Why Climate Change Is a Threat to Human Rights | Mary Robinson | TED Talks

174,585 views ・ 2015-10-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Norman Koos
00:19
A question I'm often asked is,
0
19208
1936
Gyakran megkérdeznek: honnan van bennem
00:21
where did I get my passion for human rights and justice?
1
21168
4807
ilyen szenvedély az emberi jogok és az igazságosság védelmére.
00:26
It started early.
2
26658
1184
Korán kezdtem.
00:28
I grew up in the west of Ireland,
3
28515
2277
Írország nyugati részén nőttem föl,
00:30
wedged between four brothers,
4
30816
2061
négy fivérem közé ékelődve,
00:32
two older than me and two younger than me.
5
32901
2397
két bátyám és két öcsém közé.
00:35
So of course I had to be interested in human rights,
6
35695
3211
Természetes, hogy érdeklődnöm kellett az emberi jogok,
00:38
and equality and justice,
7
38930
2505
az egyenlőség és az igazságosság iránt,
00:41
and using my elbows!
8
41459
1721
de könyökölnöm is kellett!
00:43
(Laughter)
9
43204
1813
(Nevetés)
00:45
And those issues stayed with me and guided me,
10
45041
2989
Eme ügyekkel mindvégig foglalkoztam, útmutatást nyújtottak,
00:48
and in particular,
11
48054
1626
kiváltképp akkor,
00:49
when I was elected the first woman President of Ireland,
12
49704
4550
amikor Írország első női elnökének választottak,
00:54
from 1990 to 1997.
13
54278
2896
1990-től 1997-ig.
00:57
I dedicated my presidency
14
57539
2517
Elnökségemet annak szenteltem, hogy tért nyissak azoknak,
01:00
to having a space for those who felt marginalized on the island of Ireland,
15
60080
5457
akik háttérbe szorítottnak érezték magukat az ír szigeten,
01:05
and bringing together communities from Northern Ireland
16
65561
2729
és összehozzam az ország népét
01:08
with those from the Republic,
17
68314
1740
Észak-Írország lakosaival,
01:10
trying to build peace.
18
70078
1950
s megpróbáltam békét teremteni.
01:12
And I went as the first Irish president to the United Kingdom
19
72465
5250
Én voltam az első ír elnök, aki ellátogatott az Egyesült Királyságba,
01:17
and met with Queen Elizabeth II,
20
77739
2986
találkoztam II. Erzsébet királynővel,
01:20
and also welcomed to my official residence --
21
80749
3808
és fogadtam rezidenciámon,
01:24
which we call "Áras an Uachtaráin," the house of the president --
22
84581
3779
az elnöki palotában — mi úgy hívjuk: "Áras an Uachtaráin" —
01:28
members of the royal family,
23
88384
2246
a királyi család tagjait,
01:30
including, notably, the Prince of Wales.
24
90654
2780
beleértve a walesi herceget.
01:33
And I was aware that at the time of my presidency,
25
93946
6362
Tudatában voltam, hogy elnöki időszakom alatt
01:40
Ireland was a country beginning a rapid economic progress.
26
100332
4972
az országban épphogy csak megindult a gyors gazdasági fejlődés.
01:45
We were a country that was benefiting from the solidarity of the European Union.
27
105772
6768
Az EU támogatása nagyban segített minket.
01:53
Indeed, when Ireland first joined the European Union in 1973,
28
113607
5004
Mikor 1973-ban Írország belépett az EU-ba,
01:58
there were parts of the country that were considered developing,
29
118635
3356
egyes vidékek csak fejlődőnek minősültek,
02:02
including my own beloved native county, County Mayo.
30
122015
3480
beleértve szeretett szülőföldemet, Mayo megyét.
02:06
I led trade delegations here to the United States,
31
126563
4311
Kereskedelmi küldöttségeket vezettem az Egyesült Államokba,
02:10
to Japan, to India,
32
130898
2886
Japánba, Indiába,
02:13
to encourage investment, to help to create jobs,
33
133808
3266
hogy serkentsük a beruházásokat, munkahelyeket teremtsünk,
02:17
to build up our economy,
34
137098
1326
megerősítsük gazdaságunkat,
02:18
to build up our health system, our education --
35
138448
2294
egészségügyi és oktatási rendszerünket,
02:20
our development.
36
140766
1341
— tehát fejlesszünk.
02:22
What I didn't have to do as president
37
142956
3020
Amit elnökként nem tehettem:
02:26
was buy land on mainland Europe,
38
146000
4641
nem vásárolhattam földet az európai szárazföldön,
02:30
so that Irish citizens could go there because our island was going underwater.
39
150665
6236
hogy az írek odamenekülhessenek, ha elöntene minket a tenger.
02:37
What I didn't have to think about,
40
157711
1630
Amire még csak nem is gondolhattam
02:39
either as president or as a constitutional lawyer,
41
159365
2675
elnökként vagy alkotmányjogászként,
02:42
was the implications for the sovereignty of the territory
42
162064
3652
hogy ennek milyen következményei lennének a területi szuverenitásra
02:45
because of the impact of climate change.
43
165740
2593
klímaváltozás esetén.
02:49
But that is what President Tong, of the Republic of Kiribati,
44
169309
4771
De Tong elnöknek, a Kiribati Köztársaság államfőjének
02:54
has to wake up every morning thinking about.
