Why Climate Change Is a Threat to Human Rights | Mary Robinson | TED Talks

170,087 views ・ 2015-10-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw
00:19
A question I'm often asked is,
0
19208
1936
別人常問我一個問題,
00:21
where did I get my passion for human rights and justice?
1
21168
4807
就是我對人權及正義的 熱情從何而來?
00:26
It started early.
2
26658
1184
這從很早就開始了。
00:28
I grew up in the west of Ireland,
3
28515
2277
我在西愛爾蘭長大,
00:30
wedged between four brothers,
4
30816
2061
夾在四個兄弟之間,
00:32
two older than me and two younger than me.
5
32901
2397
兩個哥哥、兩個弟弟。
00:35
So of course I had to be interested in human rights,
6
35695
3211
所以想當然爾我對人權、
00:38
and equality and justice,
7
38930
2505
平等及正義產生興趣,
00:41
and using my elbows!
8
41459
1721
當然還要會用我的手肘!
00:43
(Laughter)
9
43204
1813
(笑聲)
00:45
And those issues stayed with me and guided me,
10
45041
2989
這些議題隨著我、帶領我成長,
00:48
and in particular,
11
48054
1626
特別是在
00:49
when I was elected the first woman President of Ireland,
12
49704
4550
我當選為愛爾蘭第一位女總統,
00:54
from 1990 to 1997.
13
54278
2896
任期在 1990 到 1997 年間。
00:57
I dedicated my presidency
14
57539
2517
我在位期間,
01:00
to having a space for those who felt marginalized on the island of Ireland,
15
60080
5457
致力給予愛爾蘭島上 覺得被邊緣化的人生存空間,
01:05
and bringing together communities from Northern Ireland
16
65561
2729
並促使北愛爾蘭社群
01:08
with those from the Republic,
17
68314
1740
與共和國社群和解,
01:10
trying to build peace.
18
70078
1950
試著建立和平。
01:12
And I went as the first Irish president to the United Kingdom
19
72465
5250
我是第一位拜訪英國的愛爾蘭總統,
01:17
and met with Queen Elizabeth II,
20
77739
2986
會晤女王伊莉莎白二世,
01:20
and also welcomed to my official residence --
21
80749
3808
並在我的官邸──
01:24
which we call "Áras an Uachtaráin," the house of the president --
22
84581
3779
我們稱之為「總統的房子」──
01:28
members of the royal family,
23
88384
2246
接待皇室成員,
01:30
including, notably, the Prince of Wales.
24
90654
2780
特別包括王儲查爾斯王子。
01:33
And I was aware that at the time of my presidency,
25
93946
6362
我知道在我當總統期間,
01:40
Ireland was a country beginning a rapid economic progress.
26
100332
4972
愛爾蘭的經濟開始快速發展。
01:45
We were a country that was benefiting from the solidarity of the European Union.
27
105772
6768
我們是歐盟團結的受益者。
01:53
Indeed, when Ireland first joined the European Union in 1973,
28
113607
5004
確實,愛爾蘭於 1973 年 首次加入歐盟時,
01:58
there were parts of the country that were considered developing,
29
118635
3356
部分地區可說是正在發展,
02:02
including my own beloved native county, County Mayo.
30
122015
3480
包括我心愛的家鄉,梅奧郡。
02:06
I led trade delegations here to the United States,
31
126563
4311
我曾領導商務代表團來訪美國,
02:10
to Japan, to India,
32
130898
2886
還有日本、印度,
02:13
to encourage investment, to help to create jobs,
33
133808
3266
鼓勵投資、幫助創造就業機會、
02:17
to build up our economy,
34
137098
1326
增進經濟發展,
02:18
to build up our health system, our education --
35
138448
2294
加強醫療系統、教育──
02:20
our development.
36
140766
1341
各種發展。
02:22
What I didn't have to do as president
37
142956
3020
但我身為總統,
02:26
was buy land on mainland Europe,
38
146000
4641
不必去歐洲大陸買塊地,
02:30
so that Irish citizens could go there because our island was going underwater.
39
150665
6236
讓愛爾蘭公民去那裡, 因為我們的島就要沉到水裡去了。
02:37
What I didn't have to think about,
40
157711
1630
我都不用考慮──
02:39
either as president or as a constitutional lawyer,
41
159365
2675
無論我是總統還是憲法專門律師──
02:42
was the implications for the sovereignty of the territory
42
162064
3652
氣候變遷的影響 造成的領土主權問題。
02:45
because of the impact of climate change.
43
165740
2593
02:49
But that is what President Tong, of the Republic of Kiribati,
44
169309
4771
但那是吉里巴斯共和國湯安諾總統
02:54
has to wake up every morning thinking about.
