Let's launch a satellite to track a threatening greenhouse gas | Fred Krupp

67,236 views ・ 2018-09-27

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sohee Park 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
We've got a big problem on our hands with global warming.
0
13230
3540
지구온난화는 우리의 심각한 문제입니다.
00:16
A lot of you, a lot of people have been watching the floods,
1
16794
5021
많은 사람들이 지구온난화로 발생하는
홍수, 가뭄, 폭풍, 산불을 보아 왔습니다.
00:21
the droughts, the storms, the fires.
2
21839
2400
00:26
When I leave this stage today, I don't want you to have hope.
3
26712
3722
제가 오늘 이 강연을 마칠 때 여러분이 희망을 갖길 바라지 않습니다.
00:32
I want you to have certainty, real certainty
4
32053
4000
우리가 지구온난화 문제를 조금이라도 줄이고
그 결과를 직접 볼 수 있다는 확신, 진정한 확신을 갖게 되길 바랍니다.
00:36
that we can make a dent in this problem and live to see it.
5
36077
4452
00:42
I want to give you a vision of what that would look like.
6
42046
3341
그것이 어떤 모습일지 비전을 드리고 싶습니다.
00:46
This is the first time we've shared this publicly.
7
46736
3032
이 강연은 비전에 대해 공개적으로 처음 공유하는 시간이며
00:50
You're the first audience to hear it.
8
50498
2222
여러분은 첫 번째 청중입니다.
00:54
We are going to launch a rocket.
9
54204
2381
우리는 로켓을 발사할 예정입니다.
00:57
And on that rocket will be a satellite.
10
57347
1913
그 로켓에는 인공위성이 실려 있습니다.
00:59
And that satellite will collect data about pollution
11
59284
3482
그 인공위성은 오염에 관한 데이터를 수집할텐데
지구 온도를 높이는 오염이죠.
01:02
that is warming the planet.
12
62790
1800
01:05
We will put that data in the hands of people
13
65441
3001
수집한 데이터를 사람들에게 전해주면
01:08
who can make simple fixes
14
68466
3659
사람들은 간단한 방법으로 문제를 해결하고
01:12
that will change the course of global warming in our lifetime.
15
72149
3995
우리 세대에 지구 온난화의 추이를 변화시키게 될 것입니다.
01:17
That's a lot to take in, maybe I should back up.
16
77592
3627
데이터의 양이 방대해서 백업이 필요할 것 같네요.
01:21
First, let me introduce myself, I'm Fred,
17
81626
1986
먼저, 제 소개를 하겠습니다. 저는 프레드입니다.
01:23
I've been an environmentalist since I was a kid,
18
83636
2436
제가 어렸을 때, 이웃 연못에서
01:26
when I watched the fish and the frogs in my neighborhood pond
19
86096
3515
화학물질 유출로 물고기와 개구리가 죽는 것을 목격한 후
01:29
die from a chemical spill.
20
89635
1734
지금까지 환경운동가로 살아왔습니다.
01:32
That bothered me.
21
92673
1267
전 그 일로 괴로웠습니다.
01:34
Later, a professor inspired me to think about environmentalism differently.
22
94728
6050
얼마 후, 어느 교수님이
환경보호에 대해 다르게 생각하도록 영감을 주셨습니다.
01:41
How the best solutions come from
23
101542
3294
안전하고, 건강하게 사는 것, 번창하는 것을 의미하는
01:44
answering people's aspirations for prosperity,
24
104860
2706
'번영'에 대한 인간의 갈망에서
01:47
things like being safe and healthy and thriving in this world.
25
107590
5284
환경보호의 가장 좋은 해결책을 찾는 법을 말씀하셨죠.
01:54
So I joined the Environmental Defense Fund to build those kind of solutions.
26
114014
4331
그와 같은 해결책을 세우기 위해 환경방위기금에 가입했고
01:59
And I've worked my whole career for a moment like this --
27
119296
4579
이런 순간을 위해 평생을 일했습니다.
02:03
the moment, when we can stop fighting headwinds
28
123899
3694
역풍에 맞서기를 멈추자
02:07
and start to have the wind at our backs.
29
127617
2667
순풍을 받기 시작했습니다.
02:10
Because of the power of information,
30
130949
2668
과학기술을 통해 얻는 정보의 능력 덕분입니다.