45
174104
2751
minden reggel ez jut eszébe.
02:57
He has bought land in Fiji as an insurance policy,
46
177470
5258
A biztonság kedvéért Fidzsin földet vett,
03:02
what he calls, "migration with dignity,"
47
182752
2996
ezt úgy hívja: "méltóságteljes kivándorlás", mert tudja,
03:06
because he knows that his people may have to leave their islands.
48
186537
4564
hogy népének talán el kell hagynia a szigeteket.
03:12
As I listened to President Tong describing the situation,
49
192295
5088
Ahogy Tong elnök helyzetértékelését hallgattam,
03:17
I really felt that this was a problem that no leader should have to face.
50
197407
6371
úgy éreztem, hogy ilyen problémával ne kelljen foglalkoznia senkinek.
03:24
And as I heard him speak about the pain of his problems,
51
204194
5766
S ahogy e fájó döntésről szóló beszédét hallgattam,
03:29
I thought about Eleanor Roosevelt.
52
209984
2396
Eleanor Roosevelt jutott eszembe.
03:33
I thought about her and those who worked with her
53
213703
4376
Rá gondoltam és munkatársaira
03:38
on the Commission on Human Rights, which she chaired in 1948,
54
218103
5078
az általa 1948-ban elnökölt Emberi Jogi Bizottságra,
03:43
and drew up the Universal Declaration of Human Rights.
55
223205
4012
akik "Az emberi jogok egyetemes nyilatkozatá"-t összeállították.
03:48
For them, it would have been unimaginable
56
228036
3578
Számukra elképzelhetetlen volt
03:51
that a whole country could go out of existence
57
231638
4634
egy egész ország megszűnése
03:56
because of human-induced climate change.
58
236296
3421
ember-okozta éghajlatváltozás miatt.
03:59
I came to climate change not as a scientist or an environmental lawyer,
59
239741
4749
Az éghajlatváltozással nem tudósként vagy jogászként kezdtem foglalkozni,
04:04
and I wasn't really impressed by the images of polar bears
60
244514
3959
nem a jegesmedvék vagy az olvadó gleccserek fotói
04:08
or melting glaciers.
61
248497
1610
nyűgöztek le.
04:10
It was because of the impact on people,
62
250131
3524
Az emberek jogára gyakorolt hatás miatt fogtam bele,
04:14
and the impact on their rights --
63
254004
3073
az élelemhez, a biztonságos ivóvízhez,
04:17
their rights to food and safe water, health, education and shelter.
64
257101
5131
az egészséghez, oktatáshoz és a lakhatáshoz való joguk miatt.
04:22
And I say this with humility,
65
262256
4377
Restelkedve hozom ezt szóba,
04:26
because I came late to the issue of climate change.
66
266657
3935
mert későn kezdtem foglalkozni az éghajlatváltozással.
04:30
When I served
67
270894
1151
Amikor 1997—2002. között
04:32
as UN High Commissioner for Human Rights
68
272069
2000
az ENSZ emberi jogi főbiztosaként
04:34
from 1997 to 2002,
69
274093
3230
teljesítettem szolgálatot,
04:37
climate change wasn't at the front of my mind.
70
277347
2206
az éghajlatváltozás nem lebegett a szemem előtt.
04:39
I don't remember making a single speech on climate change.
71
279577
3897
Nem emlékszem, hogy egyszer is szóltam volna róla.
04:43
I knew that there was another part of the United Nations --
72
283498
3303
Tudtam, hogy az ENSZ más szerve,
04:46
the UN Convention on Climate Change --
73
286825
2158
az Éghajlat-változási Egyezmény
04:49
that was dealing with the issue of climate change.
74
289007
3721
foglalkozik a témával.
04:52
It was later when I started to work in African countries
75
292752
4360
Csak később kezdtem afrikai országokban
04:57
on issues of development and human rights.
76
297136
3268
fejlesztési és emberi jogi témákon dolgozni.
05:00
And I kept hearing this pervasive sentence:
77
300428
3262
Folyton-folyvást ezt hallottam:
05:03
"Oh, but things are so much worse now, things are so much worse."
78
303714
4351
"Jaj, most a helyzet sokkal, de sokkal rosszabb."
05:08
And then I explored what was behind that;
79
308502
3366
Aztán rájöttem, mi van emögött.
05:11
it was about changes in the climate --
80
311892
3309
Az éghajlatváltozás,
05:15
climate shocks, changes in the weather.
81
315225
2920
az éghajlati megrázkódtatások, időjárás-változások.
05:18
I met Constance Okollet,
82
318859
2028
A kelet-ugandai Constance Okollet
05:20
who had formed a women's group in Eastern Uganda,
83
320911
3158
csoportot alakított.
05:24
and she told me that when she was growing up,
84
324093
2627
Elmondta, hogy gyerekkorában
05:26
she had a very normal life in her village and they didn't go hungry,
85
326744
4333
normálisan éltek a falujában, senki sem éhezett,
05:31
they knew that the seasons would come as they were predicted to come,
86
331101
5329
tudták, hogy az évszakok szabályosan követik egymást,
05:36
they knew when to sow and they knew when to harvest,
87
336454
2777
tudták, mikor vessenek, s mikor arassanak,
05:39
and so they had enough food.
