Why Climate Change Is a Threat to Human Rights | Mary Robinson | TED Talks

174,585 views ・ 2015-10-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Atefeh Maleki Reviewer: Amin Alaee
00:19
A question I'm often asked is,
0
19208
1936
سوالی که اغلب ازمن پرسیده می‌شود اینکه،
00:21
where did I get my passion for human rights and justice?
1
21168
4807
اشتیاقم نسبت به حقوق بشر و عدالت را کجا یافتم؟
00:26
It started early.
2
26658
1184
از خیلی وقت پیش شروع شد
00:28
I grew up in the west of Ireland,
3
28515
2277
من در غرب ایرلند بزرگ شدم،
00:30
wedged between four brothers,
4
30816
2061
بین چهار برادر چپانده شدم،
00:32
two older than me and two younger than me.
5
32901
2397
دو تا از من بزرگتر و دو تا کوچک تر از من بودند
00:35
So of course I had to be interested in human rights,
6
35695
3211
پس البته من مجبور بودم تا به حقوق بشر،
00:38
and equality and justice,
7
38930
2505
و مساوات و عدالت علاقه‌مند باشم،
00:41
and using my elbows!
8
41459
1721
و از آرنج‌هایم هم استفاده کنم!
00:43
(Laughter)
9
43204
1813
(خنده حضار)
00:45
And those issues stayed with me and guided me,
10
45041
2989
و این مسائل با من ماند و من را هدایت کرد،
00:48
and in particular,
11
48054
1626
و به ویژه،
00:49
when I was elected the first woman President of Ireland,
12
49704
4550
هنگامی که به عنوان اولین زن رئیس جمهور کشور ایرلند انتخاب شدم
00:54
from 1990 to 1997.
13
54278
2896
از سال ۱۹۹۰ تا ۱۹۹۷،
00:57
I dedicated my presidency
14
57539
2517
من دوره ریاست جمهوری‌ام را صرف ایجاد
01:00
to having a space for those who felt marginalized on the island of Ireland,
15
60080
5457
فضایی برای کسانی که در جزیره ایرلند احساس می کردند به حاشیه رانده شدند
01:05
and bringing together communities from Northern Ireland
16
65561
2729
و گردهم آوردن جوامع از ایرلند شمالی
01:08
with those from the Republic,
17
68314
1740
با افرادی از جمهوری ایرلند،
01:10
trying to build peace.
18
70078
1950
با هدف تلاش برای ایجاد صلح اختصاص دادم
01:12
And I went as the first Irish president to the United Kingdom
19
72465
5250
و من به عنوان اولین رئيس جمهور ایرلند به انگلستان رفتم
01:17
and met with Queen Elizabeth II,
20
77739
2986
و با ملکه الیزابت دوم ملاقات نمودم،
01:20
and also welcomed to my official residence --
21
80749
3808
و همچنین در محل اقامت رسمی ام --
01:24
which we call "Áras an Uachtaráin," the house of the president --
22
84581
3779
که ما آن را "Áras an Uachtaráin" یعنی خانه رئيس جمهور می نامیم --
01:28
members of the royal family,
23
88384
2246
به اعضای خانواده سلطنتی خوش آمد گفتم،
01:30
including, notably, the Prince of Wales.
24
90654
2780
از جمله، به ویژه، شاهزاده ولز.
01:33
And I was aware that at the time of my presidency,
25
93946
6362
و من آگاه بودم که در زمان ریاست جمهوری‌ام،
01:40
Ireland was a country beginning a rapid economic progress.
26
100332
4972
کشور ایرلند در ابتدای یک پیشرفت سریع اقتصادی بود.
01:45
We were a country that was benefiting from the solidarity of the European Union.
27
105772
6768
ما کشوری بودیم که از همبستگی با اتحادیه اروپا سود می‌بردیم.
01:53
Indeed, when Ireland first joined the European Union in 1973,
28
113607
5004
در واقع، هنگامی که ایرلند برای اولین بار در سال ۱۹۷۳ به اتحادیه اروپا ملحق شد،
01:58
there were parts of the country that were considered developing,
29
118635
3356
بخش هایی از کشور وجود داشتند که در حال توسعه قلمداد می‌شدند،
02:02
including my own beloved native county, County Mayo.
30
122015
3480
از جمله شهرستان محبوب و زادگاهم، شهرستان مایو،
02:06
I led trade delegations here to the United States,
31
126563
4311
هیئت‌های تجاری را به اینجا، ایالات متحده،
02:10
to Japan, to India,
32
130898
2886
ژاپن و هندوستان رهبری و هدایت کردم،
02:13
to encourage investment, to help to create jobs,
33
133808
3266
به منظور تقویت سرمایه گذاری و کمک به اشتغال زایی،
02:17
to build up our economy,
34
137098
1326
برای توسعه اقتصادمان،
02:18
to build up our health system, our education --
35
138448
2294
برای بهسازی سیستم سلامت‌مان، آموزش‌مان --
02:20
our development.
36
140766
1341
پیشرفت‌مان.
02:22
What I didn't have to do as president
37
142956
3020
چیزی که من نباید به عنوان رئيس جمهور انجام می‌دادم،
02:26
was buy land on mainland Europe,
38
146000
4641
خرید زمین در قاره اروپا بود،
02:30
so that Irish citizens could go there because our island was going underwater.
39
150665
6236
چونکه شهروندان ایرلندی می توانستند به آنجا بروند زیرا جزیره ما در حال رفتن زیر آب بود
02:37
What I didn't have to think about,
40
157711
1630
چیزیکه نباید به آن فکرمیکردم،
02:39
either as president or as a constitutional lawyer,
41
159365
2675
به عنوان رئيس جمهور یا یک وکیل،
02:42
was the implications for the sovereignty of the territory
42
162064
3652
پیامدهای حاکمیت بر سرزمین،
02:45
because of the impact of climate change.
43
165740
2593
به دلیل تاثیر تغییرات آب و هوا بود.