45
174104
2751
每天早上醒來都要考慮的問題。
02:57
He has bought land in Fiji as an insurance policy,
46
177470
5258
他必須在斐濟買塊地當保單,
03:02
what he calls, "migration with dignity,"
47
182752
2996
他稱之為「有尊嚴的遷移」,
03:06
because he knows that his people may have to leave their islands.
48
186537
4564
因為他知道他的人民有一天 必須棄島而去。
03:12
As I listened to President Tong describing the situation,
49
192295
5088
我在聽湯總統描述情況的時候,
03:17
I really felt that this was a problem that no leader should have to face.
50
197407
6371
我真的覺得這不是 領導人應該面對的問題。
03:24
And as I heard him speak about the pain of his problems,
51
204194
5766
我在聽他訴說這個問題 帶來的痛苦時,
03:29
I thought about Eleanor Roosevelt.
52
209984
2396
我就想到愛蓮娜·羅斯福。
03:33
I thought about her and those who worked with her
53
213703
4376
我想到她和與她一同在
03:38
on the Commission on Human Rights, which she chaired in 1948,
54
218103
5078
聯合國人權委員會工作的人, 她於 1948 年當主席,
03:43
and drew up the Universal Declaration of Human Rights.
55
223205
4012
並起草《世界人權宣言》。
03:48
For them, it would have been unimaginable
56
228036
3578
他們大概無法想像
03:51
that a whole country could go out of existence
57
231638
4634
一整個國家
會因為人為的氣候變遷而消失。
03:56
because of human-induced climate change.
58
236296
3421
03:59
I came to climate change not as a scientist or an environmental lawyer,
59
239741
4749
我不是以科學家或環境律師 開始關注氣候變遷,
04:04
and I wasn't really impressed by the images of polar bears
60
244514
3959
北極熊或冰河融化的照片 也沒有特別打動我。
04:08
or melting glaciers.
61
248497
1610
04:10
It was because of the impact on people,
62
250131
3524
我是因為這對人民的衝擊,
04:14
and the impact on their rights --
63
254004
3073
對他們權利的衝擊──
04:17
their rights to food and safe water, health, education and shelter.
64
257101
5131
他們有權利獲得食物、乾淨的水、 健康、教育及安身之處。
04:22
And I say this with humility,
65
262256
4377
我以謙卑的心說出這些,
04:26
because I came late to the issue of climate change.
66
266657
3935
因為我太晚關注氣候變遷這個議題。
04:30
When I served
67
270894
1151
我擔任
04:32
as UN High Commissioner for Human Rights
68
272069
2000
聯合國人權事務高級專員
04:34
from 1997 to 2002,
69
274093
3230
是在 1997 到 2002 年間,
04:37
climate change wasn't at the front of my mind.
70
277347
2206
當時氣候變遷在我心中沒什麼地位,
04:39
I don't remember making a single speech on climate change.
71
279577
3897
我不記得我針對氣候變遷 說過任何一場演講。
04:43
I knew that there was another part of the United Nations --
72
283498
3303
我知道聯合國有另一個部分──
04:46
the UN Convention on Climate Change --
73
286825
2158
聯合國氣候變化綱要公約──
04:49
that was dealing with the issue of climate change.
74
289007
3721
專門處理氣候變遷議題。
04:52
It was later when I started to work in African countries
75
292752
4360
我是在之後,開始在非洲國家
04:57
on issues of development and human rights.
76
297136
3268
處理開發及人權問題時, 才開始注意到。
05:00
And I kept hearing this pervasive sentence:
77
300428
3262
我一直聽到大家都在說這句話:
05:03
"Oh, but things are so much worse now, things are so much worse."
78
303714
4351
「噢!但現在情況更糟了,更糟了!」
05:08
And then I explored what was behind that;
79
308502
3366
所以我就探究了背後的情況;
05:11
it was about changes in the climate --
80
311892
3309
原來是氣候變化──
05:15
climate shocks, changes in the weather.
81
315225
2920
氣候衝擊,天氣改變。
05:18
I met Constance Okollet,
82
318859
2028
我遇見康絲坦,
05:20
who had formed a women's group in Eastern Uganda,
83
320911
3158
她在東烏干達組織了一個婦女團體,
05:24
and she told me that when she was growing up,
84
324093
2627
她告訴我她成長的年代,
05:26
she had a very normal life in her village and they didn't go hungry,
85
326744
4333
她在村莊裡過著相當正常的生活, 而且都不會挨餓,
05:31
they knew that the seasons would come as they were predicted to come,
86
331101
5329
他們很確定四季會變化如常,
05:36
they knew when to sow and they knew when to harvest,
87
336454
2777
他們知道何時播種、何時收割,
05:39
and so they had enough food.