88
339255
2372
így nem szenvedtek hiányt élelemből.
05:42
But, in recent years,
89
342008
2325
De az utóbbi években,
05:44
at the time of this conversation,
90
344357
1924
beszélgetésünk idején
05:46
they had nothing but long periods of drought,
91
346305
3230
csak hosszú aszályok
05:49
and then flash flooding,
92
349559
1651
váltakoztak árhullámokkal,
05:51
and then more drought.
93
351234
1721
s újabb aszályokkal.
05:53
The school had been destroyed,
94
353280
1541
Az iskola elpusztult,
05:54
livelihoods had been destroyed,
95
354845
1539
a megélhetés lehetetlenné vált,
05:56
their harvest had been destroyed.
96
356408
1774
a termésük megsemmisült.
05:58
She forms this women's group to try to keep her community together.
97
358206
4606
Nőkből álló csoportot alakított, hogy egyben tartsa a közösségét.
06:03
And this was a reality that really struck me,
98
363169
5160
Ez a valóság megdöbbentett,
06:08
because of course, Constance Okollet wasn't responsible
99
368353
4385
hiszen Constance Okollet nem volt felelős
06:12
for the greenhouse gas emissions that were causing this problem.
100
372762
3666
az üvegházhatást kiváltó gázokért, amelyek a bajokat okozták.
06:16
Indeed, I was very struck about the situation in Malawi
101
376809
4142
Nagyon megdöbbentem a Malawiban
06:20
in January of this year.
102
380975
1882
2015 januárjában uralkodó állapotokon.
06:22
There was an unprecedented flooding in the country,
103
382881
3127
Példa nélküli árvíz volt az országban,
06:26
it covered about a third of the country,
104
386032
2382
területének majdnem harmadát elöntötte,
06:28
over 300 people were killed,
105
388438
2166
több mint 300-an meghaltak,
06:30
and hundreds of thousands lost their livelihoods.
106
390628
3293
százezrek vesztették el megélhetésüket.
06:34
And the average person in Malawi
107
394388
3096
Malawiban évente egy lakos
06:37
emits about 80 kg of CO2 a year.
108
397508
4943
átlagosan 80 kg széndioxidot termel.
06:43
The average US citizen emits about 17.5 metric tons.
109
403166
5524
Az USA-ban ez kb. 17,5 tonna.
06:49
So those who are suffering disproportionately
110
409126
3691
Akik ennek a hatásától aránytalanul szenvednek,
06:52
don't drive cars, don't have electricity, don't consume very significantly,
111
412841
6841
nem vezetnek kocsit, nincs villamos áramuk, mérsékelten fogyasztanak,
06:59
and yet they are feeling more and more
112
419706
3158
s mégis ők érzik egyre erősebben
07:02
the impacts of the changes in the climate,
113
422888
4389
az éghajlatváltozás hatását, olyan változásokét,
07:07
the changes that are preventing them from knowing how to grow food properly,
114
427301
4269
melyek következtében nem tudják rendesen megtermelni az élelmüket,
07:11
and knowing how to look after their future.
115
431594
3619
s nem tudják, miképpen gondoskodhatnak a jövőjükről.
07:15
I think it was really the importance of the injustice
116
435514
7000
Azt hiszem, az igazságtalanság súlyossága
07:23
that really struck me very forcibly.
117
443031
3006
rázott meg engem ekkora erővel.
07:26
And I know that we're not able to address some of that injustice
118
446061
7000
Tudom, hogy nem tudunk úrrá lenni az igazságtalanságon,
07:33
because we're not on course for a safe world.
119
453136
3467
mert nem a biztonságos világ felé tartunk.
07:36
Governments around the world agreed at the conference in Copenhagen,
120
456627
6389
A világ kormányai megegyeztek a koppenhágai tanácskozáson,
07:43
and have repeated it at every conference on climate,
121
463040
3714
és ezt minden klímakonferencián megerősítették:
07:46
that we have to stay below two degrees Celsius
122
466778
3460
nem szabad az iparosodás előtti felmelegedés szintjét
07:50
of warming above pre-Industrial standards.
123
470262
3387
több mint 2 °C-kal meghaladnunk.
07:53
But we're on course for about four degrees.
124
473673
2912
De már a 4 °C-nál járunk.
07:56
So we face an existential threat to the future of our planet.
125
476609
4873
Bolygónk jövőjét, létét fenyegető jelenséggel állunk szemben.
08:01
And that made me realize
126
481506
1620
Ez értette meg velem:
08:03
that climate change is the greatest threat to human rights in the 21st century.
127
483150
6083
századunkban az emberi jogokat az éghajlatváltozás fenyegeti leginkább.
08:09
And that brought me then to climate justice.
128
489566
3635
Ez vezetett el engem a klimatikus igazságosságig.
08:13
Climate justice responds to the moral argument --
129
493225
4159
A klimatikus igazságosság a válasz az erkölcsi kérdésekre,
08:17
both sides of the moral argument --
130
497408
2032
az erkölcsi kérdések színére s visszájára,
08:19
to address climate change.
131
499464
2418
hogy úrrá lehessünk az éghajlatváltozáson.
08:21
First of all,
132
501906
1151
Először is,
08:23
to be on the side of those who are suffering most and are most effected.
133
503081
3864
a legtöbbet szenvedők oldalára kell állnunk.