02:49
But that is what President Tong, of the Republic of Kiribati,
44
169309
4771
اما این چیزی است که رئیس جمهور تانگ، جمهوری کیریباتی،
02:54
has to wake up every morning thinking about.
45
174104
2751
مجبور بود با این اندیشه هر روز صبح از خواب بلند شود.
02:57
He has bought land in Fiji as an insurance policy,
46
177470
5258
او زمینی را در فیجی به عنوان بیمه نامه خریده است،
03:02
what he calls, "migration with dignity,"
47
182752
2996
آنچه که وی "مهاجرت با عزت،" می‌نامد،
03:06
because he knows that his people may have to leave their islands.
48
186537
4564
زیرا می‌داند که مردم کشورش ممکن است مجبوربه ترک جزیره‌ شان بشوند
03:12
As I listened to President Tong describing the situation,
49
192295
5088
هنگامیکه به توصیفات رئیس جمهور تانگ ازاین وضعیت گوش می‌دادم،
03:17
I really felt that this was a problem that no leader should have to face.
50
197407
6371
واقعا احساس کردم که این مشکلی بود که هیچ رهبری نباید مجبور به مواجه با آن شود.
03:24
And as I heard him speak about the pain of his problems,
51
204194
5766
و هنگامیکه صحبت‌های او را درباره مشقات مشکلاتش شنیدم،
03:29
I thought about Eleanor Roosevelt.
52
209984
2396
در مورد النور روزولت فکر می‌کردم
03:33
I thought about her and those who worked with her
53
213703
4376
در مورد او و کسانی که با او
03:38
on the Commission on Human Rights, which she chaired in 1948,
54
218103
5078
در کمیسیون حقوق بشر، که او در سال ۱۹۴۸ ریاست آن را بعهده داشت، کار می‌کردند،
03:43
and drew up the Universal Declaration of Human Rights.
55
223205
4012
و متن اعلامیه جهانی حقوق بشر را آماده کردند، فکر می‌کردم.
03:48
For them, it would have been unimaginable
56
228036
3578
برای آن‌ها، امری غیرقابل تصور بوده است
03:51
that a whole country could go out of existence
57
231638
4634
که هستی کشورشان از دست برود
03:56
because of human-induced climate change.
58
236296
3421
به علت تغییرات آب و هوایی که ناشی از انسان هاست.
03:59
I came to climate change not as a scientist or an environmental lawyer,
59
239741
4749
من به تغییرات آب و هوا به عنوان یک دانشمند و یا یک وکیل زیست محیطی رو نیاوردم،
04:04
and I wasn't really impressed by the images of polar bears
60
244514
3959
و واقعاً با تصاویر خرس های قطبی تحت تاثیر قرار نگرفتم
04:08
or melting glaciers.
61
248497
1610
یا با ذوب شدن یخچال های طبیعی.
04:10
It was because of the impact on people,
62
250131
3524
این به دلیل تاثیرآن بر مردم بود،
04:14
and the impact on their rights --
63
254004
3073
و تاثیرآن بر روی حقوقشان --
04:17
their rights to food and safe water, health, education and shelter.
64
257101
5131
حقوق آنها برای غذا و آب سالم، بهداشت، آموزش و سرپناه.
04:22
And I say this with humility,
65
262256
4377
و من این را با تواضع می گویم،
04:26
because I came late to the issue of climate change.
66
266657
3935
چون من دیر به مسئله تغییرات آب و هوا روی آوردم.
04:30
When I served
67
270894
1151
زمانی که من خدمت می کردم
04:32
as UN High Commissioner for Human Rights
68
272069
2000
به عنوان کمیسر عالی حقوق بشر سازمان ملل
04:34
from 1997 to 2002,
69
274093
3230
از سال ۱۹۹۷ تا ۲۰۰۲،
04:37
climate change wasn't at the front of my mind.
70
277347
2206
تغییرات آب و هوا اولویت ذهنی ام نبود.
04:39
I don't remember making a single speech on climate change.
71
279577
3897
به خاطر نمی آورم که یک سخنرانی منحصراً در مورد تغییرات آب و هوا داشته باشم.
04:43
I knew that there was another part of the United Nations --
72
283498
3303
من می دانستم که بخش دیگری از سازمان ملل متحد وجود دارد--
04:46
the UN Convention on Climate Change --
73
286825
2158
کنوانسیون سازمان ملل متحد در تغییرات آب وهوا--
04:49
that was dealing with the issue of climate change.
74
289007
3721
که با موضوع تغییرات آب و هوایی سروکار داشت.
04:52
It was later when I started to work in African countries
75
292752
4360
بعد از آن بود که من شروع به کار در کشورهای آفریقایی کردم
04:57
on issues of development and human rights.
76
297136
3268
در مباحث توسعه و حقوق بشر.
05:00
And I kept hearing this pervasive sentence:
77
300428
3262
و مدام این جمله نافذ را می شنیدم:
05:03
"Oh, but things are so much worse now, things are so much worse."
78
303714
4351
"آه، اما اوضاع الان بسیار بدتر است، اوضاع بسیار بدتر است."
05:08
And then I explored what was behind that;
79
308502
3366
و بعد پیگیری کردم که چه چیزی پشت آن است;
05:11
it was about changes in the climate --
80
311892
3309
آن در مورد تغییرات آب و هوا بود --
05:15
climate shocks, changes in the weather.
81
315225
2920
شوک های آب و هوایی، تغییرات در وضع هوا.
05:18
I met Constance Okollet,
82
318859
2028
کنستانس اوکولت را ملاقات کردم،
05:20
who had formed a women's group in Eastern Uganda,
83
320911
3158
کسی که یک گروه زنان را در شرق اوگاندا تشکیل داده بود،
05:24
and she told me that when she was growing up,
84
324093
2627
و اون به من گفت که زمانی که در حال بزرگ شدن بوده،
05:26
she had a very normal life in her village and they didn't go hungry,
85
326744
4333
او یک زندگی بسیار عادی در روستای خود داشت و آنها گرسنه نمی‌‌ماندند،
05:31
they knew that the seasons would come as they were predicted to come,
86
331101
5329
آنها می دانستند که فصول می آیند همانگونه که آمدن شان پیش بینی شده بود،
05:36
they knew when to sow and they knew when to harvest,
87
336454
2777
آنها زمان بذرپاشی و برداشت محصول را می دانستند،
05:39
and so they had enough food.