02:13
information from technology
31
133641
2309
02:15
that is coming down in price and going up in precision.
32
135974
3416
과학기술로 비용을 낮추고 정확성을 높일 수 있기 때문이죠.
02:21
You see, there's something about climate change that we didn't grasp
33
141014
3801
불과 십년 전, 우리가 파악하지 못했던
02:24
just a decade ago.
34
144839
1349
기후변화의 조짐이 있었는데요.
02:26
The world was so focused on carbon dioxide
35
146855
4092
전 세계가 이산화탄소에 너무 치중한 나머지
02:30
that we overlooked another important gas.
36
150971
3317
또 다른 중요한 가스를 간과했던 것입니다.
02:34
We didn't appreciate methane.
37
154312
1933
우리는 메탄가스의 존재를 인지하지 못했습니다.
02:37
Methane pollution causes one quarter of the global warming
38
157236
3047
우리가 지금 겪고 있는 지구온난화의 4분의 1은
02:40
that we're experiencing right now.
39
160307
2267
메탄오염이 원인입니다.
02:43
Pound for pound, its immediate impact is far greater than carbon dioxide.
40
163641
4677
동일한 양으로 볼 때, 메탄의 직접적인 영향력은
이산화탄소보다 훨씬 강력하죠.
02:49
Eighty four times greater over a 20-year period.
41
169173
4624
20년에 달하는 기간 동안 84배 심각한 영향을 끼쳤습니다.
02:56
One of the largest sources of methane pollution
42
176022
2572
메탄오염의 가장 큰 원인 중 하나는
02:58
is the oil and gas industry.
43
178618
1867
석유 및 가스 산업입니다.
03:01
But that's not obvious, because methane is invisible.
44
181038
3600
하지만 정확한 건 아닙니다.
메탄이 눈에 보이지 않기 때문이죠.
03:05
Let's take a look at this natural gas storage facility
45
185411
2888
로스엔젤레스 외각에 있는
03:08
outside of Los Angeles.
46
188323
1730
천연가스 저장시설 사진을 보시죠.
03:10
Can you see the methane?
47
190657
1600
메탄가스가 보이시나요?
03:14
Neither can I.
48
194022
1150
저도 안보입니다.
03:15
How about now?
49
195783
1150
지금은 어떠세요?
03:17
We shot this using an infrared camera, at the same spot,
50
197530
4142
같은 장소를 적외선 카메라로 찍은 이 사진은
03:21
exposing one of the worst methane leaks in the history of the United States.
51
201696
4560
이 시설이 미국 역사상 메탄 누출이 가장 심각한 장소임을 보여줍니다.
03:26
That's a very different picture.
52
206847
1976
아까와는 전혀 다른 사진이죠.
03:29
It turns out that natural gas is displacing our dependence on coal,
53
209251
4659
석탄이 이산화탄소를 훨씬 많이 배출하기 때문에
03:33
which emits far more carbon dioxide.
54
213934
2738
그 대신 천연가스를 사용하고 있지만,
03:37
But natural gas is mostly methane.
55
217466
2381
천연가스의 주성분은 메탄입니다.
03:40
So, as it's produced and processed
56
220427
2540
그래서 천연가스를 생산하고 가공하는 과정과
03:42
and transported to homes and businesses across America,
57
222991
4547
미국의 가정과 산업으로 공급하는 운송과정에서
03:47
it escapes from wells and pipes and other equipment.
58
227562
5505
저장시설 및 파이프와 같은 여러 장비에서 메탄이 유출됩니다.
03:53
It gets up into the sky and contributes
59
233435
2778
메탄은 하늘로 올라가서
03:56
to the disasters that we're now experiencing.
60
236237
3067
우리가 현재 겪고 있는 재난의 원인이 되고 있죠.
04:00
That does not have to happen.
61
240467
2000
충분히 막을 수 있는 일이지만
04:03
But nobody had paid much attention to it
62
243712
2016
우리가 문제를 이해하기 위해 국가적인 연구를 착수하기 전까지
04:05
until we launched a nationwide study to understand the problem.
63
245752
3737
그 누구도 관심을 기울이지 않았던 것이죠.
04:10
We used drones, planes, helicopters, even Google Street View cars.
64
250061
6452
드론, 비행기, 헬리콥터, 구글 거리뷰 자동차도 사용했습니다.