08:27
And secondly,
134
507294
1357
Másodszor,
08:28
to make sure that they're not left behind again, when we start to move
135
508675
5001
legyünk biztosak benne, hogy senkit sem tévesztünk szem elől,
08:33
and start to address climate change with climate action,
136
513700
2809
amikor klímaváltozást érintő intézkedésekbe fogunk.
08:36
as we are doing.
137
516533
1522
akárcsak ma sem.
08:39
In our very unequal world today,
138
519834
2794
Egyenlőtlenségekkel teli mai világunkban
08:42
it's very striking how many people are left behind.
139
522652
3579
megdöbbentően sokakat hagynak figyelmen kívül.
08:46
In our world of 7.2 billion people, about 3 billion are left behind.
140
526929
6008
7,2 milliárd lakosú bolygónkon 3 milliárdnyi figyelmen kívül marad.
08:53
1.3 billion don't have access to electricity,
141
533262
4413
1,3 milliárdnyi nem használhat villamos áramot,
08:57
and they light their homes with kerosene and candles,
142
537699
3504
petróleumlámpával vagy gyertyával világítanak,
09:01
both of which are dangerous.
143
541227
1675
bár mindkettő veszélyes.
09:02
And in fact they spend a lot of their tiny income on that form of lighting.
144
542926
6491
Szánalmas jövedelmük nagy részét az ilyen világításra költik.
09:09
2.6 billion people cook on open fires --
145
549441
3853
2,6 milliárdnyian nyílt tűzön főznek:
09:13
on coal, wood and animal dung.
146
553794
3509
szenet, fát, állati trágyát használnak.
09:17
And this causes about 4 million deaths a year
147
557327
4674
A zárt térben történő füstbelégzés
09:22
from indoor smoke inhalation,
148
562025
2222
évente 4 millió életet követel,
09:24
and of course, most of those who die are women.
149
564271
3910
s persze főként nők halnak bele.
09:28
So we have a very unequal world,
150
568792
3841
Világunk egyenlőtlenségekkel teli,
09:33
and we need to change from "business as usual."
151
573046
6055
de változtatnunk kell a hagyományos szemléleten.
09:39
And we shouldn't underestimate the scale and the transformative nature
152
579125
6064
Nem szabad lebecsülnünk a kellő változtatások mértékét
09:45
of the change which will be needed,
153
585213
2737
és átalakító természetét,
09:47
because we have to go to zero carbon emissions by about 2050,
154
587974
6589
mert kb. 2050-re el kell érnünk a nulla széndioxid-kibocsátást.
09:54
if we're going to stay below two degrees Celsius of warming.
155
594587
4365
ha fölmelegedés mértéke továbbra is 2 °C alatt marad.
09:58
And that means we have to leave about two-thirds of the known resources
156
598976
5000
Ez pedig azt jelenti, hogy az ismert fosszilis nyersanyagforrásaink
10:04
of fossil fuels in the ground.
157
604000
2207
kb. 2/3-át nem bányászhatjuk ki.
10:06
It's a very big change,
158
606564
1723
Ez óriási változás,
10:08
and it means that obviously,
159
608311
2532
ami azt jelenti, hogy az ipari országoknak
10:10
industrialized countries must cut their emissions,
160
610867
2642
csökkenteniük kell a kibocsátást,
10:13
must become much more energy-efficient,
161
613533
2071
sokkal energia-hatékonyabbá kell válniuk,
10:15
and must move as quickly as possible to renewable energy.
162
615628
3936
és a lehető leggyorsabban át kell térniük a megújuló energiaforrásokra.
10:20
For developing countries and emerging economies,
163
620199
4380
A fejlődő országoknak és a növekvő gazdaságoknak
10:24
the problem and the challenge is to grow without emissions,
164
624603
4557
a kibocsátás fokozódásának elkerülése jelenti a gondot,
10:29
because they must develop; they have very poor populations.
165
629184
3314
mert fejlődniük kell: lakosságuk igen szegény.
10:32
So they must develop without emissions, and that is a different kind of problem.
166
632522
5760
Kibocsátás nélkül kell fejlődniük, ez tetézi a gondjukat.
10:38
Indeed, no country in the world has actually grown without emissions.
167
638590
5015
Valójában nincs ország, amely kibocsátás nélkül nőtt volna.
10:44
All the countries have developed with fossil fuels,
168
644132
2404
Az országok fosszilis anyagokra alapozva fejlődtek,
10:46
and then may be moving to renewable energy.
169
646560
2298
aztán mozdultak esetleg a megújuló energia felé.
10:48
So it is a very big challenge,
170
648882
2339
Ez óriási feladat,
10:51
and it requires the total support of the international community,
171
651245
4710
amely a nemzetközi közösség teljes támogatását igényli:
10:55
with the necessary finance and technology, and systems and support,
172
655979
4936
a kellő pénzügyi, technológiai, rendszerszintű támogatását,
11:00
because no country can make itself safe from the dangers of climate change.
173
660939
6762
hiszen az éghajlatváltozás ellen egy ország sem képes önállóan védekezni.
11:08
This is an issue that requires complete human solidarity.