88
339255
2372
و بنابراین آنها به اندازه کافی غذا داشتند.
05:42
But, in recent years,
89
342008
2325
اما، در سال های اخیر،
05:44
at the time of this conversation,
90
344357
1924
در زمان این گفتگو،
05:46
they had nothing but long periods of drought,
91
346305
3230
آنها چیزی جز دوره های طولانی خشکسالی نداشتند،
05:49
and then flash flooding,
92
349559
1651
و سپس سیل های ناگهانی،
05:51
and then more drought.
93
351234
1721
و بعد خشکسالی بیشتر.
05:53
The school had been destroyed,
94
353280
1541
مدرسه تخریب شده بود،
05:54
livelihoods had been destroyed,
95
354845
1539
معیشت نابود شده بود،
05:56
their harvest had been destroyed.
96
356408
1774
محصول شان نابود شده بود.
05:58
She forms this women's group to try to keep her community together.
97
358206
4606
او این گروه زنان را با هدف تلاش برای حفظ جامعه اش در کنار یکدیگر تشکیل می دهد.
06:03
And this was a reality that really struck me,
98
363169
5160
و این حقیقتی بود که واقعاً من را شوکه کرد،
06:08
because of course, Constance Okollet wasn't responsible
99
368353
4385
زیرا مسلما، کنستانس اوکولت مسئول نبود
06:12
for the greenhouse gas emissions that were causing this problem.
100
372762
3666
برای انتشار گازهای گلخانه ای که باعث این مشکل شدند.
06:16
Indeed, I was very struck about the situation in Malawi
101
376809
4142
در واقع، وضعیت موجود در مالاوی من را بسیار تحت تاثیر قرار داد
06:20
in January of this year.
102
380975
1882
ماه ژانویه سال جاری.
06:22
There was an unprecedented flooding in the country,
103
382881
3127
یک سیل بی سابقه ای در کشور رخ داد،
06:26
it covered about a third of the country,
104
386032
2382
آن حدود یک سوم از کشور را تحت پوشش خود قرار داد،
06:28
over 300 people were killed,
105
388438
2166
بیش از ۳۰۰ نفر کشته شدند،
06:30
and hundreds of thousands lost their livelihoods.
106
390628
3293
و صدها هزار نفر معیشت خود را از دست دادند.
06:34
And the average person in Malawi
107
394388
3096
و فرد عادی در کشور مالاوی
06:37
emits about 80 kg of CO2 a year.
108
397508
4943
سالانه حدود ۸۰ کیلوگرم دی اکسید کربن تولید و (به جو) ارسال می کند.
06:43
The average US citizen emits about 17.5 metric tons.
109
403166
5524
شهروند عادی آمریکایی حدود ۱۷٫۵ تن (CO2) را تولید و (به جو) ارسال می کند.
06:49
So those who are suffering disproportionately
110
409126
3691
پس كسانى كه به طور نامتناسبی در حال رنج کشیدن هستند
06:52
don't drive cars, don't have electricity, don't consume very significantly,
111
412841
6841
ماشین نمی رانند، برق ندارند، مصرف قابل توجهی ندارند،
06:59
and yet they are feeling more and more
112
419706
3158
و در عین حال آن ها بیشتر و بیشتر
07:02
the impacts of the changes in the climate,
113
422888
4389
اثرات تغییرات در آب و هوا را حس می کنند،
07:07
the changes that are preventing them from knowing how to grow food properly,
114
427301
4269
تغییراتی که آن ها را از دانستن اینکه چگونه مواد غذایی را بدرستی رشد دهند، وا میدارد
07:11
and knowing how to look after their future.
115
431594
3619
و دانستن آنکه چگونه از آینده شان مراقبت کنند.
07:15
I think it was really the importance of the injustice
116
435514
7000
فکر می کنم این اهمیت بی عدالتی بود
07:23
that really struck me very forcibly.
117
443031
3006
که واقعاً من را به شدت تحت تاثیر قرار داد.
07:26
And I know that we're not able to address some of that injustice
118
446061
7000
و می دانم که ما قادر به بیان برخی از آن بی عدالتی ها نیستیم
07:33
because we're not on course for a safe world.
119
453136
3467
زیرا در مسیر رسیدن به یک جهان امن نیستیم.
07:36
Governments around the world agreed at the conference in Copenhagen,
120
456627
6389
دولت های جهان در کنفرانس (تغییرات اقلیمی سازمان ملل ۲۰۰۹) در کپنهاگ به توافق رسیدند،
07:43
and have repeated it at every conference on climate,
121
463040
3714
و در هر همایش آب و هوا تکرار کرده اند،
07:46
that we have to stay below two degrees Celsius
122
466778
3460
که ما باید کمتر از ۲ درجه سانتیگراد
07:50
of warming above pre-Industrial standards.
123
470262
3387
از استانداردهای پیش از دوره صنعتی بالاتر باشیم.
07:53
But we're on course for about four degrees.
124
473673
2912
اما فعلاً ما درمسیر رسیدن به حدود چهار درجه سانتیگراد هستیم.
07:56
So we face an existential threat to the future of our planet.
125
476609
4873
بنابراین با یک تهدید برای آینده سیاره مان مواجه هستیم.
08:01
And that made me realize
126
481506
1620
و آن به من می فهماند که
08:03
that climate change is the greatest threat to human rights in the 21st century.
127
483150
6083
تغییرات آب و هوایی بزرگترین خطر برای حقوق بشر در قرن ۲۱ است.
08:09
And that brought me then to climate justice.
128
489566
3635
و اینکه آن من را به سمت عدالت آب و هوایی سوق داد.
08:13
Climate justice responds to the moral argument --
129
493225
4159
عدالت آب و هوایی استدلال های اخلاقی را پاسخگو است --
08:17
both sides of the moral argument --
130
497408
2032
هر دو جنبه ی استدلال های اخلاقی--
08:19
to address climate change.
