Let's launch a satellite to track a threatening greenhouse gas | Fred Krupp

67,236 views ・ 2018-09-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Katarina Čolić Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
We've got a big problem on our hands with global warming.
0
13230
3540
Imamo veliki problem što se tiče globalnog zagrevanja.
00:16
A lot of you, a lot of people have been watching the floods,
1
16794
5021
Mnogo vas, mnogi ljudi su bili svedoci poplava,
00:21
the droughts, the storms, the fires.
2
21839
2400
suša, oluja, požara.
00:26
When I leave this stage today, I don't want you to have hope.
3
26712
3722
Kada danas siđem sa bine, ne želim da gajite nadu.
00:32
I want you to have certainty, real certainty
4
32053
4000
Želim da budete sigurni, zaista sigurni u to
00:36
that we can make a dent in this problem and live to see it.
5
36077
4452
da možemo da napravimo pomak u rešavanju ovog problema i doživimo da ga vidimo.
00:42
I want to give you a vision of what that would look like.
6
42046
3341
Želim da vam dam viziju toga kako bi to izgledalo.
00:46
This is the first time we've shared this publicly.
7
46736
3032
Po prvi put delimo ovo javno.
00:50
You're the first audience to hear it.
8
50498
2222
Vi ste prva publika koja će to čuti.
00:54
We are going to launch a rocket.
9
54204
2381
Lansiraćemo raketu.
00:57
And on that rocket will be a satellite.
10
57347
1913
A na toj raketi će biti satelit.
00:59
And that satellite will collect data about pollution
11
59284
3482
I taj satelit će prikupljati podatke o zagađenju
01:02
that is warming the planet.
12
62790
1800
koje zagreva našu planetu.
01:05
We will put that data in the hands of people
13
65441
3001
Zatim ćemo te podatke dati ljudima
01:08
who can make simple fixes
14
68466
3659
koji će primeniti jednostavna rešenja,
01:12
that will change the course of global warming in our lifetime.
15
72149
3995
a ona će promeniti tok globalnog zagrevanja u naše doba.
01:17
That's a lot to take in, maybe I should back up.
16
77592
3627
To je bilo previše informacija, trebalo bi da se malo vratim.
01:21
First, let me introduce myself, I'm Fred,
17
81626
1986
Za početak, da se predstavim, ja sam Fred
01:23
I've been an environmentalist since I was a kid,
18
83636
2436
i zaštitnik sam životne sredine od malih nogu,
01:26
when I watched the fish and the frogs in my neighborhood pond
19
86096
3515
otkada sam posmatrao kako ribe i žabe u jezeru u mom komšiluku
01:29
die from a chemical spill.
20
89635
1734
umiru od izliva hemijskih materija.
01:32
That bothered me.
21
92673
1267
To mi je smetalo.
01:34
Later, a professor inspired me to think about environmentalism differently.
22
94728
6050
Kasnije me je jedan profesor inspirisao
da drugačije posmatram zaštitu životne sredine.
01:41
How the best solutions come from
23
101542
3294
Kako najbolja rešenja nastaju
01:44
answering people's aspirations for prosperity,
24
104860
2706
kao odgovor na težnje ljudi za napretkom,
01:47
things like being safe and healthy and thriving in this world.
25
107590
5284
da budu sigurni, zdravi i uspešni u ovom svetu.
01:54
So I joined the Environmental Defense Fund to build those kind of solutions.
26
114014
4331
Pridružio sam se Fondu za zaštitu životne sredine
kako bih dolazio do tih rešenja.
01:59
And I've worked my whole career for a moment like this --
27
119296
4579
I celog života sam radio za trenutak kao što je ovaj –
02:03
the moment, when we can stop fighting headwinds
28
123899
3694
trenutak kada možemo da prestanemo da idemo naspram vetra
02:07
and start to have the wind at our backs.
29
127617
2667
i dobijemo vetar u leđa.
02:10
Because of the power of information,
30
130949
2668
Usled moći informacija,
02:13
information from technology
31
133641
2309
informacija putem tehnologije,
02:15
that is coming down in price and going up in precision.
32
135974
3416
čija cena se smanjuje, a preciznost povećava.
02:21
You see, there's something about climate change that we didn't grasp
33
141014
3801
Vidite, postoji nešto u vezi sa klimatskim promenama
što nismo razumeli do pre samo deset godina.
02:24
just a decade ago.
34
144839
1349
02:26
The world was so focused on carbon dioxide
35
146855
4092
Svet je bio toliko fokusiran na ugljen-dioksid
02:30
that we overlooked another important gas.
36
150971
3317
da smo prevideli drugi važan gas.
02:34
We didn't appreciate methane.
37
154312
1933
Zaboravili smo na metan.