174
668007
4648
E téma teljes emberi szolidaritást kíván,
11:13
Human solidarity, if you like, based on self-interest --
175
673306
3337
olyat, amely — ha úgy tetszik —, önös érdeken alapul,
11:16
because we are all in this together,
176
676667
2280
mert egy cipőben járunk,
11:18
and we have to work together
177
678971
1395
együtt kell működjünk,
11:20
to ensure that we reach zero carbon by 2050.
178
680390
5390
hogy 2050-re elérjük a nulla szintet.
11:26
The good news is that change is happening,
179
686675
2763
A jó hír, hogy a dolgok változnak,
11:29
and it's happening very fast.
180
689462
1904
ráadásul nagyon gyorsan.
11:32
Here in California,
181
692131
1274
Itt, Kaliforniában
11:33
there's a very ambitious emissions target to cut emissions.
182
693429
4006
a kibocsátás csökkentésére nagyra törő tervük van.
11:37
In Hawaii, they're passing legislation
183
697966
2805
Hawaiin törvényt fogadnak el arról,
11:40
to have 100 percent renewable energy by 2045.
184
700795
4626
hogy 2045-re 100%-ban csak megújuló energiát használnak.
11:45
And governments are very ambitious around the world.
185
705731
3650
A világ kormányai igen nagyra törők.
11:49
In Costa Rica, they have committed to being carbon-neutral by 2021.
186
709731
4667
Costa Rica döntése, hogy 2021-re nettó kibocsátásuk nulla legyen.
11:55
In Ethiopia, the commitment is to be carbon-neutral by 2027.
187
715110
6068
Etiópia ezt 2027-re vállalja.
12:01
Apple have pledged that their factories in China will use renewable energy.
188
721921
6215
Az Apple megígérte, hogy kínai üzemei megújuló energiaforrást használnak.
12:08
And there is a race on at the moment
189
728440
2853
Jelenleg törekszenek rá,
12:11
to convert electricity from tidal and wave power,
190
731317
3937
hogy a villamos energiát árapály-erőművekből nyerjék,
12:15
in order that we can leave the coal in the ground.
191
735278
4219
hogy a szén a földben maradjon.
12:19
And that change is both welcome and is happening very rapidly.
192
739521
4823
A változás üdvözlendő, és nagyon gyors.
12:24
But it's still not enough,
193
744368
1385
De ez még mind nem elég,
12:25
and the political will is still not enough.
194
745777
2267
és a politikai akarat még nem elég.
12:28
Let me come back to President Tong and his people in Kiribati.
195
748475
4967
Hadd térjek vissza Tong elnökhöz és Kiribatin élő népéhez.
12:34
They actually could be able to live on their island and have a solution,
196
754077
6791
Voltaképpen maradhatnának a szigetükön, és meglelhetnék a megoldást,
12:40
but it would take a lot of political will.
197
760892
2221
de ehhez erős politikai akarat kellene.
12:43
President Tong told me about his ambitious idea
198
763600
4148
Tong elnök tájékoztatott becsvágyó ötletéről:
12:47
to either build up or even float the little islands where his people live.
199
767772
6360
feltölteni a szigetet vagy úszó szigeteket építeni, ahol élhetnének.
12:55
This, of course, is beyond the resources of Kiribati itself.
200
775018
4066
Persze, ez meghaladja Kiribati erejét.
12:59
It would require great solidarity and support from other countries,
201
779425
3731
Ehhez más országok eltökélt szolidaritására lenne szükség,
13:03
and it would require the kind of imaginative idea
202
783180
4222
s olyan képzelőerőre, amelyet felmutatunk,
13:07
that we bring together when we want to have a space station in the air.
203
787426
4553
amikor űrállomást akarunk építeni.
13:12
But wouldn't it be wonderful to have this engineering wonder
204
792436
4855
Hát nem csodás lenne, ha ilyen mérnöki csoda révén
13:17
and to allow a people to remain in their sovereign territory,
205
797315
3533
az emberek a szülőföldjükön maradhatnának,
13:20
and be part of the community of nations?
206
800872
3119
és megmaradhatnának a nemzetek közösségében?
13:24
That is the kind of idea that we should be thinking about.
207
804015
4783
El kell gondolkoznunk ezen az ötleten.
13:29
Yes, the challenges of the transformation we need are big,
208
809681
4774
Igen, a szükséges átalakítás feladatai bár nagyok,
13:34
but they can be solved.
209
814479
2548
de megoldhatók.
13:37
We are actually, as a people,
210
817051
2031
Természetünkből adódóan nekünk, népeknek
13:39
very capable of coming together to solve problems.
211
819106
3294
megvan a képességünk, hogy együtt oldjunk meg a gondokat.
13:42
I was very conscious of this as I took part this year
212
822806
3634
Tudatában voltam ennek, amikor idén részt vettem
13:46
in commemoration of the 70th anniversary
213
826464
3757
a II. világháború 1945-ös befejeződésének
13:50
of the end of the Second World War in 1945.
214
830245
4665
70. évfordulóján tartott megemlékezésen.
13:55
1945 was an extraordinary year.
215
835744
2601
1945 rendkívüli év volt.
13:59
It was a year when the world faced
216
839367
2606
Olyan év, amikor a világ
14:01
what must have seemed almost insoluble problems --
217
841997
3527
szinte megoldhatatlan bajokkal szembesült
14:05
the devastation of the world wars, particularly the Second World War;
218
845548
4549
a világháborúk pusztítása, konkrétan a II. világháborúé;
14:10
the fragile peace that had been brought about;
219
850121
3207
az éppen létrejött, de ingatag béke;
14:13
the need for a whole economic regeneration.