131
499464
2418
تا تغییرات آب و هوایی را مورد خطاب قرار دهد.
08:21
First of all,
132
501906
1151
اول از همه،
08:23
to be on the side of those who are suffering most and are most effected.
133
503081
3864
برای جانب داری از آنها که بیش از همه تحت تاثیر هستند و بیش از همه رنج میکشند.
08:27
And secondly,
134
507294
1357
و دوم اینکه،
08:28
to make sure that they're not left behind again, when we start to move
135
508675
5001
هنگام شروع کار، مطمئن شد آنها کنار گذاشته نشده اند
08:33
and start to address climate change with climate action,
136
513700
2809
و با اقدامات آب و هوا این تغییرات آب و هوا را هدف قرار دهیم
08:36
as we are doing.
137
516533
1522
همانطور که مشغول به کار هستیم.
08:39
In our very unequal world today,
138
519834
2794
در دنیای نابرابر امروز ما،
08:42
it's very striking how many people are left behind.
139
522652
3579
اینکه چه تعداد از مردم کنار گذاشته شده اند بسیار شوکه کننده است.
08:46
In our world of 7.2 billion people, about 3 billion are left behind.
140
526929
6008
در دنیای ۷٫۲ میلیارد نفری ما حدود ۳ میلیارد نفر کنار گذاشته شده اند.
08:53
1.3 billion don't have access to electricity,
141
533262
4413
۱٫۳ میلیارد نفر دسترسی به برق ندارند،
08:57
and they light their homes with kerosene and candles,
142
537699
3504
و خانه هایشان را با نفت چراغ و شمع روشن میکنند،
09:01
both of which are dangerous.
143
541227
1675
که هر دو خطرناک هستند.
09:02
And in fact they spend a lot of their tiny income on that form of lighting.
144
542926
6491
و در حقیقت سهم زیادی از درآمد ناچیزشان را صرف این نوع روشنایی می کنند.
09:09
2.6 billion people cook on open fires --
145
549441
3853
۲٫۶ میلیارد نفر از مردم غذایشان را با آتش هیزم می پزند
09:13
on coal, wood and animal dung.
146
553794
3509
روی زغال، چوب و مدفوع حیوانات.
09:17
And this causes about 4 million deaths a year
147
557327
4674
و این موجب ۴ میلیون مرگ در سال می شود
09:22
from indoor smoke inhalation,
148
562025
2222
که به علت استنشاق دود در فضای بسته است،
09:24
and of course, most of those who die are women.
149
564271
3910
و البته، بیشتر کشته ها زن هستند.
09:28
So we have a very unequal world,
150
568792
3841
بنابراین ما دنیای بسیار نابرابری داریم،
09:33
and we need to change from "business as usual."
151
573046
6055
و ما باید از این وضعیت « کار طبق معمول » خارج شویم.
09:39
And we shouldn't underestimate the scale and the transformative nature
152
579125
6064
و نباید طبیعت متغیر و مقیاس آن را دست کم بگیریم
09:45
of the change which will be needed,
153
585213
2737
از تغییراتی که مورد نیاز خواهد بود،
09:47
because we have to go to zero carbon emissions by about 2050,
154
587974
6589
چرا که باید حدودا تا سال ۲۰۵۰ در تولید کربن دی اکسید به مقدار صفر برسیم،
09:54
if we're going to stay below two degrees Celsius of warming.
155
594587
4365
اگر می خواهیم زیر دو درجه سانتی گراد گرما بمانیم.
09:58
And that means we have to leave about two-thirds of the known resources
156
598976
5000
و این به آن معناست که باید دو سوم منابع شناخته شده
10:04
of fossil fuels in the ground.
157
604000
2207
از سوخت های فسیلی را داخل زمین رها کنیم.
10:06
It's a very big change,
158
606564
1723
این تغییر بسیار بزرگی است،
10:08
and it means that obviously,
159
608311
2532
و این مشخصا به این معناست که،
10:10
industrialized countries must cut their emissions,
160
610867
2642
کشورهای صنعتی باید تولید کربن دی اکسیدشان را قطع کنند،
10:13
must become much more energy-efficient,
161
613533
2071
باید از لحاظ انرژی خیلی بیشتر پربازده شوند،
10:15
and must move as quickly as possible to renewable energy.
162
615628
3936
و باید هرچه سریعتر به انرژي های تجدید پذیر روی بیاورند.
10:20
For developing countries and emerging economies,
163
620199
4380
برای کشورهای درحال توسعه و اقتصادهای درحال رشد،
10:24
the problem and the challenge is to grow without emissions,
164
624603
4557
مشکل و چالش در حال گسترش است آن هم بدون تولید،
10:29
because they must develop; they have very poor populations.
165
629184
3314
چرا که باید توسعه بیابند و جمعیت بسیار فقیری دارند.
10:32
So they must develop without emissions, and that is a different kind of problem.
166
632522
5760
بنابراین آن ها باید بدون تولید آلودگی توسعه یابند و این خود یک مشکل دیگراست.
10:38
Indeed, no country in the world has actually grown without emissions.
167
638590
5015
در واقع، هیچ کشوری بدون تولید آلودگی در دنیا پیشرفت نکرده است
10:44
All the countries have developed with fossil fuels,
168
644132
2404
تمام کشورها با سوخت های فسیلی توسعه یافته اند،
10:46
and then may be moving to renewable energy.
169
646560
2298
و سپس احتمالا به انرژیهای تجدیدپذیر روی آورده‌اند
10:48
So it is a very big challenge,
170
648882
2339
پس این یک چالش بزرگ است،
10:51
and it requires the total support of the international community,
171
651245
4710
و نیازمند حمایت تمام جوامع بین المللی است،
10:55
with the necessary finance and technology, and systems and support,
172
655979
4936
همراه با سرمایه و تکنولوژی، و سیستم ها و حمایت های لازم،
11:00
because no country can make itself safe from the dangers of climate change.
