Why Climate Change Is a Threat to Human Rights | Mary Robinson | TED Talks

175,328 views ・ 2015-10-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:19
A question I'm often asked is,
0
19208
1936
Een vraag die me vaak wordt gesteld,
00:21
where did I get my passion for human rights and justice?
1
21168
4807
is waar mijn passie voor mensenrechten en rechtvaardigheid vandaan komt.
00:26
It started early.
2
26658
1184
Het begon vroeg.
00:28
I grew up in the west of Ireland,
3
28515
2277
Ik ben opgegroeid in het westen van Ierland,
00:30
wedged between four brothers,
4
30816
2061
ingeklemd tussen de vier broers,
00:32
two older than me and two younger than me.
5
32901
2397
twee oudere en twee jongere.
00:35
So of course I had to be interested in human rights,
6
35695
3211
Dus natuurlijk had ik interesse voor mensenrechten,
00:38
and equality and justice,
7
38930
2505
en gelijkheid en rechtvaardigheid,
00:41
and using my elbows!
8
41459
1721
en mijn ellebogen gebruiken!
00:43
(Laughter)
9
43204
1813
(Gelach)
00:45
And those issues stayed with me and guided me,
10
45041
2989
Die problemen bleven me bij en leidden me.
00:48
and in particular,
11
48054
1626
In het bijzonder
00:49
when I was elected the first woman President of Ireland,
12
49704
4550
toen ik werd verkozen tot de eerste vrouwelijke president van Ierland,
00:54
from 1990 to 1997.
13
54278
2896
in 1990-1997.
00:57
I dedicated my presidency
14
57539
2517
Ik wijdde mijn voorzitterschap
01:00
to having a space for those who felt marginalized on the island of Ireland,
15
60080
5457
aan degenen die zich gemarginaliseerd voelden in Ierland.
01:05
and bringing together communities from Northern Ireland
16
65561
2729
We brachten gemeenschappen uit Noord-Ierland samen
01:08
with those from the Republic,
17
68314
1740
met die van de Republiek,
01:10
trying to build peace.
18
70078
1950
om vrede proberen op te bouwen.
01:12
And I went as the first Irish president to the United Kingdom
19
72465
5250
Ik ging als eerste Ierse president naar het Verenigd Koninkrijk
01:17
and met with Queen Elizabeth II,
20
77739
2986
en ontmoette koningin Elizabeth II,
01:20
and also welcomed to my official residence --
21
80749
3808
en verwelkomde ook op mijn officiële residentie -
01:24
which we call "Áras an Uachtaráin," the house of the president --
22
84581
3779
die wij "Áras an Uachtaráin", het huis van de president noemen-
01:28
members of the royal family,
23
88384
2246
leden van de koninklijke familie,
01:30
including, notably, the Prince of Wales.
24
90654
2780
inclusief, met name, de Prins van Wales.
01:33
And I was aware that at the time of my presidency,
25
93946
6362
Ik wist dat tijdens mijn voorzitterschap
01:40
Ireland was a country beginning a rapid economic progress.
26
100332
4972
Ierland aan het begin stond van een snelle economische vooruitgang.
01:45
We were a country that was benefiting from the solidarity of the European Union.
27
105772
6768
We profiteerden van de solidariteit van de Europese Unie.
01:53
Indeed, when Ireland first joined the European Union in 1973,
28
113607
5004
Toen Ierland in 1973 toetrad tot de Europese Unie,
01:58
there were parts of the country that were considered developing,
29
118635
3356
waren er delen van het land die als achtergebleven werden beschouwd,
02:02
including my own beloved native county, County Mayo.
30
122015
3480
waaronder mijn eigen geliefde geboorteprovincie, County Mayo.
02:06
I led trade delegations here to the United States,
31
126563
4311
Ik leidde handelsdelegaties naar de Verenigde Staten,
02:10
to Japan, to India,
32
130898
2886
naar Japan, India,
02:13
to encourage investment, to help to create jobs,
33
133808
3266
om investeringen aan te moedigen, om banen te creëren,
voor de opbouw van onze economie,
02:17
to build up our economy,
34
137098
1326
02:18
to build up our health system, our education --
35
138448
2294
voor de opbouw van ons systeem van gezondheidszorg, onderwijs -
02:20
our development.
36
140766
1341
onze ontwikkeling.
02:22
What I didn't have to do as president
37
142956
3020
Wat ik als president niet hoefde te doen,
02:26
was buy land on mainland Europe,
38
146000
4641
was grond kopen op het vasteland van Europa,
02:30
so that Irish citizens could go there because our island was going underwater.
39
150665
6236
zodat Ierse burgers daarheen kunnen,
mocht ons eiland onder water komen te staan.
02:37
What I didn't have to think about,
40
157711
1630
Waar ik niet over hoefde na te denken,
02:39
either as president or as a constitutional lawyer,
41
159365
2675
hetzij als president of als een constitutionele advocaat,
02:42
was the implications for the sovereignty of the territory
42
162064
3652
waren de gevolgen voor de soevereiniteit van het grondgebied
02:45
because of the impact of climate change.
43
165740
2593
vanwege de gevolgen van de klimaatverandering.
02:49
But that is what President Tong, of the Republic of Kiribati,
44
169309
4771
Maar daar moet president Tong van de republiek Kiribati
02:54
has to wake up every morning thinking about.