220
853352
2634
a teljes gazdasági újjáépítés szüksége.
14:16
But the leaders of that time didn't flinch from this.
221
856643
4225
De az akkori vezetők nem hátráltak meg.
14:20
They had the capacity, they had a sense of being driven by
222
860892
4330
Megvolt a képességük, az hajtotta őket, hogy a világnak
14:25
never again must the world have this kind of problem.
223
865246
4051
soha többé ne kelljen ilyesfajta bajokkal szembesülnie.
14:29
And they had to build structures for peace and security.
224
869321
3716
A béke és biztonság világát kellett létrehozniuk.
14:33
And what did we get? What did they achieve?
225
873061
3461
Mit kaptunk tőlük? Mit értek el?
14:36
The Charter of the United Nations,
226
876546
2619
Az ENSZ Alapokmányát,
14:39
the Bretton Woods institutions, as they're called, The World Bank,
227
879189
3551
a Bretton Woods-i intézményeket, úgy hívjuk őket: Világbank,
14:42
and the International Monetary Fund.
228
882764
2437
és a Nemzetközi Valutaalap.
14:45
A Marshall Plan for Europe, a devastated Europe,
229
885225
3374
Az elpusztult Európának a Marshall-terv,
14:48
to reconstruct it.
230
888623
1922
hogy talpra tudjon állni.
14:50
And indeed a few years later,
231
890569
2061
S valóban, pár év múlva pedig
14:52
the Universal Declaration of Human Rights.
232
892654
3153
Az emberi jogok egyetemes nyilatkozatát.
14:56
2015 is a year that is similar in its importance
233
896364
5614
Fontosságát illetően a 2015-ös év
15:02
to 1945, with similar challenges and similar potential.
234
902002
4851
az 1945-öshöz hasonlít, hasonló feladatokkal és lehetőségekkel.
15:07
There will be two big summits this year:
235
907377
3023
Idén két nagy csúcstalálkozó lesz:
15:10
the first one, in September in New York,
236
910424
2779
az első szeptemberben New Yorkban
15:13
is the summit for the sustainable development goals.
237
913227
3285
a fenntartható fejlődési célokról.
15:17
And then the summit in Paris in December, to give us a climate agreement.
238
917071
5478
Majd decemberben a párizsi csúcstalálkozó a klímamegállapodásról.
15:23
The sustainable development goals are intended to help countries
239
923365
6327
A fenntartható fejlődésről szólónak az a célja, hogy segítsen
15:29
to live sustainably, in tune with Mother Earth,
240
929716
4110
fenntartható módon élnünk, a Földanyával összhangban
15:33
not to take out of Mother Earth and destroy ecosystems,
241
933850
5326
hogy ne zsigereljük ki a Földet, és ne pusztítsuk az ökorendszereket,
15:39
but rather, to live in harmony with Mother Earth,
242
939200
3614
inkább éljünk harmóniában a Földanyával
15:42
by living under sustainable development.
243
942838
3829
fenntartható fejlődési feltételek mellett.
15:46
And the sustainable development goals
244
946691
2373
A fenntartható fejlődési feltételek
15:49
will come into operation for all countries
245
949088
2385
minden országra vonatkoznak majd
15:51
on January 1, 2016.
246
951497
2872
2016. január 1-től.
15:54
The climate agreement --
247
954814
1177
Szükség van
15:56
a binding climate agreement --
248
956015
1516
kötelező éghajlat-egyezményre,
15:57
is needed because of the scientific evidence
249
957555
3664
mert tudományosan bizonyított,
16:01
that we're on a trajectory for about a four-degree world
250
961243
2917
hogy a kb. 4 °C-os világ felé tartunk,
16:04
and we have to change course to stay below two degrees.
251
964184
3488
és irányt kell váltanunk, hogy megmaradjunk a 2 °C alatt.
16:08
So we need to take steps that will be monitored and reviewed,
252
968033
5524
Megfontolt lépéseket kell tennünk,
16:13
so that we can keep increasing the ambition of how we cut emissions,
253
973581
4398
hogy fokozzuk a kibocsátás csökkentésére tett erőfeszítésünket,
16:18
and how we move more rapidly to renewable energy,
254
978003
3116
és hogy gyorsabban mozduljunk a megújuló energia irányába,
16:21
so that we have a safe world.
255
981143
3003
hogy világunk biztonságos legyen.
16:27
The reality is that this issue is much too important
256
987665
6183
Az a helyzet, hogy a téma túlságosan fontos ahhoz,
16:33
to be left to politicians and to the United Nations.
257
993872
3563
semhogy politikusokra vagy az ENSZ-re bízzuk.
16:37
(Laughter)
258
997459
1001
(Nevetés)
16:38
It's an issue for all of us,
259
998484
1578
A téma mindannyiunké,
16:40
and it's an issue where we need more and more momentum.
260
1000086
3964
s egyre nagyobb lendületre van szükségünk.
16:44
Indeed, the face of the environmentalist has changed,
261
1004911
3485
A környezetvédők arculata
16:48
because of the justice dimension.
262
1008420
2309
az igazságosság képbe kerülésével megváltozott.