173
660939
6762
چون هیچ کشوری نمی تواند خود را از خطر تغییرات آب و هوایی حفظ کند.
11:08
This is an issue that requires complete human solidarity.
174
668007
4648
این مسئله ای است که نیازمند همبستگی انسانی است.
11:13
Human solidarity, if you like, based on self-interest --
175
673306
3337
همبستگی انسان، اگر بخواهید، بر اساس نفع شخصی است --
11:16
because we are all in this together,
176
676667
2280
چرا که همه‌ی ما در آن سهیم هستیم،
11:18
and we have to work together
177
678971
1395
و باید همه با هم تلاش کنیم
11:20
to ensure that we reach zero carbon by 2050.
178
680390
5390
و مطمئن شویم تا سال ۲۰۵۰ در تولید کربن به صفر برسیم
11:26
The good news is that change is happening,
179
686675
2763
خبر خوب این است که تغییر درحال وقوع است،
11:29
and it's happening very fast.
180
689462
1904
و خیلی سریع در حال انجام است.
11:32
Here in California,
181
692131
1274
اینجا در کالیفرنیا،
11:33
there's a very ambitious emissions target to cut emissions.
182
693429
4006
یک هدف بسیار جاه طلبانه برای قطع تولید کربن وجود دارد.
11:37
In Hawaii, they're passing legislation
183
697966
2805
در هاوایی در حال قانون گذاری هستند
11:40
to have 100 percent renewable energy by 2045.
184
700795
4626
که تا سال ۲۰۴۵ به طور صددرصد انرژی تجدید پذیر مورد استفاده قرار بگیرد.
11:45
And governments are very ambitious around the world.
185
705731
3650
و دولت ها در سرتاسر جهان بسیارعلاقمند هستند.
11:49
In Costa Rica, they have committed to being carbon-neutral by 2021.
186
709731
4667
در کاستاریکا، متعهد شده اند که تا سال ۲۰۲۱ تولید کربن را قطع می کنند.
11:55
In Ethiopia, the commitment is to be carbon-neutral by 2027.
187
715110
6068
در اتیوپی، متعهد شده اند تا سال ۲۰۲۷ تولید کربن را قطع می کنند.
12:01
Apple have pledged that their factories in China will use renewable energy.
188
721921
6215
شرکت اپل ضمانت کرده است که کارخانجاتش در چین از انرژی تجدید پذیر استفاده خواهد کرد.
12:08
And there is a race on at the moment
189
728440
2853
و در حال حاضر مسابقه ای
12:11
to convert electricity from tidal and wave power,
190
731317
3937
برای تولید برق از قدرت جذر و مد امواج در حال اجراست،
12:15
in order that we can leave the coal in the ground.
191
735278
4219
تا بتوانیم زغال سنگ را داخل زمین رها کنیم.
12:19
And that change is both welcome and is happening very rapidly.
192
739521
4823
و این تغییر بسیار خوشامد بوده و بسیار سریع درحال انجام است.
12:24
But it's still not enough,
193
744368
1385
اما با این حال هنوزکافی نیست،
12:25
and the political will is still not enough.
194
745777
2267
اراده سیاسی هنوز کافی نیست.
12:28
Let me come back to President Tong and his people in Kiribati.
195
748475
4967
اجازه بدهید بازگردیم به بحث رئیس جمهورتانگ و مردمش در کیریباتی.
12:34
They actually could be able to live on their island and have a solution,
196
754077
6791
آن ها در واقع قادر بودند در جزیره شان زندگی کنند و راه حلی داشتند،
12:40
but it would take a lot of political will.
197
760892
2221
اما آن اراده سیاسی بالایی نیاز داشت.
12:43
President Tong told me about his ambitious idea
198
763600
4148
رئیس جمهور تانگ در مورد ایده جاه طلبانه اش به من گفت
12:47
to either build up or even float the little islands where his people live.
199
767772
6360
که جزیره های کوچکی که مردمش در آن زندگی میکردند را بسازد یا حتی شناور سازد.
12:55
This, of course, is beyond the resources of Kiribati itself.
200
775018
4066
این ،البته، فراتراز منابع خود کیریباتی است
12:59
It would require great solidarity and support from other countries,
201
779425
3731
این نیازمند همبستگی و حمایت عظیم دیگر کشورها است،
13:03
and it would require the kind of imaginative idea
202
783180
4222
و نیازمند نوعی ایده تخیلی است
13:07
that we bring together when we want to have a space station in the air.
203
787426
4553
که هنگام به فضا فرستادن سفینه های فضایی بهم می بافیم.
13:12
But wouldn't it be wonderful to have this engineering wonder
204
792436
4855
اما این حیرت آور نیست که چنین شگفتی مهندسی ای را داشت
13:17
and to allow a people to remain in their sovereign territory,
205
797315
3533
و به مردم اجازه داد تا در سرزمین مقتدر خود بمانند
13:20
and be part of the community of nations?
206
800872
3119
و بخشی از جامعه ملل باشند؟
13:24
That is the kind of idea that we should be thinking about.
207
804015
4783
این، آن نوع ایده ای است که باید به آن فکر کنیم.
13:29
Yes, the challenges of the transformation we need are big,
208
809681
4774
بله، چالش های تغییرات مورد نیاز ما خیلی بزرگ هستند
13:34
but they can be solved.
209
814479
2548
اما آن ها قابل حل هستند.
13:37
We are actually, as a people,
210
817051
2031
و ما در حقیقت، به عنوان مردم،
13:39
very capable of coming together to solve problems.
211
819106
3294
برای حل این مشکل توانایی به هم پیوستن را داریم.
13:42
I was very conscious of this as I took part this year
212
822806
3634
هنگامی که امسال در آن سهیم شدم بسیار نسبت به آن هوشیار شدم
13:46
in commemoration of the 70th anniversary
213
826464
3757
در یادبود هفتادمین سالگرد
13:50
of the end of the Second World War in 1945.
214
830245
4665
پایان جنگ جهانی دوم در سال ۱۹۴۵.