45
174104
2751
elke ochtend mee wakker worden.
02:57
He has bought land in Fiji as an insurance policy,
46
177470
5258
Hij heeft op Fiji grond gekocht als een verzekeringspolis.
03:02
what he calls, "migration with dignity,"
47
182752
2996
Hij noemt dat 'migratie met waardigheid'
03:06
because he knows that his people may have to leave their islands.
48
186537
4564
omdat zijn mensen hun eilanden misschien zullen moeten verlaten.
03:12
As I listened to President Tong describing the situation,
49
192295
5088
Toen ik president Tong de situatie hoorde beschrijven,
03:17
I really felt that this was a problem that no leader should have to face.
50
197407
6371
had ik het gevoel dat geen enkele leider hiermee geconfronteerd zou moeten worden.
03:24
And as I heard him speak about the pain of his problems,
51
204194
5766
Toen ik hem hoorde spreken over de pijn van zijn problemen,
03:29
I thought about Eleanor Roosevelt.
52
209984
2396
moest ik aan Eleanor Roosevelt denken.
03:33
I thought about her and those who worked with her
53
213703
4376
Ik dacht aan haar en degenen die met haar hadden samengewerkt
03:38
on the Commission on Human Rights, which she chaired in 1948,
54
218103
5078
in de Commissie voor de Mensenrechten, waar ze in 1948 voorzitter van was,
03:43
and drew up the Universal Declaration of Human Rights.
55
223205
4012
en de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens opstelden.
03:48
For them, it would have been unimaginable
56
228036
3578
Voor hen zou het ondenkbaar zijn geweest
03:51
that a whole country could go out of existence
57
231638
4634
dat een heel land kon ophouden te bestaan
03:56
because of human-induced climate change.
58
236296
3421
als gevolg van een door de mens veroorzaakte klimaatverandering.
03:59
I came to climate change not as a scientist or an environmental lawyer,
59
239741
4749
Ik kwam niet als wetenschapper
of milieu-advocaat bij de klimaatverandering terecht.
04:04
and I wasn't really impressed by the images of polar bears
60
244514
3959
Ik was echt niet onder de indruk van de beelden van ijsberen
04:08
or melting glaciers.
61
248497
1610
of smeltende gletsjers.
04:10
It was because of the impact on people,
62
250131
3524
Het was vanwege de impact op mensen,
en de impact op hun rechten -
04:14
and the impact on their rights --
63
254004
3073
04:17
their rights to food and safe water, health, education and shelter.
64
257101
5131
hun recht op voedsel en veilig water, gezondheidszorg, onderwijs en onderdak.
04:22
And I say this with humility,
65
262256
4377
Ik zeg dit met nederigheid
04:26
because I came late to the issue of climate change.
66
266657
3935
want ik kwam laat tot de kwestie van de klimaatverandering.
04:30
When I served
67
270894
1151
Toen ik Hoge Commissaris van de VN voor de Mensenrechten was
04:32
as UN High Commissioner for Human Rights
68
272069
2000
04:34
from 1997 to 2002,
69
274093
3230
in 1997-2002,
was klimaatverandering voor mij geen prioriteit.
04:37
climate change wasn't at the front of my mind.
70
277347
2206
04:39
I don't remember making a single speech on climate change.
71
279577
3897
Ik herinner me van mij geen enkele toespraak over klimaatverandering.
04:43
I knew that there was another part of the United Nations --
72
283498
3303
Ik wist dat een ander deel van de Verenigde Naties -
04:46
the UN Convention on Climate Change --
73
286825
2158
het VN-Verdrag inzake Klimaatverandering -
04:49
that was dealing with the issue of climate change.
74
289007
3721
zich met klimaatverandering bezig hield.
04:52
It was later when I started to work in African countries
75
292752
4360
Dat kwam pas later, toen ik in Afrikaanse landen
04:57
on issues of development and human rights.
76
297136
3268
aan kwesties van ontwikkeling en mensenrechten begon te werken.
05:00
And I kept hearing this pervasive sentence:
77
300428
3262
Altijd opnieuw kreeg ik te horen:
05:03
"Oh, but things are so much worse now, things are so much worse."
78
303714
4351
"Oh, maar alles is nu zo veel slechter, veel erger."
05:08
And then I explored what was behind that;
79
308502
3366
Ik onderzocht wat daarachter zat:
05:11
it was about changes in the climate --
80
311892
3309
het ging over klimaatverandering -
05:15
climate shocks, changes in the weather.
81
315225
2920
klimaatschokken, weersveranderingen.
05:18
I met Constance Okollet,
82
318859
2028
I ontmoette Constance Okollet,
05:20
who had formed a women's group in Eastern Uganda,
83
320911
3158
die in Oost-Oeganda een vrouwengroep had gevormd.
05:24
and she told me that when she was growing up,
84
324093
2627
Ze vertelde me dat toen ze opgroeide,
05:26
she had a very normal life in her village and they didn't go hungry,
85
326744
4333
het leven in haar dorp heel normaal was en ze geen honger leden.
05:31
they knew that the seasons would come as they were predicted to come,
86
331101
5329
De seizoenen kwamen als voorspeld,
05:36
they knew when to sow and they knew when to harvest,
87
336454
2777
ze wisten wanneer te zaaien en wanneer te oogsten,
05:39
and so they had enough food.