88
339255
2372
所以他們有充足的食物。
05:42
But, in recent years,
89
342008
2325
但是最近幾年,
05:44
at the time of this conversation,
90
344357
1924
就是我們對談的時候,
05:46
they had nothing but long periods of drought,
91
346305
3230
他們什麼都沒有,只有長期的旱災,
05:49
and then flash flooding,
92
349559
1651
及隨之而來的暴洪,
05:51
and then more drought.
93
351234
1721
然後就是更多的旱災。
05:53
The school had been destroyed,
94
353280
1541
學校被摧毀,
05:54
livelihoods had been destroyed,
95
354845
1539
生活被摧毀,
05:56
their harvest had been destroyed.
96
356408
1774
他們的收穫也被摧毀。
05:58
She forms this women's group to try to keep her community together.
97
358206
4606
她成立了這個婦女團體, 試著不讓她的社區分崩離析。
06:03
And this was a reality that really struck me,
98
363169
5160
這個事實真的給我重重的一擊,
06:08
because of course, Constance Okollet wasn't responsible
99
368353
4385
因為當然,康絲坦無須
06:12
for the greenhouse gas emissions that were causing this problem.
100
372762
3666
為排放溫室氣體 造成這個問題負上責任。
06:16
Indeed, I was very struck about the situation in Malawi
101
376809
4142
真的,我對今年一月 馬拉威的情況甚感驚訝。
06:20
in January of this year.
102
380975
1882
06:22
There was an unprecedented flooding in the country,
103
382881
3127
這個國家發生了一場空前的洪水,
06:26
it covered about a third of the country,
104
386032
2382
淹沒了三分之一的國土,
06:28
over 300 people were killed,
105
388438
2166
300 餘人因此喪命,
06:30
and hundreds of thousands lost their livelihoods.
106
390628
3293
成千上萬人流離失所。
06:34
And the average person in Malawi
107
394388
3096
普通馬拉威人
06:37
emits about 80 kg of CO2 a year.
108
397508
4943
每年排放約 80 公斤的二氧化碳。
06:43
The average US citizen emits about 17.5 metric tons.
109
403166
5524
普通美國人的排放量 則約 17.5 噸。
06:49
So those who are suffering disproportionately
110
409126
3691
所以為此受到無比痛苦的人,
06:52
don't drive cars, don't have electricity, don't consume very significantly,
111
412841
6841
不開車、不用電、也不怎麼消費,
06:59
and yet they are feeling more and more
112
419706
3158
然而他們卻覺得愈來愈受
07:02
the impacts of the changes in the climate,
113
422888
4389
氣候變遷的衝擊。
07:07
the changes that are preventing them from knowing how to grow food properly,
114
427301
4269
這樣的變遷讓他們不知道 該如何適當種植食物,
07:11
and knowing how to look after their future.
115
431594
3619
該如何展望未來。
07:15
I think it was really the importance of the injustice
116
435514
7000
我想真的是不公義的重要性
07:23
that really struck me very forcibly.
117
443031
3006
強烈的衝擊我。
07:26
And I know that we're not able to address some of that injustice
118
446061
7000
我知道我們無法解決那些不公義,
07:33
because we're not on course for a safe world.
119
453136
3467
因為我們沒有走向安全的世界。
07:36
Governments around the world agreed at the conference in Copenhagen,
120
456627
6389
全世界的政府都在 哥本哈根大會上同意,
07:43
and have repeated it at every conference on climate,
121
463040
3714
也在每一場氣候變遷 會議上不斷看到,
07:46
that we have to stay below two degrees Celsius
122
466778
3460
我們的暖化程度
07:50
of warming above pre-Industrial standards.
123
470262
3387
與工業革命前的標準相比, 不可超過攝氏 2 度。
07:53
But we're on course for about four degrees.
124
473673
2912
我們卻朝著上升 4 度去。
07:56
So we face an existential threat to the future of our planet.
125
476609
4873
所以我們面對著 地球未來的存亡關頭。
08:01
And that made me realize
126
481506
1620
這使我瞭解
08:03
that climate change is the greatest threat to human rights in the 21st century.
127
483150
6083
氣候變遷的確是 21 世紀 人權最大的威脅。
08:09
And that brought me then to climate justice.
128
489566
3635
這因而引起我關注氣候正義。
08:13
Climate justice responds to the moral argument --
129
493225
4159
氣候正義能回答道德爭論──
08:17
both sides of the moral argument --
130
497408
2032
無論是氣候變遷爭論的哪一方。
08:19
to address climate change.
131
499464
2418
08:21
First of all,
132
501906
1151
首先,
08:23
to be on the side of those who are suffering most and are most effected.