04:16
It turns out there's far more of this methane pollution
65
256537
3397
정부에서 발표하는 것보다
메탄오염이 훨씬 더 심각하다는 사실이 드러났죠.
04:19
than what the government is reporting.
66
259958
2033
04:22
It also turns out that when we find where the gas is being vented and leaked,
67
262789
6699
또 한가지 밝혀진 사실은
어느 위치에서 가스가 새거나 누출되는지 찾아내면
가스 낭비를 절약하는 동시에
04:29
most of those sources can be fixed easily and inexpensively,
68
269512
4144
적은 비용으로 쉽게 메탄오염의 근본적인 원인을 해결할 수 있다는 것입니다.
04:33
saving the gas that would have otherwise been wasted.
69
273680
3600
04:38
And finally, we learn that when you put information like that into people's hands,
70
278116
5183
그리고 마지막으로, 우리가 그러한 정보를 사람들에게 전달하면
04:43
they act.
71
283323
1150
그들이 행동한다는 것입니다.
04:45
Leading companies replaced valves and tightened loose-fitting pipes.
72
285680
4135
선도기업들은 가스 밸브를 교체하고 연결이 느슨해진 파이프를 조였습니다.
04:50
Colorado became the first state in the nation to limit methane pollution;
73
290393
4256
콜로라도는 전국에서 최초로 메탄 오염을 제한하고
04:54
California followed suit, and the public joined in.
74
294673
3400
캘리포니아주가 그 뒤를 따랐으며, 대중도 동참했습니다.
04:59
Tweets started flying -- #cutmethane.
75
299967
3532
트위터는 #메탄줄이기 헤시태그로 날갯짓을 시작했고
05:04
And everybody's paying more attention now.
76
304825
2800
지금은 모두가 더 많은 관심을 기울이고 있습니다.
05:09
We're doing this because we can't wait for Washington, especially not now.
77
309094
6458
우리가 이것을 시작하는 이유는
워싱턴을 기다릴수 없기 때문이며, 특히 지금은 아닙니다.
05:16
In fact, we have to take what we've done so far
78
316847
5373
사실 우리는 지금까지 해 온 일을
05:22
and go higher, to the sky.
79
322244
2039
더 높이, 하늘까지 가져가야 합니다.
05:25
The United Stated represents about 10 percent of this pollution.
80
325371
4381
미국은 메탄 오염의 약 10%를 차지합니다.
05:30
To find the rest, we have to go global.
81
330308
2600
나머지 90%는 전 세계에서 원인을 찾아야 합니다.
05:33
Remember that rocket I mentioned?
82
333911
1705
아까 말씀드렸던 로켓 기억하시나요?
05:35
It will launch a compact satellite, called MethaneSAT,
83
335640
3437
그 로켓은 지금까지 아무도 할 수 없었던 일을 하기 위해
05:39
to do what no one has been able to do until now:
84
339101
3984
메탄SAT이라는 소형 인공위성을 발사할 겁니다.
05:43
measure methane pollution from oil and gas facilities worldwide,
85
343109
5103
메탄SAT은 전세계의 석유 및 가스시설로부터
05:48
with exacting precision.
86
348236
1880
메탄오염을 매우 정확하게 측정할 수 있습니다.
05:50
Its data stream will allow us to map that pollution,
87
350664
3492
데이터스트림으로 메탄오염에 대한 지도를 만들 수 있고
05:54
so that everyone can see it.
88
354180
1867
모든 사람이 그것을 볼 수 있게 됩니다.
05:56
Then it's all about turning data into action,
89
356712
2381
그렇게 되면 미국처럼
05:59
just as we did in the United States.
90
359117
2372
데이터를 행동으로 옮기는 일만 남은 것입니다.
06:01
We've seen that when we present companies with data,
91
361513
5215
이미 보았듯이, 기업들에게 데이터를 보여주면
06:06
many of them will cut the pollution.
92
366752
2400
많은 기업들이 오염을 줄일 것입니다.
06:10
Citizens will be empowered to take action;
93
370379
3055
시민들도 행동할 수 있는 권한을 갖게 되며
06:13
governments will tighten the regulations.
94
373458
2800
정부는 규제를 강화할 것입니다.