16:50
It's now an issue for faith-based organizations,
263
1010753
3220
Mára a kérdés vallási szervezeteknek is fontos,
16:53
under very good leadership from Pope Francis,
264
1013997
3172
Ferenc pápa értő vezetésével,
16:57
and indeed, the Church of England,
265
1017193
1772
csakúgy az Anglikán Egyháznak,
16:58
which is divesting from fossil fuels.
266
1018989
2443
amely lemond a fosszilis tüzelőanyagokról.
17:01
It's an issue for the business community,
267
1021456
3758
A kérdés foglalkoztatja az üzleti világot is,
17:05
and the good news is
268
1025238
1404
és a jó hír,
17:06
that the business community is changing very rapidly --
269
1026666
2910
hogy az üzleti világ nagyon gyorsan változik.
17:09
except for the fossil fuel industries --
270
1029600
2185
kivéve a fosszilis tüzelőanyagok ágazatát.
17:11
(Laughter)
271
1031809
1595
(Nevetés)
17:13
Even they are beginning to slightly change their language --
272
1033428
3296
De még ők is kezdenek egy kicsit változtatni a beszédmódjukon,
17:16
but only slightly.
273
1036748
981
de csak éppen hogy.
17:17
But business is not only moving rapidly to the benefits of renewable energy,
274
1037753
4691
De az üzlet nemcsak gyorsabban halad a megújuló energia felé,
17:22
but is urging politicians to give them more signals,
275
1042468
2723
hanem a politikusokat is ösztökéli, hogy nyújtsanak
17:25
so that they can move even more rapidly.
276
1045215
1975
több lehetőséget a gyorsabb haladásra.
17:27
It's an issue for the trade union movement.
277
1047214
2001
Téma ez a szakszervezeti mozgalomban is,
17:29
It's an issue for the women's movement.
278
1049239
2023
akárcsak a nőmozgalomban.
17:31
It's an issue for young people.
279
1051286
2078
A fiatalokat is érdekli.
17:33
I was very struck when I learned that Jibreel Khazan,
280
1053388
5802
Meglepett, amikor megtudtam, hogy Jibreel Khazan,
17:39
one of the Greensboro Four who had taken part in the Woolworth sit-ins,
281
1059214
5644
a Greensboro Négyek egyike, a Woolworthban tartott ülősztrájk résztvevője
17:44
said quite recently that
282
1064882
1514
nemrég azt mondta:
17:46
climate change is the lunch counter moment for young people.
283
1066420
6002
a klímaváltozás olyan jelentős a mai fiataloknak, mint nekünk volt a bárpult.
17:52
So, lunch counter moment for young people of the 21st century --
284
1072446
4288
A XXI. századi fiataloknak ez bárpult-jelentőségű,
17:56
the sort of real human rights issue of the 21st century,
285
1076758
4341
XXI. századi emberi jogi kérdés,
18:01
because he said it is the greatest challenge
286
1081123
2770
mert szavai szerint ez a legnagyobb feladat,
18:03
to humanity and justice in our world.
287
1083917
3592
amely az emberiség és az igazságosság előtt áll.
18:08
I recall very much the Climate March last September,
288
1088391
4106
Eszembe jut a 2014. szeptemberi Klímamenet,
18:12
and that was a huge momentum,
289
1092521
1801
amely nemcsak New Yorkban,
18:14
not just in New York, but all around the world.
290
1094346
2962
hanem az egész világon hatalmas esemény volt,
18:17
and we have to build on that.
291
1097332
2270
s erre építenünk kell.
18:19
I was marching with some of The Elders family,
292
1099626
3111
A The Eldersek, a Bölcsek néhány tagjával vonultam,
18:22
and I saw a placard a little bit away from me,
293
1102761
5027
egy kicsit arrébb megláttam egy plakátot,
18:27
but we were wedged so closely together --
294
1107812
1954
de oly szorosan voltunk, mint a heringek,
18:29
because after all, there were 400,000 people out in the streets of New York --
295
1109790
3675
hiszen 400 ezren voltunk kinn a New York-i utcákon,
18:33
so I couldn't quite get to that placard,
296
1113489
1913
s így nem jutottam a plakát közelébe,
18:35
I would have just liked to have been able to step behind it,
297
1115426
3081
pedig szerettem volna odaállni,
18:38
because it said, "Angry Grannies!"
298
1118531
2446
mert ez állt rajta: "Dühödt nagyik".
18:41
(Laughter)
299
1121001
1323
(Nevetés)
18:42
That's what I felt.
300
1122348
1454
Így éreztem.
18:43
And I have five grandchildren now,
301
1123826
3973
Már 5 unokám van,
18:47
I feel very happy as an Irish grandmother to have five grandchildren,
302
1127823
4288
nagyon boldoggá tesz, hogy mint ír nagymamának 5 unokám van,
18:52
and I think about their world,
303
1132135
3043
s a jövendő világukra szoktam gondolni,
18:55
and what it will be like when they will share that world
304
1135202
3161
hogy milyen lesz az, amikor 2050-ben
18:58
with about 9 billion other people in 2050.
305
1138387
4046
már 9 milliárd társukkal élnek a Földön.