133
503081
3864
站在最痛苦最受影響的一方。
08:27
And secondly,
134
507294
1357
第二,
08:28
to make sure that they're not left behind again, when we start to move
135
508675
5001
我們要確保在開始行動時,
開始以氣候行動對付氣候變遷時, 不能再遺忘他們,
08:33
and start to address climate change with climate action,
136
513700
2809
08:36
as we are doing.
137
516533
1522
就像我們現在所為。
08:39
In our very unequal world today,
138
519834
2794
今天在這個非常不平等的世界,
08:42
it's very striking how many people are left behind.
139
522652
3579
你會很驚訝有多少人被遺忘了。
08:46
In our world of 7.2 billion people, about 3 billion are left behind.
140
526929
6008
世界 72 億人口中, 有 30 億人被遺忘。
08:53
1.3 billion don't have access to electricity,
141
533262
4413
13 億人沒有電可用,
08:57
and they light their homes with kerosene and candles,
142
537699
3504
他們以煤油及蠟燭點亮房屋,
09:01
both of which are dangerous.
143
541227
1675
這兩者都很危險。
09:02
And in fact they spend a lot of their tiny income on that form of lighting.
144
542926
6491
事實上他們大部分的收入, 都花在這種照明方式上。
09:09
2.6 billion people cook on open fires --
145
549441
3853
26 億人以露天爐灶煮飯,
09:13
on coal, wood and animal dung.
146
553794
3509
燒煤、木頭或動物糞便。
09:17
And this causes about 4 million deaths a year
147
557327
4674
這造成每年四百萬人口死亡,
09:22
from indoor smoke inhalation,
148
562025
2222
因為吸入室內煙霧,
09:24
and of course, most of those who die are women.
149
564271
3910
當然,大部分的死者是婦女。
09:28
So we have a very unequal world,
150
568792
3841
所以我們有個非常不平等的世界,
09:33
and we need to change from "business as usual."
151
573046
6055
我們必須改變「一切如常」的想法。
09:39
And we shouldn't underestimate the scale and the transformative nature
152
579125
6064
我們不應該低估
我們所需的改變規模及其轉變能力。
09:45
of the change which will be needed,
153
585213
2737
09:47
because we have to go to zero carbon emissions by about 2050,
154
587974
6589
因為我們的碳排放量 必須在 2050 年達到零,
09:54
if we're going to stay below two degrees Celsius of warming.
155
594587
4365
才能讓暖化程度如預期 保持低於攝氏 2 度。
09:58
And that means we have to leave about two-thirds of the known resources
156
598976
5000
那意味著我們必須停止開採 大約三分之二的已知資源,
10:04
of fossil fuels in the ground.
157
604000
2207
即化石燃料。
10:06
It's a very big change,
158
606564
1723
這是很大的改變。
10:08
and it means that obviously,
159
608311
2532
而且這意味著,
10:10
industrialized countries must cut their emissions,
160
610867
2642
顯然工業化國家必須減少排放量,
10:13
must become much more energy-efficient,
161
613533
2071
必須變得更加節能,
10:15
and must move as quickly as possible to renewable energy.
162
615628
3936
必須盡快發展使用再生能源。
10:20
For developing countries and emerging economies,
163
620199
4380
對開發中國家及新興經濟體而言,
10:24
the problem and the challenge is to grow without emissions,
164
624603
4557
問題及挑戰在於零排放成長,
10:29
because they must develop; they have very poor populations.
165
629184
3314
因為他們必須開發, 他們的居民非常貧窮。
10:32
So they must develop without emissions, and that is a different kind of problem.
166
632522
5760
所以他們必須開發,又要零排放, 這是不同類型的問題。
10:38
Indeed, no country in the world has actually grown without emissions.
167
638590
5015
確實,世界上沒有任何一個國家 可以做到零排放成長。
10:44
All the countries have developed with fossil fuels,
168
644132
2404
所有國家的開發都靠化石燃料,
10:46
and then may be moving to renewable energy.
169
646560
2298
然後或許能轉變成依靠再生能源。
10:48
So it is a very big challenge,
170
648882
2339
所以這是非常大的挑戰,
10:51
and it requires the total support of the international community,
171
651245
4710
這需要國際社會全面支持,
10:55
with the necessary finance and technology, and systems and support,
172
655979
4936
提供必要的資金和技術, 系統及支援,
11:00
because no country can make itself safe from the dangers of climate change.
173
660939
6762
因為沒有一個國家能在 氣候變遷的危險下自掃門前雪。
11:08
This is an issue that requires complete human solidarity.
174
668007
4648
這個議題需要人類全面團結。
11:13
Human solidarity, if you like, based on self-interest --
175
673306
3337
人類團結,你也可以說是 基於自我利益,
11:16
because we are all in this together,
176
676667
2280
因為我們同在一艘船上,
11:18
and we have to work together
177
678971
1395
我們必須合作
11:20
to ensure that we reach zero carbon by 2050.
