Let's launch a satellite to track a threatening greenhouse gas | Fred Krupp

67,234 views ・ 2018-09-27

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleg Leshchuk Утверджено: Евеліна Тарасенко
00:13
We've got a big problem on our hands with global warming.
0
13230
3540
Ми зіткнулися із великою проблемою - глобальним потеплінням.
00:16
A lot of you, a lot of people have been watching the floods,
1
16794
5021
Чимало хто, у тому числі й присутні тут, бачили повені,
00:21
the droughts, the storms, the fires.
2
21839
2400
засухи, шторми, пожежі.
00:26
When I leave this stage today, I don't want you to have hope.
3
26712
3722
Коли я зійду сьогодні зі сцени, то не хочу, щоб у вас лишилася лиш одна надія.
00:32
I want you to have certainty, real certainty
4
32053
4000
Я хочу дати вам упевненість, непохитну впевненість у тому,
00:36
that we can make a dent in this problem and live to see it.
5
36077
4452
що ми зможемо вирішити цю проблему і побачити наслідки в майбутньому.
00:42
I want to give you a vision of what that would look like.
6
42046
3341
Хочу дати вам уявлення про те, як усе це буде виглядати.
00:46
This is the first time we've shared this publicly.
7
46736
3032
Це вперше ми ділимося цією інформацією із публікою.
00:50
You're the first audience to hear it.
8
50498
2222
Ви - перші, хто про це дізнається.
00:54
We are going to launch a rocket.
9
54204
2381
Ми збираємось запустити ракету.
00:57
And on that rocket will be a satellite.
10
57347
1913
Та ракета нестиме супутник.
00:59
And that satellite will collect data about pollution
11
59284
3482
А цей супутник збиратиме інформацію про викиди в атмосферу,
01:02
that is warming the planet.
12
62790
1800
які викликають парниковий ефект.
01:05
We will put that data in the hands of people
13
65441
3001
Ми передамо ці дані ученим,
01:08
who can make simple fixes
14
68466
3659
які зможуть знайти прості рішення,
01:12
that will change the course of global warming in our lifetime.
15
72149
3995
що змінять процес глобального потепління ще за нашого життя.
01:17
That's a lot to take in, maybe I should back up.
16
77592
3627
Забагато інформації, можливо, мені не варто так поспішати.
01:21
First, let me introduce myself, I'm Fred,
17
81626
1986
По-перше, дозвольте представитися, я - Фред.
01:23
I've been an environmentalist since I was a kid,
18
83636
2436
Ще у дитинстві я став захисником навколишнього середовища,
01:26
when I watched the fish and the frogs in my neighborhood pond
19
86096
3515
коли спостерігав за рибами та жабами у ставку біля мого дому,
01:29
die from a chemical spill.
20
89635
1734
які помирали від викиду хімікатів.
01:32
That bothered me.
21
92673
1267
Це мене дуже турбувало.
01:34
Later, a professor inspired me to think about environmentalism differently.
22
94728
6050
Пізніше викладач надихнув мене подивитися на екологію з іншого боку.
01:41
How the best solutions come from
23
101542
3294
Він пояснив, що найкращі рішення
01:44
answering people's aspirations for prosperity,
24
104860
2706
виникають як відповідь на сподівання людей про достаток,
01:47
things like being safe and healthy and thriving in this world.
25
107590
5284
безпеку, здоров'я та процвітання в усьому світі.
01:54
So I joined the Environmental Defense Fund to build those kind of solutions.
26
114014
4331
Аби знайти відповіді, я приєднався до Фонду із захисту навколишнього середовища.
01:59
And I've worked my whole career for a moment like this --
27
119296
4579
І всю свою кар'єру я присвятив заради такого моменту, як сьогодні, -
02:03
the moment, when we can stop fighting headwinds
28
123899
3694
моменту, коли ми зможемо зупинити боротьбу із зустрічним вітром
02:07
and start to have the wind at our backs.