88
339255
2372
en hadden zo genoeg voedsel.
05:42
But, in recent years,
89
342008
2325
Maar in de jaren
voorafgaand aan dit gesprek
05:44
at the time of this conversation,
90
344357
1924
05:46
they had nothing but long periods of drought,
91
346305
3230
hadden ze alleen maar lange periodes van droogte,
05:49
and then flash flooding,
92
349559
1651
en dan plotselinge overstromingen,
05:51
and then more drought.
93
351234
1721
en dan weer meer droogte.
05:53
The school had been destroyed,
94
353280
1541
Hun school was verwoest,
05:54
livelihoods had been destroyed,
95
354845
1539
bestaansmiddelen vernietigd,
05:56
their harvest had been destroyed.
96
356408
1774
hun oogst was vernietigd.
05:58
She forms this women's group to try to keep her community together.
97
358206
4606
Ze stichtte een vrouwengroep om te proberen
haar gemeenschap bij elkaar te houden.
06:03
And this was a reality that really struck me,
98
363169
5160
Dit was een realiteit die me echt raakte,
06:08
because of course, Constance Okollet wasn't responsible
99
368353
4385
want natuurlijk was niet Constance Okollet verantwoordelijk
06:12
for the greenhouse gas emissions that were causing this problem.
100
372762
3666
voor de uitstoot van de broeikasgassen, die dit probleem veroorzaakten.
06:16
Indeed, I was very struck about the situation in Malawi
101
376809
4142
Ik werd nog meer getroffen door de situatie in Malawi
06:20
in January of this year.
102
380975
1882
in januari dit jaar.
06:22
There was an unprecedented flooding in the country,
103
382881
3127
Er vonden ongekende overstromingen plaats,
die ongeveer een derde van het land onder lieten lopen.
06:26
it covered about a third of the country,
104
386032
2382
06:28
over 300 people were killed,
105
388438
2166
Meer dan 300 mensen stierven
06:30
and hundreds of thousands lost their livelihoods.
106
390628
3293
en honderdduizenden verloren hun levensonderhoud.
06:34
And the average person in Malawi
107
394388
3096
De gemiddelde persoon in Malawi
06:37
emits about 80 kg of CO2 a year.
108
397508
4943
stoot ongeveer 80 kg CO2 per jaar uit.
06:43
The average US citizen emits about 17.5 metric tons.
109
403166
5524
De gemiddelde Amerikaanse burger stoot ongeveer 17,5 ton uit.
06:49
So those who are suffering disproportionately
110
409126
3691
Degenen die onevenredig lijden
06:52
don't drive cars, don't have electricity, don't consume very significantly,
111
412841
6841
rijden geen auto's, hebben geen elektriciteit, consumeren niet veel,
06:59
and yet they are feeling more and more
112
419706
3158
en toch voelen ze meer en meer
07:02
the impacts of the changes in the climate,
113
422888
4389
de effecten van de klimaatveranderingen,
07:07
the changes that are preventing them from knowing how to grow food properly,
114
427301
4269
de veranderingen die hen verhinderen voedsel te telen
07:11
and knowing how to look after their future.
115
431594
3619
en voor hun toekomst te zorgen.
07:15
I think it was really the importance of the injustice
116
435514
7000
Vooral het onrecht van dit alles bleef me bij.
07:23
that really struck me very forcibly.
117
443031
3006
07:26
And I know that we're not able to address some of that injustice
118
446061
7000
Ik weet dat we niet in staat zijn om dit onrecht aan te pakken,
07:33
because we're not on course for a safe world.
119
453136
3467
omdat we niet streven naar een veilige wereld.
07:36
Governments around the world agreed at the conference in Copenhagen,
120
456627
6389
Regeringen zijn tijdens de conferentie in Kopenhagen overeengekomen,
07:43
and have repeated it at every conference on climate,
121
463040
3714
en herhaalden het bij elke klimaatconferentie,
07:46
that we have to stay below two degrees Celsius
122
466778
3460
dat we onder de 2 °C opwarming moeten blijven
07:50
of warming above pre-Industrial standards.
123
470262
3387
ten opzichte van de pre-industriële normen.
07:53
But we're on course for about four degrees.
124
473673
2912
Maar we zijn op koers naar 4 °C.
Dus staan ​​we voor een existentiële bedreiging
07:56
So we face an existential threat to the future of our planet.
125
476609
4873
voor de toekomst van onze planeet.
08:01
And that made me realize
126
481506
1620
Dat deed me beseffen
08:03
that climate change is the greatest threat to human rights in the 21st century.
127
483150
6083
dat de klimaatverandering werkelijk de grootste bedreiging is
voor de mensenrechten in de 21e eeuw.
08:09
And that brought me then to climate justice.
128
489566
3635
Dat bracht me naar klimaatgerechtigheid.
08:13
Climate justice responds to the moral argument --
129
493225
4159
Klimaatgerechtigheid is een antwoord op het morele argument -
08:17
both sides of the moral argument --
130
497408
2032
beide kanten van het morele argument -
08:19
to address climate change.
131
499464
2418
om de klimaatverandering aan te pakken.
08:21
First of all,
132
501906
1151
Eerst en vooral
08:23
to be on the side of those who are suffering most and are most effected.
133
503081
3864
de kant te kiezen van degenen die er het meest onder lijden.