178
680390
5390
以確保我們在 2050 年 達到零碳排放量。
11:26
The good news is that change is happening,
179
686675
2763
好消息是改變已經開始,
11:29
and it's happening very fast.
180
689462
1904
而且發展得很快。
11:32
Here in California,
181
692131
1274
在加州這裡,
11:33
there's a very ambitious emissions target to cut emissions.
182
693429
4006
設定非常遠大的目標, 以減少溫室氣體排放。
11:37
In Hawaii, they're passing legislation
183
697966
2805
在夏威夷,他們剛剛通過立法,
11:40
to have 100 percent renewable energy by 2045.
184
700795
4626
要在 2045 年達到 百分之百的再生能源。
11:45
And governments are very ambitious around the world.
185
705731
3650
全世界的政府也抱著雄心壯志。
11:49
In Costa Rica, they have committed to being carbon-neutral by 2021.
186
709731
4667
哥斯大黎加承諾要在 2021 年做到碳中和。
11:55
In Ethiopia, the commitment is to be carbon-neutral by 2027.
187
715110
6068
衣索匹亞承諾要在 2027 年達到碳中和。
12:01
Apple have pledged that their factories in China will use renewable energy.
188
721921
6215
蘋果公司誓言要讓 在中國的工廠使用再生能源。
12:08
And there is a race on at the moment
189
728440
2853
目前也有一場競賽,
12:11
to convert electricity from tidal and wave power,
190
731317
3937
要從潮汐能發電,
12:15
in order that we can leave the coal in the ground.
191
735278
4219
如此我們才能停止開採煤炭。
12:19
And that change is both welcome and is happening very rapidly.
192
739521
4823
這樣的改變既受歡迎也發展快速。
12:24
But it's still not enough,
193
744368
1385
但這還不夠,
12:25
and the political will is still not enough.
194
745777
2267
而且光有政治決心還是不夠。
12:28
Let me come back to President Tong and his people in Kiribati.
195
748475
4967
讓我再回頭談談湯總統 及吉里巴斯的人民。
12:34
They actually could be able to live on their island and have a solution,
196
754077
6791
他們還是可以在他們的島上生活, 而且有解決方案,
12:40
but it would take a lot of political will.
197
760892
2221
但是這要下很大的政治決心。
12:43
President Tong told me about his ambitious idea
198
763600
4148
湯總統告訴我他的雄心壯志,
12:47
to either build up or even float the little islands where his people live.
199
767772
6360
要把民眾住的小島加高, 甚至讓島漂起來。
12:55
This, of course, is beyond the resources of Kiribati itself.
200
775018
4066
想當然爾,這絕非吉里巴斯 憑一國之力就能做到。
12:59
It would require great solidarity and support from other countries,
201
779425
3731
這需要其他國家的大團結及支援,
13:03
and it would require the kind of imaginative idea
202
783180
4222
這也需要那種富有想像力的構想,
13:07
that we bring together when we want to have a space station in the air.
203
787426
4553
如同我們想在空中 建造太空站時的集思廣義。
13:12
But wouldn't it be wonderful to have this engineering wonder
204
792436
4855
但這不是很棒嗎? 創造這種工程奇景,
13:17
and to allow a people to remain in their sovereign territory,
205
797315
3533
讓一個國家的人民 能留在他們獨立自主的領土上,
13:20
and be part of the community of nations?
206
800872
3119
並成為國際社會的一部分?
13:24
That is the kind of idea that we should be thinking about.
207
804015
4783
這才是我們應該思索的計畫。
13:29
Yes, the challenges of the transformation we need are big,
208
809681
4774
的確,我們所需的變革挑戰很大。
13:34
but they can be solved.
209
814479
2548
但是我們可以克服這樣的挑戰。
13:37
We are actually, as a people,
210
817051
2031
我們身為人,
13:39
very capable of coming together to solve problems.
211
819106
3294
其實很有能力一同解決問題。
13:42
I was very conscious of this as I took part this year
212
822806
3634
我對此非常清楚,因為我今年參加了
13:46
in commemoration of the 70th anniversary
213
826464
3757
1945 年二次世界大戰結束 70 周年紀念。
13:50
of the end of the Second World War in 1945.
214
830245
4665
13:55
1945 was an extraordinary year.
215
835744
2601
1945 年是非常不平凡的一年。
13:59
It was a year when the world faced
216
839367
2606
那年,全世界面對了幾項
14:01
what must have seemed almost insoluble problems --
217
841997
3527
看似幾乎無法解決的問題──
14:05
the devastation of the world wars, particularly the Second World War;
218
845548
4549
兩次世界大戰的蹂躪, 尤其是二次世界大戰;
14:10
the fragile peace that had been brought about;
219
850121
3207
隨之而來不穩固的和平;
14:13
the need for a whole economic regeneration.