13:55
1945 was an extraordinary year.
215
835744
2601
سال ۱۹۴۵ سال خارق العاده ای بود.
13:59
It was a year when the world faced
216
839367
2606
سال مواجه شدن دنیا با
14:01
what must have seemed almost insoluble problems --
217
841997
3527
چیزی که تقریبا به نظر مسئله غیرقابل حلی می رسید --
14:05
the devastation of the world wars, particularly the Second World War;
218
845548
4549
خرابی های جنگ های جهانی، به خصوص جنگ جهانی دوم؛
14:10
the fragile peace that had been brought about;
219
850121
3207
صلح شکننده ای که ایجاد کرده بود؛
14:13
the need for a whole economic regeneration.
220
853352
2634
نیاز به یک بازسازی اقتصادی کامل.
14:16
But the leaders of that time didn't flinch from this.
221
856643
4225
اما رهبران آن زمان از این موضوع شانه خالی نکردند.
14:20
They had the capacity, they had a sense of being driven by
222
860892
4330
آن ها ظرفیت آن را داشتند، آن ها این حس را داشتند
14:25
never again must the world have this kind of problem.
223
865246
4051
که هرگز دیگر دنیا نباید چنین مشکلی داشته باشد.
14:29
And they had to build structures for peace and security.
224
869321
3716
و آن ها باید ساختارهایی برای صلح و امنیت ایجاد می کردند.
14:33
And what did we get? What did they achieve?
225
873061
3461
و آنها چه چیز به دست آورند؟ آنها به چه دست یافتند؟
14:36
The Charter of the United Nations,
226
876546
2619
منشور سازمان ملل؟
14:39
the Bretton Woods institutions, as they're called, The World Bank,
227
879189
3551
نهادهای برتون وودز، که خودشان، آن را بانک جهانی می نامند،
14:42
and the International Monetary Fund.
228
882764
2437
و صندوق بین المللی پول.
14:45
A Marshall Plan for Europe, a devastated Europe,
229
885225
3374
یک طرح مارشال برای اروپا، اروپایی ویران شده،
14:48
to reconstruct it.
230
888623
1922
تا آن را بازسازی کنند.
14:50
And indeed a few years later,
231
890569
2061
و حقیقتا طی چند سال بعد،
14:52
the Universal Declaration of Human Rights.
232
892654
3153
اعلامیه جهانی حقوق بشر.
14:56
2015 is a year that is similar in its importance
233
896364
5614
سال ۲۰۱۵ سالی است که از لحاظ اهمیتش مشابه است
15:02
to 1945, with similar challenges and similar potential.
234
902002
4851
به سال ۱۹۴۵، با چالش هایی مشابه و پتانسیل های مشابه.
15:07
There will be two big summits this year:
235
907377
3023
دو اجلاس بزرگ امسال برگزار خواهد شد:
15:10
the first one, in September in New York,
236
910424
2779
یکی از آن ها در ماه سپتامبر در نیویورک،
15:13
is the summit for the sustainable development goals.
237
913227
3285
به منظور اهداف توسعه پایدار برگزار می شود.
15:17
And then the summit in Paris in December, to give us a climate agreement.
238
917071
5478
و دیگری در ماه دسامبر در پاریس، برای دست یابی به توافق آب و هوا.
15:23
The sustainable development goals are intended to help countries
239
923365
6327
اهداف توسعه پایدار برای کمک به کشورها در نظر گرفته شده اند
15:29
to live sustainably, in tune with Mother Earth,
240
929716
4110
تا با هماهنگی با مادر زمین زندگی پایداری داشته باشند،
15:33
not to take out of Mother Earth and destroy ecosystems,
241
933850
5326
نه این که مادر زمین را و اکوسیستم ها را نابود کنند،
15:39
but rather, to live in harmony with Mother Earth,
242
939200
3614
در عوض هماهنگ و سازگار با مادر زمین زندگی کنند،
15:42
by living under sustainable development.
243
942838
3829
با زندگی ای تحت توسعه پایدار.
15:46
And the sustainable development goals
244
946691
2373
و اهداف توسعه پایدار
15:49
will come into operation for all countries
245
949088
2385
برای تمام کشورها به بهره برداری خواهد رسید
15:51
on January 1, 2016.
246
951497
2872
تا تاریخ ۱ ژانویه ۲۰۱۶.
15:54
The climate agreement --
247
954814
1177
توافق آب و هوا--
15:56
a binding climate agreement --
248
956015
1516
توافق الزامی آب و هوا--
15:57
is needed because of the scientific evidence
249
957555
3664
به دلیل شواهد علمی ضروری است
16:01
that we're on a trajectory for about a four-degree world
250
961243
2917
که ما بر روی مسیر حدودا چهار درجه ای دنیا قرار گرفته ایم
16:04
and we have to change course to stay below two degrees.
251
964184
3488
و ما باید این رویه را تغییر بدهیم تا زیر دو درجه بمانیم
16:08
So we need to take steps that will be monitored and reviewed,
252
968033
5524
بنابراین ما باید گام هایی برداریم که مورد کنترل و بازبینی قرار می گیرند،
16:13
so that we can keep increasing the ambition of how we cut emissions,
253
973581
4398
بنابراین خواهیم توانست این جاه طلبی چگونگی قطع تولید کربن را افزایش دهیم
16:18
and how we move more rapidly to renewable energy,
254
978003
3116
و چگونه با سرعت بیشتری به سمت انرژي های تجدید پذیر پیش برویم،
16:21
so that we have a safe world.
255
981143
3003
تا دنیای امن تری داشته باشیم.
16:27
The reality is that this issue is much too important
256
987665
6183
حقیقت این است که این مسئله بیشتر از حدی اهمیت دارد
16:33
to be left to politicians and to the United Nations.
257
993872
3563
که به سیاست گذاران و سازمان ملل واگذار شود.
16:37
(Laughter)
258
997459
1001
(خنده)
16:38
It's an issue for all of us,
259
998484
1578
این مسئله، مربوط به همه ماست،
16:40
and it's an issue where we need more and more momentum.