08:27
And secondly,
134
507294
1357
Ten tweede,
08:28
to make sure that they're not left behind again, when we start to move
135
508675
5001
om ervoor te zorgen dat ze niet opnieuw worden achtergelaten, wanneer we
08:33
and start to address climate change with climate action,
136
513700
2809
de klimaatverandering beginnen aan te pakken met klimaatactie,
08:36
as we are doing.
137
516533
1522
zoals we aan het doen zijn.
08:39
In our very unequal world today,
138
519834
2794
In onze zeer ongelijke wereld van vandaag,
08:42
it's very striking how many people are left behind.
139
522652
3579
is het zeer opvallend hoeveel mensen achtergelaten zijn.
08:46
In our world of 7.2 billion people, about 3 billion are left behind.
140
526929
6008
In onze wereld van 7,2 miljard mensen, zijn ongeveer 3 miljard achtergelaten.
08:53
1.3 billion don't have access to electricity,
141
533262
4413
1,3 miljard heeft geen toegang tot elektriciteit,
08:57
and they light their homes with kerosene and candles,
142
537699
3504
en ze verlichten hun huizen met kerosine en kaarsen,
09:01
both of which are dangerous.
143
541227
1675
beide gevaarlijk.
09:02
And in fact they spend a lot of their tiny income on that form of lighting.
144
542926
6491
In feite ze besteden ze veel
van hun kleine inkomen aan die vorm van verlichting.
09:09
2.6 billion people cook on open fires --
145
549441
3853
2,6 miljard mensen koken op open vuur:
09:13
on coal, wood and animal dung.
146
553794
3509
op kolen, hout en dierlijke mest.
09:17
And this causes about 4 million deaths a year
147
557327
4674
Dit veroorzaakt ongeveer 4 miljoen doden per jaar
09:22
from indoor smoke inhalation,
148
562025
2222
door binnenshuis rook inademen,
09:24
and of course, most of those who die are women.
149
564271
3910
en natuurlijk zijn de meesten die eraan sterven, vrouwen.
09:28
So we have a very unequal world,
150
568792
3841
We hebben dus een zeer ongelijke wereld.
09:33
and we need to change from "business as usual."
151
573046
6055
We zullen daarom de uitgesleten paden moeten verlaten.
09:39
And we shouldn't underestimate the scale and the transformative nature
152
579125
6064
We moeten de omvang en de ingrijpendheid
van de benodigde verandering niet onderschatten.
09:45
of the change which will be needed,
153
585213
2737
09:47
because we have to go to zero carbon emissions by about 2050,
154
587974
6589
Tegen 2050 moeten we namelijk nul koolstofemissie bereiken
09:54
if we're going to stay below two degrees Celsius of warming.
155
594587
4365
als we onder de 2 °C opwarming willen blijven.
09:58
And that means we have to leave about two-thirds of the known resources
156
598976
5000
Dat betekent dat ongeveer tweederde van de bekende fossiele brandstoffen
10:04
of fossil fuels in the ground.
157
604000
2207
in de grond moeten blijven.
10:06
It's a very big change,
158
606564
1723
Het is een zeer grote verandering,
10:08
and it means that obviously,
159
608311
2532
en het betekent natuurlijk
10:10
industrialized countries must cut their emissions,
160
610867
2642
dat geïndustrialiseerde landen hun uitstoot moeten beperken,
10:13
must become much more energy-efficient,
161
613533
2071
veel energie-efficiënter moeten worden,
10:15
and must move as quickly as possible to renewable energy.
162
615628
3936
en zo snel mogelijk naar hernieuwbare energie moeten.
10:20
For developing countries and emerging economies,
163
620199
4380
Voor de ontwikkelingslanden en opkomende economieën
10:24
the problem and the challenge is to grow without emissions,
164
624603
4557
is het probleem de uitdaging om te groeien zonder uitstoot,
10:29
because they must develop; they have very poor populations.
165
629184
3314
omdat zij moeten ontwikkelen, want hun bevolking is zeer arm.
10:32
So they must develop without emissions, and that is a different kind of problem.
166
632522
5760
Ze moeten ontwikkelen zonder uitstoot, en dat is een ander soort probleem.
10:38
Indeed, no country in the world has actually grown without emissions.
167
638590
5015
Want let wel: geen enkel land ter wereld is ooit gegroeid zonder uitstoot.
Alle landen zijn ontwikkeld dankzij fossiele brandstoffen,
10:44
All the countries have developed with fossil fuels,
168
644132
2404
10:46
and then may be moving to renewable energy.
169
646560
2298
en kunnen dan overschakelen op duurzame energie.
10:48
So it is a very big challenge,
170
648882
2339
Het is dus een zeer grote uitdaging,
10:51
and it requires the total support of the international community,
171
651245
4710
en het vereist de volledige steun van de internationale gemeenschap,
10:55
with the necessary finance and technology, and systems and support,
172
655979
4936
met de nodige financiën, technologie, systemen en ondersteuning.
11:00
because no country can make itself safe from the dangers of climate change.
173
660939
6762
Geen enkel land kan zich immers veiligstellen
voor de gevaren van klimaatverandering.
11:08
This is an issue that requires complete human solidarity.
174
668007
4648
Dit is een probleem dat volledige menselijke solidariteit vereist.