29
127617
2667
і зробити його попутним для нас.
02:10
Because of the power of information,
30
130949
2668
Це стало можливим завдяки силі інформації,
02:13
information from technology
31
133641
2309
яку ми отримуємо від технологій,
02:15
that is coming down in price and going up in precision.
32
135974
3416
які стають більш доступними і точнішими водночас.
02:21
You see, there's something about climate change that we didn't grasp
33
141014
3801
Розумієте, є щось у зміні клімату, що ми не розуміли
02:24
just a decade ago.
34
144839
1349
ще десять років тому.
02:26
The world was so focused on carbon dioxide
35
146855
4092
Увесь світ так зосередився на діоксиді вуглецю,
02:30
that we overlooked another important gas.
36
150971
3317
що ми не звернули увагу на інший важливий газ.
02:34
We didn't appreciate methane.
37
154312
1933
Ми недооцінили метан.
02:37
Methane pollution causes one quarter of the global warming
38
157236
3047
На забруднення метаном припадає чверть глобального потепління,
02:40
that we're experiencing right now.
39
160307
2267
яке ми сьогодні спостерігаємо.
02:43
Pound for pound, its immediate impact is far greater than carbon dioxide.
40
163641
4677
У перспективі його безпосередній вплив значно гірший, ніж від CO2.
02:49
Eighty four times greater over a 20-year period.
41
169173
4624
У 84 рази гірший, якщо говорити про період у 20 років.
02:56
One of the largest sources of methane pollution
42
176022
2572
Одним із найбільших джерел забруднення метаном
02:58
is the oil and gas industry.
43
178618
1867
є нафтова та газова промисловість.
03:01
But that's not obvious, because methane is invisible.
44
181038
3600
Це не очевидно, оскільки метан невидимий.
03:05
Let's take a look at this natural gas storage facility
45
185411
2888
Поглянемо на це сховище природного газу
03:08
outside of Los Angeles.
46
188323
1730
за межами Лос-Анджелеса.
03:10
Can you see the methane?
47
190657
1600
Можете побачити метан?
03:14
Neither can I.
48
194022
1150
Я теж не можу.
03:15
How about now?
49
195783
1150
А зараз?
03:17
We shot this using an infrared camera, at the same spot,
50
197530
4142
Ми зробили цей знімок за допомогою інфрачервоної камери у тому самому місці,
03:21
exposing one of the worst methane leaks in the history of the United States.
51
201696
4560
і виявили один із найбільших витоків метану в історії Сполучених Штатів.
03:26
That's a very different picture.
52
206847
1976
Це - зовсім інша картина.
03:29
It turns out that natural gas is displacing our dependence on coal,
53
209251
4659
Виявляється, що природний газ звільнив нас від вугілля,
03:33
which emits far more carbon dioxide.
54
213934
2738
яке виділяє значно більше вуглекислого газу.
03:37
But natural gas is mostly methane.
55
217466
2381
Але природний газ містить здебільшого метан.
03:40
So, as it's produced and processed
56
220427
2540
Отже, у процесі добування, оброблення
03:42
and transported to homes and businesses across America,
57
222991
4547
і розподілення у доми й підприємства по всій Америці,
03:47
it escapes from wells and pipes and other equipment.
58
227562
5505
стається його витік зі свердловин, труб та іншого обладнання.
03:53
It gets up into the sky and contributes
59
233435
2778
Він піднімається у повітря та стає одним із джерел катастроф,
03:56
to the disasters that we're now experiencing.
60
236237
3067
від яких ми страждаємо.
04:00
That does not have to happen.
61
240467
2000
Але так не має бути.
04:03
But nobody had paid much attention to it
62
243712
2016
Ніхто не звертав на це уваги,
04:05
until we launched a nationwide study to understand the problem.
63
245752
3737
поки ми не розпочали дослідження цієї проблеми на державному рівні.
04:10
We used drones, planes, helicopters, even Google Street View cars.