260
1000086
3964
و این مسئله ای است که ما بیشتر و بیشتر نیاز به جنبش و حرکت داریم.
16:44
Indeed, the face of the environmentalist has changed,
261
1004911
3485
در حقیقت، چهره طرفداران محیط زیست تغییر کرده است،
16:48
because of the justice dimension.
262
1008420
2309
به علت بعد عدالت.
16:50
It's now an issue for faith-based organizations,
263
1010753
3220
اکنون آن مسئله ای است برای سازمان های مبتنی بر ایمان،
16:53
under very good leadership from Pope Francis,
264
1013997
3172
تحت رهبری های بسیار خوب از پاپ فرانسیس،
16:57
and indeed, the Church of England,
265
1017193
1772
و حقیقتا، کلیسای بریتانیا،
16:58
which is divesting from fossil fuels.
266
1018989
2443
که از سوخت های فسیلی عاری است.
17:01
It's an issue for the business community,
267
1021456
3758
این مسئله ای است برای جوامع تجاری،
17:05
and the good news is
268
1025238
1404
و خبر خوب این است که
17:06
that the business community is changing very rapidly --
269
1026666
2910
جامعه تجاری خیلی سریع درحال تغییر است--
17:09
except for the fossil fuel industries --
270
1029600
2185
به جز صنایع سوخت فسیلی--
17:11
(Laughter)
271
1031809
1595
(خنده)
17:13
Even they are beginning to slightly change their language --
272
1033428
3296
حتی آن ها شروع به ایجاد اندکی تغییر در زبانشان کرده اند--
17:16
but only slightly.
273
1036748
981
اما فقط اندکی.
17:17
But business is not only moving rapidly to the benefits of renewable energy,
274
1037753
4691
اما تجارت نه تنها به سرعت به سمت مزایای انرژی های تجدید پذیر حرکت می کند،
17:22
but is urging politicians to give them more signals,
275
1042468
2723
بلکه سیاست مداران را وادار میکند به آن ها بیشتر علامت دهد
17:25
so that they can move even more rapidly.
276
1045215
1975
تا بتوانند حتی سریعتر نیز پیش بروند.
17:27
It's an issue for the trade union movement.
277
1047214
2001
این برای جنبش سندیکایی مسئله مهمی است.
17:29
It's an issue for the women's movement.
278
1049239
2023
این برای جنبش زنان یک مسئله مهمی است.
17:31
It's an issue for young people.
279
1051286
2078
این برای جوانان مسئله مهمی است.
17:33
I was very struck when I learned that Jibreel Khazan,
280
1053388
5802
من به شدت شوکه شدم وقتی فهمیدم جبرئیل خزان،
17:39
one of the Greensboro Four who had taken part in the Woolworth sit-ins,
281
1059214
5644
یکی از اعضای گرینز بورو چهار که در تحصن وول وورث شرکت داشت،
17:44
said quite recently that
282
1064882
1514
چندی پیش گفت
17:46
climate change is the lunch counter moment for young people.
283
1066420
6002
که تغییرات آب و هوا برای جوانان به منزله لحظات باقی مانده به ناهار است
17:52
So, lunch counter moment for young people of the 21st century --
284
1072446
4288
بنابراین، لحظات باقی مانده به ناهار برای جوانان قرن بیست و یکم --
17:56
the sort of real human rights issue of the 21st century,
285
1076758
4341
نوعی مسئله حقوق بشر در قرن بیست و یکم،
18:01
because he said it is the greatest challenge
286
1081123
2770
چون او گفت که این بزرگترین چالش
18:03
to humanity and justice in our world.
287
1083917
3592
برای بشریت و عدالت در جهان ما است.
18:08
I recall very much the Climate March last September,
288
1088391
4106
من راهیپیمایی آب و هوا را در ماه سپتامبر گذشته به یاد دارم،
18:12
and that was a huge momentum,
289
1092521
1801
و این که چه جنبش بزرگی بود،
18:14
not just in New York, but all around the world.
290
1094346
2962
نه تنها در نیویورک، بلکه در سرتاسر دنیا.
18:17
and we have to build on that.
291
1097332
2270
و ما باید بر روی آن بسازیم.
18:19
I was marching with some of The Elders family,
292
1099626
3111
من با چند نفر از افراد مسن خانواده در حال راهپیمایی بودم،
18:22
and I saw a placard a little bit away from me,
293
1102761
5027
و یک پلاکارد رو کمی دورتر از خودم دیدم،
18:27
but we were wedged so closely together --
294
1107812
1954
اما باید بسیار نزدیک بهم راه میرفتیم--
18:29
because after all, there were 400,000 people out in the streets of New York --
295
1109790
3675
چون بهرحال ۴۰۰٫۰۰۰ نفر در خیابان های نیویورک بودند
18:33
so I couldn't quite get to that placard,
296
1113489
1913
بنابراین نمی توانستم به آن پلاکارد برسم،
18:35
I would have just liked to have been able to step behind it,
297
1115426
3081
ولی همین که میتوانستم پشت آن راه بروم را دوست داشتم
18:38
because it said, "Angry Grannies!"
298
1118531
2446
چون روی آن نوشته شده بود: ننه های خشمگین
18:41
(Laughter)
299
1121001
1323
(خنده)
18:42
That's what I felt.
300
1122348
1454
این حسی بود که من داشتم
18:43
And I have five grandchildren now,
301
1123826
3973
و حالا پنج نوه دارم،
18:47
I feel very happy as an Irish grandmother to have five grandchildren,
302
1127823
4288
به عنوان یک مادربزرگ ایرلندی احساس خوشحالی میکنم که پنج نوه دارم،
18:52
and I think about their world,
303
1132135
3043
و به دنیای آنها فکر می کنم،
18:55
and what it will be like when they will share that world
304
1135202
3161
و اینکه دنیای شان را با ۹ میلیارد نفر
18:58
with about 9 billion other people in 2050.
305
1138387
4046
در سال ۲۰۵۰ سهیم خواهند بود.