11:13
Human solidarity, if you like, based on self-interest --
175
673306
3337
Als je wil, menselijke solidariteit gebaseerd op eigenbelang -
11:16
because we are all in this together,
176
676667
2280
want we zitten allemaal in hetzelfde schuitje,
11:18
and we have to work together
177
678971
1395
en we moeten samenwerken
11:20
to ensure that we reach zero carbon by 2050.
178
680390
5390
om ervoor te zorgen dat we tegen 2050 aan nul koolstof zitten.
11:26
The good news is that change is happening,
179
686675
2763
Het goede nieuws is, dat het aan het veranderen is.
11:29
and it's happening very fast.
180
689462
1904
En het gaat heel snel.
11:32
Here in California,
181
692131
1274
Hier in Californië
11:33
there's a very ambitious emissions target to cut emissions.
182
693429
4006
is er een zeer ambitieuze doelstelling om de uitstoot te beperken.
11:37
In Hawaii, they're passing legislation
183
697966
2805
In Hawaï maken ze wetten
11:40
to have 100 percent renewable energy by 2045.
184
700795
4626
om 100% hernieuwbare energie te bereiken tegen 2045.
11:45
And governments are very ambitious around the world.
185
705731
3650
Overheden over de hele wereld zijn zeer ambitieus.
11:49
In Costa Rica, they have committed to being carbon-neutral by 2021.
186
709731
4667
Costa Rica gaat voor koolstofneutraal tegen 2021.
11:55
In Ethiopia, the commitment is to be carbon-neutral by 2027.
187
715110
6068
Ethiopië wil koolstofneutraal zijn tegen 2027.
12:01
Apple have pledged that their factories in China will use renewable energy.
188
721921
6215
Apple heeft beloofd dat hun fabrieken in China
hernieuwbare energie zullen gebruiken.
12:08
And there is a race on at the moment
189
728440
2853
Er is op dit moment een race gaande
12:11
to convert electricity from tidal and wave power,
190
731317
3937
om elektriciteit te halen uit getijden- en golfenergie,
12:15
in order that we can leave the coal in the ground.
191
735278
4219
zodat we de steenkool in de grond kunnen laten.
12:19
And that change is both welcome and is happening very rapidly.
192
739521
4823
Die verandering is even welkom als dat ze snel gebeurt.
12:24
But it's still not enough,
193
744368
1385
Maar het is nog niet genoeg,
12:25
and the political will is still not enough.
194
745777
2267
Er is nog steeds niet genoeg politieke wil.
12:28
Let me come back to President Tong and his people in Kiribati.
195
748475
4967
Kijk naar president Tong en zijn volk op Kiribati.
12:34
They actually could be able to live on their island and have a solution,
196
754077
6791
Ze zouden eigenlijk op hun eiland kunnen leven en een oplossing hebben,
12:40
but it would take a lot of political will.
197
760892
2221
maar het zou veel politieke wil vergen.
12:43
President Tong told me about his ambitious idea
198
763600
4148
President Tong vertelde me over zijn ambitieuze idee
12:47
to either build up or even float the little islands where his people live.
199
767772
6360
om kleine eilanden te bouwen, of zelfs te laten drijven, waar zijn mensen wonen.
12:55
This, of course, is beyond the resources of Kiribati itself.
200
775018
4066
Dit gaat uiteraard de middelen van Kiribati te boven.
12:59
It would require great solidarity and support from other countries,
201
779425
3731
Er zou solidariteit en steun van andere landen nodig zijn.
13:03
and it would require the kind of imaginative idea
202
783180
4222
Het zou evenveel verbeelding vereisen
13:07
that we bring together when we want to have a space station in the air.
203
787426
4553
als het lanceren van een ruimtestation.
13:12
But wouldn't it be wonderful to have this engineering wonder
204
792436
4855
Maar zou het niet geweldig zijn om dit technisch wonder te hebben
13:17
and to allow a people to remain in their sovereign territory,
205
797315
3533
en de ​​mensen op hun soevereine grondgebied te laten blijven wonen,
13:20
and be part of the community of nations?
206
800872
3119
en deel uitmaken van de gemeenschap van volkeren?
13:24
That is the kind of idea that we should be thinking about.
207
804015
4783
Aan dat soort idee moeten we denken.
13:29
Yes, the challenges of the transformation we need are big,
208
809681
4774
De uitdagingen van de transformatie die we nodig hebben, zijn groot,
13:34
but they can be solved.
209
814479
2548
maar ze kunnen worden opgelost.
13:37
We are actually, as a people,
210
817051
2031
We zijn feitelijk, als één volk,
13:39
very capable of coming together to solve problems.
211
819106
3294
heel goed in staat om samen problemen op te lossen.
13:42
I was very conscious of this as I took part this year
212
822806
3634
Daarvan was ik me zeer bewust toen ik dit jaar deelnam
13:46
in commemoration of the 70th anniversary
213
826464
3757
aan de herdenking van de 70e verjaardag
13:50
of the end of the Second World War in 1945.
214
830245
4665
van het einde van de Tweede Wereldoorlog in 1945.
13:55
1945 was an extraordinary year.
215
835744
2601
1945 was een bijzonder jaar.
13:59
It was a year when the world faced
216
839367
2606
Het was een jaar waarin de wereld
14:01
what must have seemed almost insoluble problems --
217
841997
3527
voor schijnbaar onoplosbare problemen stond:
14:05
the devastation of the world wars, particularly the Second World War;
218
845548
4549
de verwoesting van de wereldoorlogen, in het bijzonder de Tweede Wereldoorlog,
14:10
the fragile peace that had been brought about;
219
850121
3207
de broze vrede die was bewerkstelligd,
14:13
the need for a whole economic regeneration.