64
250061
6452
Ми використовували літаки, гелікоптери, дрони, навіть автівки Google Street View.
04:16
It turns out there's far more of this methane pollution
65
256537
3397
Виявилося, що забруднення метаном значно більше,
04:19
than what the government is reporting.
66
259958
2033
ніж каже нам уряд.
04:22
It also turns out that when we find where the gas is being vented and leaked,
67
262789
6699
Ми також виявили, що більшість джерел витоку метану
04:29
most of those sources can be fixed easily and inexpensively,
68
269512
4144
можуть бути легко та дешево усунені,
04:33
saving the gas that would have otherwise been wasted.
69
273680
3600
і таким чином можна зберегти газ, який інакше був би даремно втраченим.
04:38
And finally, we learn that when you put information like that into people's hands,
70
278116
5183
І зрештою ми дізналися, що коли дати таку інформацію людям,
04:43
they act.
71
283323
1150
то вони діятимуть.
04:45
Leading companies replaced valves and tightened loose-fitting pipes.
72
285680
4135
Провідні компанії замінили клапани і зменшили прориви у трубах,
04:50
Colorado became the first state in the nation to limit methane pollution;
73
290393
4256
Штат Колорадо першим у країні зменшив забруднення метаном.
04:54
California followed suit, and the public joined in.
74
294673
3400
Каліфорнія підхопила приклад, а за нею і суспільство.
04:59
Tweets started flying -- #cutmethane.
75
299967
3532
Посипалися твіти під хештегом #cutmethane.
05:04
And everybody's paying more attention now.
76
304825
2800
І тепер цьому приділяють більше уваги.
05:09
We're doing this because we can't wait for Washington, especially not now.
77
309094
6458
Ми це робимо, оскільки не можемо чекати на дії влади у Вашингтоні, особливо зараз.
05:16
In fact, we have to take what we've done so far
78
316847
5373
Навіть більше, ми повинні скористатися тим, що уже зробили,
05:22
and go higher, to the sky.
79
322244
2039
і піти далі, до самого неба.
05:25
The United Stated represents about 10 percent of this pollution.
80
325371
4381
Сполучені Штати відповідають десь за 10 відсотків забруднення метаном.
05:30
To find the rest, we have to go global.
81
330308
2600
Аби знайти решту, потрібно вийти на світовий рівень.
05:33
Remember that rocket I mentioned?
82
333911
1705
Пам'ятаєте ракету, яку я згадував?
05:35
It will launch a compact satellite, called MethaneSAT,
83
335640
3437
Вона нестиме невеликий супутник під назвою MethaneSAT,
05:39
to do what no one has been able to do until now:
84
339101
3984
щоби зробити те, що поки іншим не вдавалось:
05:43
measure methane pollution from oil and gas facilities worldwide,
85
343109
5103
виміряти забруднення метаном, спричинене нафтогазовою промисловістю у всьому світі
05:48
with exacting precision.
86
348236
1880
із особливо високою точністю.
05:50
Its data stream will allow us to map that pollution,
87
350664
3492
Потік даних із супутника дозволить нам так відобразити це забруднення,
05:54
so that everyone can see it.
88
354180
1867
що всі зможуть його побачити.
05:56
Then it's all about turning data into action,
89
356712
2381
Далі уся справа за тим, щоби втілити дані у життя,
05:59
just as we did in the United States.
90
359117
2372
як ми це зробили у Сполучених Штатах.
06:01
We've seen that when we present companies with data,
91
361513
5215
Ми переконалися, що коли надати компаніям дані,
06:06
many of them will cut the pollution.
92
366752
2400
багато з них зменшать викиди.
06:10
Citizens will be empowered to take action;
93
370379
3055
Громадянам дадуть право діяти;
06:13
governments will tighten the regulations.
94
373458
2800
уряди посилять регламенти.