06:17
And because all of our data will be free and public,
95
377331
3818
모든 데이터는 무료로 대중에게 공개되기때문에
06:21
there will be transparency --
96
381173
1381
얼마나, 어디까지 진행되었는지
06:22
we'll all be able to see how much progress is being made and where.
97
382578
4445
투명하게 볼 수 있고
06:27
Which brings me to our goal:
98
387609
1841
그로 인해, 2025년까지 45%로 메탄 오염을 줄이려는
06:29
to cut this methane pollution by 45 percent by 2025.
99
389474
5246
우리의 목표를 달성할 수 있습니다.
06:35
(Applause)
100
395526
6837
(박수)
06:42
That will have the same near-term impact
101
402387
3595
1,300개의 석탄 화력발전소 패쇄와 맞먹는
06:46
as shutting down 1,300 coal-fired power plants.
102
406006
4420
단기적인 효과를 볼 수 있는데요.
06:51
That's one third of all the coal-fired power plants in the world.
103
411482
4066
전 세계 화력발전소의 3분의 1을 없애는 것과 같습니다.
06:55
Nothing else can have this sort of near-term impact at such a low cost.
104
415997
4986
적은 비용으로 이 정도의 단기효과를 볼 수 있는 다른 방법은 없습니다.
07:02
The fact that a single satellite
105
422302
2643
단 하나의 인공위성이 지구 온난화에 제동을 걸 수 있다는 건
07:04
can help us put the brakes on global warming is truly remarkable.
106
424969
4686
정말 주목할 만한 사실입니다.
07:10
This is our chance to create change in our lifetimes,
107
430482
4341
이것은 우리 일생에서 변화를 만들어 낼 기회이며
07:14
and we can do it now.
108
434847
1896
지금 바로 실행할 수 있습니다.
07:17
Thanks to the generous giving of the Audacious Project,
109
437648
2834
이 대담한 프로젝트 덕분에
07:20
we are on a path toward liftoff.
110
440506
2200
로켓 발사를 향한 길목에 서 있습니다.
07:23
But my time is running short, and I promised you a vision
111
443665
3976
강연시간이 얼마 남지 않았는데요.
해결책의 핵심 요소가 어떤 모습일지
07:27
of what a critical piece of the solution would look like.
112
447665
3073
비전을 보여드리기로 약속했었죠.
07:32
Can you see it?
113
452744
1150
보이십니까?
07:35
Can you see how this satellite leverages
114
455378
2048
이 인공위성이 과학과 데이터, 그리고 과학기술에
07:37
the best of science and data and technology?
115
457450
3552
얼마나 큰 영향력을 미치게 될지 아시겠습니까?
07:42
Can you see we're entering a whole new era of innovation
116
462252
3230
우리가 완전히 새로운 혁신의 시대,
07:45
that is supercharging progress?
117
465506
2066
즉 과급진보의 시대에 진입하고 있는 것이 보이십니까?
07:47
Can you see that it's in our hands?
118
467998
2333
이 모든 것이 우리에게 달려있다는 것을 아시겠습니까?
07:51
We've set an aggressive goal of three years till liftoff,
119
471752
3539
3년 이내에 인공위성을 발사하겠다는 공격적 목표를 세웠고
07:55
and when that satellite is ready, we'll have a launch party.
120
475315
3883
발사할 준비가 되면, 파티를 열 겁니다.
08:00
A literal launch party.
121
480284
1533
문자 그대로 론칭 파티를 여는 것이죠.
08:03
So imagine a blue-sky day, crowds of people,
122
483300
5075
파란 하늘 아래 모여있는 군중과
텔레비전 촬영카메라, 어린이들이
08:08
television cameras,
123
488399
1900
08:10
kids staring up toward the sky
124
490323
2533
그들의 미래를 변화시킬 그것을 보기 위해
08:12
at a thing that will change their future.
125
492880
2423
하늘을 올려다보는 모습을 상상해 보세요.
08:16
What an amazing day that will be.
126
496117
2200
얼마나 멋진 날일까요.
08:18
What a big opportunity we have.
127
498752
2067
우리는 엄청난 기회를 가진 겁니다!
08:21
I can't wait.
128
501514
1150
정말 기대가 됩니다.
08:23
Thank you.
129
503037
1151
감사합니다.
08:24
(Applause)
130
504212
5407
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7