220
853352
2634
整體經濟復興的需求。
14:16
But the leaders of that time didn't flinch from this.
221
856643
4225
但是當時的領導人 並不因此而退縮。
14:20
They had the capacity, they had a sense of being driven by
222
860892
4330
他們有能力,他們的動力來自於
14:25
never again must the world have this kind of problem.
223
865246
4051
絕不容許世界再發生相同的問題。
14:29
And they had to build structures for peace and security.
224
869321
3716
他們必須為和平及安全建立架構。
14:33
And what did we get? What did they achieve?
225
873061
3461
我們因此得到什麼? 他們完成了什麼?
14:36
The Charter of the United Nations,
226
876546
2619
聯合國憲章,
14:39
the Bretton Woods institutions, as they're called, The World Bank,
227
879189
3551
及一般說的布雷頓森林協定,
世界銀行,國際貨幣基金。
14:42
and the International Monetary Fund.
228
882764
2437
14:45
A Marshall Plan for Europe, a devastated Europe,
229
885225
3374
歐洲的馬歇爾計劃, 滿目瘡痍的歐洲,
14:48
to reconstruct it.
230
888623
1922
他們要重建此地。
14:50
And indeed a few years later,
231
890569
2061
甚至在數年之後,
14:52
the Universal Declaration of Human Rights.
232
892654
3153
還有世界人權宣言。
14:56
2015 is a year that is similar in its importance
233
896364
5614
2015 年的重要性
與 1945 年情況類似, 有類似的挑戰也有類似的潛力。
15:02
to 1945, with similar challenges and similar potential.
234
902002
4851
15:07
There will be two big summits this year:
235
907377
3023
今年會有兩大高峰會,
15:10
the first one, in September in New York,
236
910424
2779
第一個會於九月在紐約舉行,
15:13
is the summit for the sustainable development goals.
237
913227
3285
是永續發展目標高峰會。
15:17
And then the summit in Paris in December, to give us a climate agreement.
238
917071
5478
然後十二月在巴黎的高峰會 要給世人一份氣候協議。
15:23
The sustainable development goals are intended to help countries
239
923365
6327
永續發展目標是為了幫助
15:29
to live sustainably, in tune with Mother Earth,
240
929716
4110
各國永續生存, 與孕育萬物的大地融合,
15:33
not to take out of Mother Earth and destroy ecosystems,
241
933850
5326
不要忽略大地,摧毀生態系統,
15:39
but rather, to live in harmony with Mother Earth,
242
939200
3614
而是藉由永續發展與大地和平共存。
15:42
by living under sustainable development.
243
942838
3829
15:46
And the sustainable development goals
244
946691
2373
永續發展目標
15:49
will come into operation for all countries
245
949088
2385
會在全球所有國家
15:51
on January 1, 2016.
246
951497
2872
於 2016 年元旦開始實施。
15:54
The climate agreement --
247
954814
1177
氣候協議──
15:56
a binding climate agreement --
248
956015
1516
具有約束力的氣候協議是必要的,
15:57
is needed because of the scientific evidence
249
957555
3664
因為科學證據顯示
16:01
that we're on a trajectory for about a four-degree world
250
961243
2917
地球目前的趨勢為上升 4 度,
16:04
and we have to change course to stay below two degrees.
251
964184
3488
我們必須改變方向 以維持低於 2 度。
16:08
So we need to take steps that will be monitored and reviewed,
252
968033
5524
所以我們必須採取 能受監測及審查的步驟,
16:13
so that we can keep increasing the ambition of how we cut emissions,
253
973581
4398
才能不斷增強野心, 找出減少溫室氣體排放
16:18
and how we move more rapidly to renewable energy,
254
978003
3116
及加速以再生能源取代的方法,
16:21
so that we have a safe world.
255
981143
3003
讓我們有一個安全的世界。
16:27
The reality is that this issue is much too important
256
987665
6183
現實情況是這個問題太重要了,
16:33
to be left to politicians and to the United Nations.
257
993872
3563
不能留給政治人物及聯合國處理。
16:37
(Laughter)
258
997459
1001
(笑聲)
16:38
It's an issue for all of us,
259
998484
1578
這是我們所有人的問題,
16:40
and it's an issue where we need more and more momentum.
260
1000086
3964
而且這個問題 需要愈來愈強的動力。
16:44
Indeed, the face of the environmentalist has changed,
261
1004911
3485
的確,環保人士的陣容 已經有所改變,
16:48
because of the justice dimension.