06:17
And because all of our data will be free and public,
95
377331
3818
І, оскільки всі наші дані будуть у вільному доступі,
06:21
there will be transparency --
96
381173
1381
буде забезпечена прозорість -
06:22
we'll all be able to see how much progress is being made and where.
97
382578
4445
ми усі зможемо слідкувати за прогресом, за тим, що і де виконується.
06:27
Which brings me to our goal:
98
387609
1841
Це наближає мене до cуті нашої мети:
06:29
to cut this methane pollution by 45 percent by 2025.
99
389474
5246
змешити забруднення метаном на 45 відсотків до 2025 року.
06:35
(Applause)
100
395526
6837
(Оплески)
06:42
That will have the same near-term impact
101
402387
3595
Це матиме такий же ефект у майбутньому,
06:46
as shutting down 1,300 coal-fired power plants.
102
406006
4420
як відключення 1300 вугільних електростанцій.
06:51
That's one third of all the coal-fired power plants in the world.
103
411482
4066
Це - третина від усіх вугільних електростанцій у світі.
06:55
Nothing else can have this sort of near-term impact at such a low cost.
104
415997
4986
Більше ніщо не матиме подібного швидкого ефекту при таких низьких витратах.
07:02
The fact that a single satellite
105
422302
2643
Той факт, що єдиний супутник
07:04
can help us put the brakes on global warming is truly remarkable.
106
424969
4686
може допомогти нам зупинити глобальне потепління є справді вражаючим.
07:10
This is our chance to create change in our lifetimes,
107
430482
4341
Це - наш шанс змінити щось ще за нашого життя,
07:14
and we can do it now.
108
434847
1896
і ми можемо зробити це зараз.
07:17
Thanks to the generous giving of the Audacious Project,
109
437648
2834
Завдяки щедрій пожертві від Audacious Project,
07:20
we are on a path toward liftoff.
110
440506
2200
ми є на шляху до зльоту.
07:23
But my time is running short, and I promised you a vision
111
443665
3976
Але мій час закінчується, а я обіцяв розповісти вам
07:27
of what a critical piece of the solution would look like.
112
447665
3073
про те, як виглядатиме важлива частина вирішення цієї проблеми.
07:32
Can you see it?
113
452744
1150
Розумієте?
07:35
Can you see how this satellite leverages
114
455378
2048
Розумієте, що цей супутник поєднує
07:37
the best of science and data and technology?
115
457450
3552
усе найкраще, що дають нам дані та технології?
07:42
Can you see we're entering a whole new era of innovation
116
462252
3230
Розумієте, що ми стоїмо на межі нової ери інновацій,
07:45
that is supercharging progress?
117
465506
2066
які вражаюче пришвидшують прогрес?
07:47
Can you see that it's in our hands?
118
467998
2333
Розумієте, що все це - у наших руках?
07:51
We've set an aggressive goal of three years till liftoff,
119
471752
3539
Ми поставили перед собою амбітну мету за три роки до старту,
07:55
and when that satellite is ready, we'll have a launch party.
120
475315
3883
і коли супутник буде готовий, ми влаштуємо відповідну вечірку.
08:00
A literal launch party.
121
480284
1533
Справжню вечірку в честь запуску.
08:03
So imagine a blue-sky day, crowds of people,
122
483300
5075
Тому уявіть блакитне небо, натовпи людей,
08:08
television cameras,
123
488399
1900
телевізійні камери,
08:10
kids staring up toward the sky
124
490323
2533
дітей, які вдивляються у небо
08:12
at a thing that will change their future.
125
492880
2423
на річ, яка змінить їхнє майбутнє.
08:16
What an amazing day that will be.
126
496117
2200
Це буде чудовий день.
08:18
What a big opportunity we have.
127
498752
2067
Ми маємо великі можливості.
08:21
I can't wait.
128
501514
1150
Я не можу дочекатися.
08:23
Thank you.
129
503037
1151
Дякую.
08:24
(Applause)
130
504212
5407
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7