
5245
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7