19:03
We know that inevitably it will be a climate-constrained world,
306
1143574
4655
Nincs kétségünk, hogy az már megváltozott éghajlatú világ lesz,
19:08
because of the emissions we've already put up there,
307
1148253
2849
az eddig kibocsátott gázok okán,
19:11
but it could be a world that is much more equal and much fairer,
308
1151126
5397
de lehet az a világ sokkal egyenlőbb és igazságosabb,
19:16
and much better for health, and better for jobs
309
1156547
2582
egészségesebb, jobb munkát kínálóbb,
19:19
and better for energy security,
310
1159153
1972
energia szempontjából biztonságosabb,
19:21
than the world we have now,
311
1161149
1827
mint amelyben ma élünk,
19:23
if we have switched sufficiently and early enough to renewable energy,
312
1163000
7000
ha átfogóan és idejekorán áttérünk a megújuló energiaforrásokra,
19:30
and no one is left behind.
313
1170222
2432
és senkiről nem feledkezünk el.
19:32
No one is left behind.
314
1172678
2395
Ha senkiről nem feledkezünk el.
19:35
And just as we've been looking back this year --
315
1175736
3580
Mint ahogy idén, 2015-ben visszapillantunk
19:39
in 2015 to 1945, looking back 70 years --
316
1179340
5507
az 1945-re, az elmúlt 70 évre,
19:44
I would like to think that they will look back,
317
1184871
2564
szeretném, ha ők majd fölidézik,
19:47
that world will look back 35 years from 2050,
318
1187459
4849
az a nemzedék fölidézi 2050-ből az elmúlt 35 évet,
19:52
35 years to 2015,
319
1192332
2874
s visszanéznek 2015-re,
19:55
and that they will say,
320
1195230
2818
azt mondják majd:
19:58
"Weren't they good to do what they did in 2015?
321
1198072
4107
"Hát nem ragyogóan végezték a dolgukat 2015-ben?
20:02
We really appreciate that they took the decisions that made a difference,
322
1202203
5475
Nagyra tartjuk, hogy a világot megváltoztató,
20:07
and that put the world on the right pathway,
323
1207702
2938
helyes irányú döntéseket hoztak,
20:10
and we benefit now from that pathway,"
324
1210664
2706
amelynek az előnyeit élvezzük."
20:13
that they will feel that somehow we took our responsibilities,
325
1213394
3881
Megérzik, hogy felelősséget vállaltunk,
20:17
we did what was done in 1945 in similar terms,
326
1217299
4159
megtettük, ami 1945-ben hasonló körülmények között tettünk,
20:21
we didn't miss the opportunity,
327
1221482
2421
nem szalasztottuk el a lehetőséget,
20:23
we lived up to our responsibilities.
328
1223927
2182
éltünk a lehetőségünkkel.
20:26
That's what this year is about.
329
1226133
3172
Az idei évnek ez van a középpontjában.
20:29
And somehow for me,
330
1229688
1350
Úgy érzem, mindez benne van
20:31
it's captured in words of somebody that I admired very much.
331
1231062
4294
egy általam mélyen tisztelt asszony szavaiban.
20:35
She was a mentor of mine, she was a friend,
332
1235380
2333
Útmutatóm volt, barátom,
20:37
she died much too young,
333
1237737
1948
sajnos, nagyon fiatalon elhunyt,
20:39
she was an extraordinary personality,
334
1239709
2005
rendkívüli személyiség volt,
20:41
a great champion of the environment:
335
1241738
2484
a környezetvédelem élharcosa:
20:44
Wangari Maathai.
336
1244246
1824
Wangari Maathai.
20:46
Wangari said once,
337
1246627
2626
Wangari egyszer azt mondta:
20:49
"In the course of history,
338
1249277
1954
"A történelem folyamán néha
20:51
there comes a time when humanity is called upon
339
1251255
4011
az emberiség kénytelen
20:55
to shift to a new level of consciousness,
340
1255290
4751
magasabb tudatosságig emelkedve
21:00
to reach a higher moral ground."
341
1260065
3457
magasztosabb erkölcsi elvekre váltani."
21:04
And that's what we have to do.
342
1264135
1919
Ezt kell tennünk.
21:06
We have to reach a new level of consciousness,
343
1266078
3288
A tudatosság magasabb szintjére kell felnőnünk,
21:09
a higher moral ground.
344
1269390
1967
a magasztosabb erkölcsi elvekig.
21:11
And we have to do it this year in those two big summits.
345
1271791
3841
Idén kell megtennünk, a két csúcstalálkozón.
21:16
And that won't happen unless we have the momentum
346
1276108
3598
Ez nem valósul meg, ha nincs
21:19
from people around the world who say:
347
1279730
3147
a világ népeiből sugárzó erő, mert a népek azt mondják:
21:22
"We want action now,
348
1282901
1520
"Most akarunk cselekedni,
21:24
we want to change course,
349
1284445
1571
új útra akarunk térni,
21:26
we want a safe world,
350
1286040
1373
a jövő nemzedéknek
21:27
a safe world for future generations,
351
1287437
2175
biztonságos világot szeretnénk,
21:29
a safe world for our children and our grandchildren,
352
1289636
2608
biztonságos világot akarunk gyermekeinknek,
21:32
and we're all in this together."
353
1292268
2271
unokáinknak, s ebben mind egyek vagyunk."
21:34
Thank you.
354
1294563
1160
Köszönöm.
21:35
(Applause)
355
1295747
5245
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7