19:03
We know that inevitably it will be a climate-constrained world,
306
1143574
4655
ما می دانیم که ناچارا آن دنیایی با محدودیت های آب وهوایی خواهد بود،
19:08
because of the emissions we've already put up there,
307
1148253
2849
به دلیل تولید آلودگی هایی که از قبل در آن ایجاد کردیم
19:11
but it could be a world that is much more equal and much fairer,
308
1151126
5397
اما آن می تواند دنیایی بسیار برابرتر و منصفانه تر باشد،
19:16
and much better for health, and better for jobs
309
1156547
2582
و بهداشت بهتر، و شفل های بهتر
19:19
and better for energy security,
310
1159153
1972
و امنیت انرژی
19:21
than the world we have now,
311
1161149
1827
بهتر از دنیایی که ما اکنون داریم،
19:23
if we have switched sufficiently and early enough to renewable energy,
312
1163000
7000
اگر ما به موقع و به میزان کافی به استفاده از انرژی های تجدید پذیر روی آوریم
19:30
and no one is left behind.
313
1170222
2432
و هیچکس کنار گذاشته نشده است.
19:32
No one is left behind.
314
1172678
2395
هیچکس کنار گذاشته نشده است.
19:35
And just as we've been looking back this year --
315
1175736
3580
و همانطور که ما از سال ۲۰۱۵ --
19:39
in 2015 to 1945, looking back 70 years --
316
1179340
5507
به سال ۱۹۴۵، به هفتاد سال قبل فکر میکنیم--
19:44
I would like to think that they will look back,
317
1184871
2564
دوست دارم فکر کنم که آنها هم
19:47
that world will look back 35 years from 2050,
318
1187459
4849
۳۵ سال آینده در سال ۲۰۵۰،
19:52
35 years to 2015,
319
1192332
2874
همانطور به ۳۵ سال گذشته شان فکر کنند.
19:55
and that they will say,
320
1195230
2818
و بگویند،
19:58
"Weren't they good to do what they did in 2015?
321
1198072
4107
"کاری که در سال ۲۰۱۵ کردند خوب بود. مگه نه؟
20:02
We really appreciate that they took the decisions that made a difference,
322
1202203
5475
ما واقعا سپاسگذاریم که آنها چنین تصمیم تاثیرگذاری اتخاذ کردند،
20:07
and that put the world on the right pathway,
323
1207702
2938
و دنیا را به مسیر صحیح خود بازگرداندند،
20:10
and we benefit now from that pathway,"
324
1210664
2706
وما از آن مسیر صحیح اکنون بهره مند هستیم."
20:13
that they will feel that somehow we took our responsibilities,
325
1213394
3881
اینکه آن ها به گونه ای احساس کنند که ما احساس مسئولیت کردیم،
20:17
we did what was done in 1945 in similar terms,
326
1217299
4159
ما اقداماتی که به نوعی مشابه با سال ۱۹۴۵ بود را انجام دادیم،
20:21
we didn't miss the opportunity,
327
1221482
2421
و فرصت را از دست ندادیم،
20:23
we lived up to our responsibilities.
328
1223927
2182
ما در زندگی مان به مسئولیت هایمان عمل کردیم.
20:26
That's what this year is about.
329
1226133
3172
این همان چیزی است که امسال در شرف آنیم.
20:29
And somehow for me,
330
1229688
1350
و حتی به نوعی برای من ،
20:31
it's captured in words of somebody that I admired very much.
331
1231062
4294
این برگرفته از سخنان کسی است که من او را بسیار تحسین میکنم.
20:35
She was a mentor of mine, she was a friend,
332
1235380
2333
او مربی من بود، دوست من بود،
20:37
she died much too young,
333
1237737
1948
او بسیار جوان بود که فوت کرد،
20:39
she was an extraordinary personality,
334
1239709
2005
او یک شخصیت خارق العاده بود،
20:41
a great champion of the environment:
335
1241738
2484
یک قهرمان بزرگ محیط زیست:
20:44
Wangari Maathai.
336
1244246
1824
وانگاری ماتای.
20:46
Wangari said once,
337
1246627
2626
یک بار وانگاری گفت،
20:49
"In the course of history,
338
1249277
1954
"در طول تاریخ،
20:51
there comes a time when humanity is called upon
339
1251255
4011
زمانی می رسد که بشریت می بایست
20:55
to shift to a new level of consciousness,
340
1255290
4751
به سطح جدیدی از آگاهی برسد،
21:00
to reach a higher moral ground."
341
1260065
3457
تا به زمینه های اخلاقی والاتری دست یابد."
21:04
And that's what we have to do.
342
1264135
1919
و این کاری است که باید انجام دهیم.
21:06
We have to reach a new level of consciousness,
343
1266078
3288
باید به سطح جدیدی از اخلاقیات دست یابیم،
21:09
a higher moral ground.
344
1269390
1967
یک زمینه اخلاقی والاتر.
21:11
And we have to do it this year in those two big summits.
345
1271791
3841
و ما باید امسال در این دو اجلاس بزرگ به آن دست یابیم.
21:16
And that won't happen unless we have the momentum
346
1276108
3598
و اینکه این اتفاق نمی افتد مگر آنکه ما این جنبش از مردم را داشته باشیم
21:19
from people around the world who say:
347
1279730
3147
که از سرتاسر دنیا می گویند:
21:22
"We want action now,
348
1282901
1520
"ما اکنون این عمل را می خواهیم،
21:24
we want to change course,
349
1284445
1571
می خواهیم رویه را تغییر دهیم،
21:26
we want a safe world,
350
1286040
1373
ما یک دنیای امن می خواهیم،
21:27
a safe world for future generations,
351
1287437
2175
دنیایی امن برای نسل های آینده،
21:29
a safe world for our children and our grandchildren,
352
1289636
2608
دنیایی امن برای فرزندان و نوه هایمان،
21:32
and we're all in this together."
353
1292268
2271
و همه ما در آن با هم هستیم."
21:34
Thank you.
354
1294563
1160
متشکرم.
21:35
(Applause)
355
1295747
5245
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7