262
1008420
2309
改變來自於正義的重要性。
16:50
It's now an issue for faith-based organizations,
263
1010753
3220
現在這是宗教組織的問題了,
16:53
under very good leadership from Pope Francis,
264
1013997
3172
教宗方濟各在這方面領導有方;
16:57
and indeed, the Church of England,
265
1017193
1772
當然還有英國國教會,
16:58
which is divesting from fossil fuels.
266
1018989
2443
他們拋售化石燃料資產。
17:01
It's an issue for the business community,
267
1021456
3758
這也是商業界的問題,
17:05
and the good news is
268
1025238
1404
好消息是
17:06
that the business community is changing very rapidly --
269
1026666
2910
商業界的改變也非常快速,
17:09
except for the fossil fuel industries --
270
1029600
2185
化石燃料產業除外。
17:11
(Laughter)
271
1031809
1595
(笑聲)
17:13
Even they are beginning to slightly change their language --
272
1033428
3296
即使是他們也開始稍微改變語氣,
17:16
but only slightly.
273
1036748
981
不過只有一點點。
17:17
But business is not only moving rapidly to the benefits of renewable energy,
274
1037753
4691
企業不但快速行動利用再生能源,
17:22
but is urging politicians to give them more signals,
275
1042468
2723
也促使政治人物能給他們更多信號,
17:25
so that they can move even more rapidly.
276
1045215
1975
讓他們能加快腳步。
17:27
It's an issue for the trade union movement.
277
1047214
2001
這是工會運動的問題。
17:29
It's an issue for the women's movement.
278
1049239
2023
這是婦女運動的問題。
17:31
It's an issue for young people.
279
1051286
2078
這是年輕人的問題。
17:33
I was very struck when I learned that Jibreel Khazan,
280
1053388
5802
我非常驚訝,在我知道 美國種族平權人士吉卜利·勒坎珊
17:39
one of the Greensboro Four who had taken part in the Woolworth sit-ins,
281
1059214
5644
──他為「格林斯伯勒四」一員, 曾參與伍爾沃斯公司靜坐抗議事件──
17:44
said quite recently that
282
1064882
1514
最近才指出,
17:46
climate change is the lunch counter moment for young people.
283
1066420
6002
氣候變遷是年輕人的民權運動。
17:52
So, lunch counter moment for young people of the 21st century --
284
1072446
4288
所以, 21 世紀年輕人的民權運動──
17:56
the sort of real human rights issue of the 21st century,
285
1076758
4341
21 世紀真正的人權問題,
18:01
because he said it is the greatest challenge
286
1081123
2770
因為他說這是對全世界 人類及正義最大的挑戰。
18:03
to humanity and justice in our world.
287
1083917
3592
18:08
I recall very much the Climate March last September,
288
1088391
4106
我還記得很清楚,去年九月 在紐約舉行的氣候變遷大遊行,
18:12
and that was a huge momentum,
289
1092521
1801
氣勢浩大,
18:14
not just in New York, but all around the world.
290
1094346
2962
不只在紐約,全世界都是如此,
18:17
and we have to build on that.
291
1097332
2270
我們必須乘勢而行。
18:19
I was marching with some of The Elders family,
292
1099626
3111
我跟曼德拉開創的「世界長老」 幾位成員一起走,
18:22
and I saw a placard a little bit away from me,
293
1102761
5027
然後我看到一張抗議牌, 離我不太遠,
18:27
but we were wedged so closely together --
294
1107812
1954
但是我們被擠得很靠近,
18:29
because after all, there were 400,000 people out in the streets of New York --
295
1109790
3675
因為畢竟有四十萬人 聚集在紐約街頭上,
18:33
so I couldn't quite get to that placard,
296
1113489
1913
所以我無法靠近那面牌子,
18:35
I would have just liked to have been able to step behind it,
297
1115426
3081
要不然我真的很想站在 那塊牌子後面,
18:38
because it said, "Angry Grannies!"
298
1118531
2446
因為上面寫著:生氣的奶奶!
18:41
(Laughter)
299
1121001
1323
(笑聲)
18:42
That's what I felt.
300
1122348
1454
那就是我的感受。
18:43
And I have five grandchildren now,
301
1123826
3973
我現在有五個孫子。
18:47
I feel very happy as an Irish grandmother to have five grandchildren,
302
1127823
4288
我身為愛爾蘭祖母 很開心自己有五個孫子,
18:52
and I think about their world,
303
1132135
3043
然後我思索著他們的世界,
18:55
and what it will be like when they will share that world
304
1135202
3161
到時會是什麼樣子呢? 當他們在 2050 年
18:58
with about 9 billion other people in 2050.
305
1138387
4046
與九十億人一起同享這個世界 是什麼樣子?