220
853352
2634
de noodzaak van een totale economische regeneratie.
14:16
But the leaders of that time didn't flinch from this.
221
856643
4225
Maar de leiders van die tijd gaven geen krimp.
14:20
They had the capacity, they had a sense of being driven by
222
860892
4330
Zij hadden de capaciteit, ze hadden een gevoel van gedrevenheid
14:25
never again must the world have this kind of problem.
223
865246
4051
door het idee dat de hele wereld nooit meer
dit soort problemen mocht hebben.
14:29
And they had to build structures for peace and security.
224
869321
3716
Ze moesten structuren voor vrede en veiligheid opbouwen.
14:33
And what did we get? What did they achieve?
225
873061
3461
En wat kregen we? Wat bereikten ze?
14:36
The Charter of the United Nations,
226
876546
2619
Het Handvest van de Verenigde Naties,
14:39
the Bretton Woods institutions, as they're called, The World Bank,
227
879189
3551
de Bretton Woods-instellingen:
de Wereldbank en het Internationaal Monetair Fonds.
14:42
and the International Monetary Fund.
228
882764
2437
14:45
A Marshall Plan for Europe, a devastated Europe,
229
885225
3374
Een Marshallplan om Europa, een verwoest Europa,
14:48
to reconstruct it.
230
888623
1922
te reconstrueren.
14:50
And indeed a few years later,
231
890569
2061
En niet te vergeten, een paar jaar later,
14:52
the Universal Declaration of Human Rights.
232
892654
3153
de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens.
14:56
2015 is a year that is similar in its importance
233
896364
5614
2015 is een jaar van vergelijkbaar belang
15:02
to 1945, with similar challenges and similar potential.
234
902002
4851
als 1945, met vergelijkbare uitdagingen en vergelijkbare mogelijkheden.
15:07
There will be two big summits this year:
235
907377
3023
Er zullen dit jaar twee grote toppen doorgaan:
15:10
the first one, in September in New York,
236
910424
2779
de eerste, in september in New York,
15:13
is the summit for the sustainable development goals.
237
913227
3285
is de top van de doelstellingen inzake duurzame ontwikkeling.
15:17
And then the summit in Paris in December, to give us a climate agreement.
238
917071
5478
Dan is er de top in Parijs in december, om ons een klimaatakkoord te geven.
15:23
The sustainable development goals are intended to help countries
239
923365
6327
De doelstellingen inzake duurzame ontwikkeling
zijn bedoeld om landen duurzaam te helpen wonen,
15:29
to live sustainably, in tune with Mother Earth,
240
929716
4110
15:33
not to take out of Mother Earth and destroy ecosystems,
241
933850
5326
niet om Moeder Aarde uit te putten en ecosystemen te vernietigen,
15:39
but rather, to live in harmony with Mother Earth,
242
939200
3614
maar om in harmonie te leven met Moeder Aarde,
15:42
by living under sustainable development.
243
942838
3829
door te leven onder duurzame ontwikkeling.
15:46
And the sustainable development goals
244
946691
2373
De doelstellingen inzake duurzame ontwikkeling
15:49
will come into operation for all countries
245
949088
2385
zal voor alle landen in werking treden
15:51
on January 1, 2016.
246
951497
2872
op 1 januari 2016.
15:54
The climate agreement --
247
954814
1177
Het klimaatakkoord -
15:56
a binding climate agreement --
248
956015
1516
een bindend klimaatakkoord -
15:57
is needed because of the scientific evidence
249
957555
3664
is nodig wegens het wetenschappelijk bewijs
16:01
that we're on a trajectory for about a four-degree world
250
961243
2917
dat we op vier graden temperatuurstijging afstevenen.
16:04
and we have to change course to stay below two degrees.
251
964184
3488
Daarom is er een koerswijziging nodig om onder de twee graden te blijven.
16:08
So we need to take steps that will be monitored and reviewed,
252
968033
5524
Daarom moeten we stappen nemen
die gecontroleerd en beoordeeld zullen worden,
16:13
so that we can keep increasing the ambition of how we cut emissions,
253
973581
4398
zodat we de ambitie kunnen blijven opkrikken
van uitstootvermindering
16:18
and how we move more rapidly to renewable energy,
254
978003
3116
en het sneller overschakelen naar hernieuwbare energie,
16:21
so that we have a safe world.
255
981143
3003
zodat we een veilige wereld krijgen.
16:27
The reality is that this issue is much too important
256
987665
6183
De realiteit is dat deze kwestie veel te belangrijk is
16:33
to be left to politicians and to the United Nations.
257
993872
3563
om te worden overgelaten aan politici en de Verenigde Naties.
16:37
(Laughter)
258
997459
1001
(Gelach)
16:38
It's an issue for all of us,
259
998484
1578
Het is een zaak van ons allemaal,
16:40
and it's an issue where we need more and more momentum.
260
1000086
3964
en het is een probleem waar we ons meer en meer moeten achter zetten.
16:44
Indeed, the face of the environmentalist has changed,
261
1004911
3485
Het gezicht van de milieuactivist
is veranderd vanwege de rechtvaardigheidsdimensie.
16:48
because of the justice dimension.
262
1008420
2309
16:50
It's now an issue for faith-based organizations,
263
1010753
3220
Het is nu een kwestie voor op geloof gebaseerde organisaties,
16:53
under very good leadership from Pope Francis,
264
1013997
3172
onder de zeer goede leiding van paus Franciscus,
16:57
and indeed, the Church of England,
265
1017193
1772
en ook de Kerk van Engeland,
16:58
which is divesting from fossil fuels.
266
1018989
2443
die niet meer investeert in fossiele brandstoffen.
17:01
It's an issue for the business community,
267
1021456
3758
Het is een probleem voor het bedrijfsleven,
17:05
and the good news is
268
1025238
1404
en het goede nieuws is
17:06
that the business community is changing very rapidly --
269
1026666
2910
dat het bedrijfsleven zeer snel verandert -
17:09
except for the fossil fuel industries --
270
1029600
2185
behalve dan de fossiele- brandstofindustrie -
17:11
(Laughter)
271
1031809
1595
(Gelach)
17:13
Even they are beginning to slightly change their language --
272
1033428
3296
Zelfs zij beginnen hun woorden wat aan te passen -
17:16
but only slightly.
273
1036748
981
al is het maar een beetje.
17:17
But business is not only moving rapidly to the benefits of renewable energy,
274
1037753
4691
Maar niet alleen evolueert het bedrijfsleven
snel naar de voordelen van hernieuwbare energie,
17:22
but is urging politicians to give them more signals,
275
1042468
2723
maar men vraagt politici hen meer signalen te geven,
17:25
so that they can move even more rapidly.
276
1045215
1975
zodat het nog sneller kan gaan.
17:27
It's an issue for the trade union movement.
277
1047214
2001
Het is een probleem voor de vakbeweging.
17:29
It's an issue for the women's movement.
278
1049239
2023
Het is een probleem voor de vrouwenbeweging.
17:31
It's an issue for young people.
279
1051286
2078
Het is een probleem voor de jongeren.
17:33
I was very struck when I learned that Jibreel Khazan,
280
1053388
5802
Ik was erg getroffen toen ik hoorde dat Jibreel Khazan,
17:39
one of the Greensboro Four who had taken part in the Woolworth sit-ins,
281
1059214
5644
één van de Greensboro Vier die hadden deelgenomen aan de Woolworth sit-ins,
17:44
said quite recently that
282
1064882
1514
onlangs zei dat klimaatverandering
17:46
climate change is the lunch counter moment for young people.
283
1066420
6002
het ‘lunch counter'- moment is voor jongeren.
17:52
So, lunch counter moment for young people of the 21st century --
284
1072446
4288
Dus, het ‘lunch counter'-moment voor de jongeren van de 21ste eeuw -
17:56
the sort of real human rights issue of the 21st century,
285
1076758
4341
een echte mensenrechtenkwestie van de 21e eeuw.
18:01
because he said it is the greatest challenge
286
1081123
2770
Hij zei dat het de grootste uitdaging
18:03
to humanity and justice in our world.
287
1083917
3592
voor de mensheid en voor gerechtigheid in onze wereld zou worden.
18:08
I recall very much the Climate March last September,
288
1088391
4106
Ik herinner me nog de Klimaatmars in september vorig jaar;
18:12
and that was a huge momentum,
289
1092521
1801
dat was een enorme impuls,
18:14
not just in New York, but all around the world.
290
1094346
2962
niet alleen in New York, maar in de hele wereld.
18:17
and we have to build on that.
291
1097332
2270
Daar moeten we op verder bouwen.
18:19
I was marching with some of The Elders family,
292
1099626
3111
Ik marcheerde met enkelen van 'The Elders'
18:22
and I saw a placard a little bit away from me,
293
1102761
5027
en zag een beetje verder een bord,
18:27
but we were wedged so closely together --
294
1107812
1954
maar we liepen zo dicht op elkaar gepakt -
18:29
because after all, there were 400,000 people out in the streets of New York --
295
1109790
3675
want er waren 400.000 mensen in de straten van New York -
18:33
so I couldn't quite get to that placard,
296
1113489
1913
dus ik kon er niet bij geraken,
18:35
I would have just liked to have been able to step behind it,
297
1115426
3081
maar ik was graag achter dat bord opgestapt,
18:38
because it said, "Angry Grannies!"
298
1118531
2446
omdat er "Kwaaie Oma’s!" op stond.
18:41
(Laughter)
299
1121001
1323
(Gelach)
18:42
That's what I felt.
300
1122348
1454
Dat is wat ik voelde.
18:43
And I have five grandchildren now,
301
1123826
3973
Ik heb nu vijf kleinkinderen.
18:47
I feel very happy as an Irish grandmother to have five grandchildren,
302
1127823
4288
Ik voel me heel gelukkig
als Ierse grootmoeder met vijf kleinkinderen.
18:52
and I think about their world,
303
1132135
3043
Ik denk na over hun wereld,
18:55
and what it will be like when they will share that world
304
1135202
3161
en hoe hij zal uitzien als ze hem zullen delen
18:58
with about 9 billion other people in 2050.
305
1138387
4046
met ongeveer 9 miljard mensen in 2050.