19:03
We know that inevitably it will be a climate-constrained world,
306
1143574
4655
我們知道無可避免 那將是受到氣候限制的世界,
19:08
because of the emissions we've already put up there,
307
1148253
2849
受制於我們排放的溫室效應氣體;
19:11
but it could be a world that is much more equal and much fairer,
308
1151126
5397
但是那也可能 是一個更平等更公平的世界,
19:16
and much better for health, and better for jobs
309
1156547
2582
更有利於健康、就業環境、
19:19
and better for energy security,
310
1159153
1972
能源安全的世界,
19:21
than the world we have now,
311
1161149
1827
比我們現有的還要好,
19:23
if we have switched sufficiently and early enough to renewable energy,
312
1163000
7000
只要我們能充分、及早 改變為使用再生能源,
19:30
and no one is left behind.
313
1170222
2432
並且不再遺忘任何人,
19:32
No one is left behind.
314
1172678
2395
不再遺忘任何人。
19:35
And just as we've been looking back this year --
315
1175736
3580
正如我們從今年回首當年──
19:39
in 2015 to 1945, looking back 70 years --
316
1179340
5507
從 2015 年看 1945 年, 回顧七十個年頭──
19:44
I would like to think that they will look back,
317
1184871
2564
我想他們也會回頭看,
19:47
that world will look back 35 years from 2050,
318
1187459
4849
2050 年的世界 也會回顧 35 年前,
19:52
35 years to 2015,
319
1192332
2874
35 年前的 2015 年,
19:55
and that they will say,
320
1195230
2818
他們會說:
19:58
"Weren't they good to do what they did in 2015?
321
1198072
4107
「他們在 2015 年做的不是很好嗎?
20:02
We really appreciate that they took the decisions that made a difference,
322
1202203
5475
我們真的很感謝 他們下定決心要扭轉情勢,
20:07
and that put the world on the right pathway,
323
1207702
2938
讓這個世界走在正確的路上,
20:10
and we benefit now from that pathway,"
324
1210664
2706
所以我們今天才能受惠。」
20:13
that they will feel that somehow we took our responsibilities,
325
1213394
3881
他們會覺得我們 或多或少負起了責任,
20:17
we did what was done in 1945 in similar terms,
326
1217299
4159
我們與 1945 年的人一樣 做了類似的事,
20:21
we didn't miss the opportunity,
327
1221482
2421
我們沒有錯失機會,
20:23
we lived up to our responsibilities.
328
1223927
2182
我們堅守了該負的責任。
20:26
That's what this year is about.
329
1226133
3172
這就是今年的使命。
20:29
And somehow for me,
330
1229688
1350
我總覺得對我而言,
20:31
it's captured in words of somebody that I admired very much.
331
1231062
4294
我非常欽佩的人說過一句話 最能捕捉我的感覺。
20:35
She was a mentor of mine, she was a friend,
332
1235380
2333
她是我的精神導師,也是個朋友。
20:37
she died much too young,
333
1237737
1948
她死得太早,
20:39
she was an extraordinary personality,
334
1239709
2005
她有超凡的個性,
20:41
a great champion of the environment:
335
1241738
2484
是環境的偉大鬥士:
20:44
Wangari Maathai.
336
1244246
1824
旺加里·馬塔伊。
20:46
Wangari said once,
337
1246627
2626
旺加里曾說:
20:49
"In the course of history,
338
1249277
1954
「在漫漫歷史中,
20:51
there comes a time when humanity is called upon
339
1251255
4011
總有一段時間,人類被要求
20:55
to shift to a new level of consciousness,
340
1255290
4751
轉變到新的意識狀態,
21:00
to reach a higher moral ground."
341
1260065
3457
以達到更高的道德標準。」
21:04
And that's what we have to do.
342
1264135
1919
那正是我們該做的。
21:06
We have to reach a new level of consciousness,
343
1266078
3288
我們必須達到新的意識狀態,
21:09
a higher moral ground.
344
1269390
1967
更高的道德標準。
21:11
And we have to do it this year in those two big summits.
345
1271791
3841
我們必須在今年 兩大高峰會中做到這點。
21:16
And that won't happen unless we have the momentum
346
1276108
3598
這不會實現,
除非我們從全世界人民得到動力,
21:19
from people around the world who say:
347
1279730
3147
大家發聲說:
21:22
"We want action now,
348
1282901
1520
「我們現在就要採取行動,
21:24
we want to change course,
349
1284445
1571
我們現在就要改變趨勢,
21:26
we want a safe world,
350
1286040
1373
我們要一個安全的世界,
21:27
a safe world for future generations,
351
1287437
2175
留給後人一個安全的世界,
21:29
a safe world for our children and our grandchildren,
352
1289636
2608
留給子孫一個安全的世界,
21:32
and we're all in this together."
353
1292268
2271
我們要為此同心協力。」
21:34
Thank you.
354
1294563
1160
謝謝。
21:35
(Applause)
355
1295747
5245
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7