19:03
We know that inevitably it will be a climate-constrained world,
306
1143574
4655
We weten dat het onvermijdelijk een klimaatbeschadigde wereld zal zijn,
19:08
because of the emissions we've already put up there,
307
1148253
2849
door de uitstoot die we er al hebben in losgelaten,
19:11
but it could be a world that is much more equal and much fairer,
308
1151126
5397
maar het zou een gelijkere en eerlijker wereld kunnen zijn,
19:16
and much better for health, and better for jobs
309
1156547
2582
en beter voor de gezondheid, met betere banen
19:19
and better for energy security,
310
1159153
1972
en beter voor de energiezekerheid,
19:21
than the world we have now,
311
1161149
1827
dan de wereld die we nu hebben.
19:23
if we have switched sufficiently and early enough to renewable energy,
312
1163000
7000
Als we maar genoeg en vroeg genoeg naar hernieuwbare energie omschakelen,
19:30
and no one is left behind.
313
1170222
2432
en niemand achterlaten.
19:32
No one is left behind.
314
1172678
2395
En niemand achterlaten.
19:35
And just as we've been looking back this year --
315
1175736
3580
Net zoals we dit jaar in 2015 70 jaar terugkijken naar 1945 -
19:39
in 2015 to 1945, looking back 70 years --
316
1179340
5507
19:44
I would like to think that they will look back,
317
1184871
2564
zou graag ik denken dat ze terug zullen kijken
19:47
that world will look back 35 years from 2050,
318
1187459
4849
naar die wereld van 35 jaar terug vanuit 2050,
19:52
35 years to 2015,
319
1192332
2874
35 jaar terug naar 2015,
19:55
and that they will say,
320
1195230
2818
en dat zij dan zullen zeggen:
19:58
"Weren't they good to do what they did in 2015?
321
1198072
4107
"Hebben ze het niet goed gedaan in 2015?
20:02
We really appreciate that they took the decisions that made a difference,
322
1202203
5475
We waarderen echt dat ze de beslissingen namen die het verschil maakten,
20:07
and that put the world on the right pathway,
323
1207702
2938
en de wereld op de goede weg zetten,
20:10
and we benefit now from that pathway,"
324
1210664
2706
waar wij nu van profiteren."
Dat zij het gevoel zullen hebben
20:13
that they will feel that somehow we took our responsibilities,
325
1213394
3881
dat wij onze verantwoordelijkheden namen,
20:17
we did what was done in 1945 in similar terms,
326
1217299
4159
op soortgelijke wijze als hoe we dat deden in 1945.
20:21
we didn't miss the opportunity,
327
1221482
2421
Dat we de kans niet misten,
20:23
we lived up to our responsibilities.
328
1223927
2182
en onze verantwoordelijkheden niet ontliepen.
20:26
That's what this year is about.
329
1226133
3172
Daar gaat het dit jaar over.
20:29
And somehow for me,
330
1229688
1350
Voor mij wordt het het best weergegeven
20:31
it's captured in words of somebody that I admired very much.
331
1231062
4294
met de woorden van iemand die ik erg bewonderde.
20:35
She was a mentor of mine, she was a friend,
332
1235380
2333
Ze was mijn mentor, een vriend,
20:37
she died much too young,
333
1237737
1948
ze stierf veel te jong.
20:39
she was an extraordinary personality,
334
1239709
2005
Ze was een buitengewone persoonlijkheid,
20:41
a great champion of the environment:
335
1241738
2484
een groot voorvechter van het milieu:
20:44
Wangari Maathai.
336
1244246
1824
Wangari Maathai.
20:46
Wangari said once,
337
1246627
2626
Wangari zei eens,
20:49
"In the course of history,
338
1249277
1954
"In de loop van de geschiedenis
20:51
there comes a time when humanity is called upon
339
1251255
4011
komt er een moment dat de mensheid wordt opgeroepen
20:55
to shift to a new level of consciousness,
340
1255290
4751
om over te schakelen naar een nieuw bewustzijnsniveau
21:00
to reach a higher moral ground."
341
1260065
3457
om een hogere morele grond te bereiken."
21:04
And that's what we have to do.
342
1264135
1919
Dat is wat we moeten doen.
21:06
We have to reach a new level of consciousness,
343
1266078
3288
We moeten een nieuw bewustzijnsniveau bereiken,
21:09
a higher moral ground.
344
1269390
1967
een hogere morele grond.
21:11
And we have to do it this year in those two big summits.
345
1271791
3841
Dat moet dit jaar in die twee grote toppen gebeuren.
21:16
And that won't happen unless we have the momentum
346
1276108
3598
Het zal niet gebeuren, zonder de impuls
21:19
from people around the world who say:
347
1279730
3147
van mensen over de hele wereld die zeggen:
21:22
"We want action now,
348
1282901
1520
"We willen nu actie,
21:24
we want to change course,
349
1284445
1571
we willen van koers veranderen,
we willen een veilige wereld
21:26
we want a safe world,
350
1286040
1373
21:27
a safe world for future generations,
351
1287437
2175
voor toekomstige generaties,
21:29
a safe world for our children and our grandchildren,
352
1289636
2608
voor onze kinderen en onze kleinkinderen.
21:32
and we're all in this together."
353
1292268
2271
We zitten allemaal in hetzelfde schuitje."
21:34
Thank you.
354
1294563
1160
Dankjewel.
21:35
(Applause)
355
1295747
5245
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7