02:37
Methane pollution causes one quarter of the global warming
38
157236
3047
Zagađenje izazvano metanom uzrokuje četvrtinu globalnog zagrevanja
02:40
that we're experiencing right now.
39
160307
2267
koje je prisutno danas.
02:43
Pound for pound, its immediate impact is far greater than carbon dioxide.
40
163641
4677
Malo po malo, njegov direktan uticaj je daleko veći od uticaja ugljen-dioksida.
02:49
Eighty four times greater over a 20-year period.
41
169173
4624
Osamdeset četiri puta veći tokom perioda od 20 godina.
02:56
One of the largest sources of methane pollution
42
176022
2572
Jedan od najvećih izvora zagađenja metanom
02:58
is the oil and gas industry.
43
178618
1867
je industrija nafte i gasa.
03:01
But that's not obvious, because methane is invisible.
44
181038
3600
Međutim, to nije očigledno jer je metan nevidljiv.
03:05
Let's take a look at this natural gas storage facility
45
185411
2888
Pogledajmo ovo skladište prirodnog gasa
03:08
outside of Los Angeles.
46
188323
1730
izvan Los Anđelesa.
03:10
Can you see the methane?
47
190657
1600
Vidite li metan?
03:14
Neither can I.
48
194022
1150
Ne vidim ni ja.
03:15
How about now?
49
195783
1150
A sada?
03:17
We shot this using an infrared camera, at the same spot,
50
197530
4142
Napravili smo ovaj snimak infracrvenom kamerom na istom mestu,
03:21
exposing one of the worst methane leaks in the history of the United States.
51
201696
4560
prikazavši jedno od najkritičnijih curenja metana u istoriji Sjedinjenih Država.
03:26
That's a very different picture.
52
206847
1976
Potpuno drugačija slika.
03:29
It turns out that natural gas is displacing our dependence on coal,
53
209251
4659
Ispostavlja se da prirodni gas zamenjuje našu zavisnost od uglja,
03:33
which emits far more carbon dioxide.
54
213934
2738
koji emituje mnogo više ugljen-dioksida.
03:37
But natural gas is mostly methane.
55
217466
2381
Ali prirodni gas je većinom metan.
03:40
So, as it's produced and processed
56
220427
2540
Stoga, tokom procesa proizvodnje i prerade
03:42
and transported to homes and businesses across America,
57
222991
4547
kao i transporta u domove i kancelarije širom Amerike,
03:47
it escapes from wells and pipes and other equipment.
58
227562
5505
gas „pobegne” kroz bušotine, cevi i drugu opremu.
03:53
It gets up into the sky and contributes
59
233435
2778
Zatim odlazi u atmosferu i doprinosi
03:56
to the disasters that we're now experiencing.
60
236237
3067
katastrofama kroz koje sad prolazimo.
04:00
That does not have to happen.
61
240467
2000
To se ne mora dogoditi.
04:03
But nobody had paid much attention to it
62
243712
2016
Međutim, niko nije previše mario za to
04:05
until we launched a nationwide study to understand the problem.
63
245752
3737
dok nismo sproveli studiju na nivou države kako bismo razumeli problem.
04:10
We used drones, planes, helicopters, even Google Street View cars.
64
250061
6452
Korišćeni su dronovi, avioni, helikopteri, pa i Guglova vozila za slikanje ulica.
04:16
It turns out there's far more of this methane pollution
65
256537
3397
Zagađenost metanom je, zapravo, veća
04:19
than what the government is reporting.
66
259958
2033
od one o kojoj nas vlada obaveštava.
04:22
It also turns out that when we find where the gas is being vented and leaked,
67
262789
6699
Takođe se ispostavlja da, kada pronađemo mesto curenja gasa,
04:29
most of those sources can be fixed easily and inexpensively,
68
269512
4144
većina tih izvora curenja se može popraviti lako i jeftino,
04:33
saving the gas that would have otherwise been wasted.
69
273680
3600
i time se uštedeti gas koji bi inače bio protraćen.
04:38
And finally, we learn that when you put information like that into people's hands,
70
278116
5183
I na kraju, kada se takva informacija podeli sa ljudima,
04:43
they act.
71
283323
1150
oni delaju.
04:45
Leading companies replaced valves and tightened loose-fitting pipes.
72
285680
4135
Vodeće kompanije zamenile su ventile i zategle labave cevi.
04:50
Colorado became the first state in the nation to limit methane pollution;
73
290393
4256
Kolorado je prva zemlja koja je ograničila zagađenje metanom;
04:54
California followed suit, and the public joined in.
74
294673
3400
Kalifornija je sledila taj primer, a uključila se i javnost.
04:59
Tweets started flying -- #cutmethane.
75
299967
3532
Tviter su preplavile objave – #cutmethane.
05:04
And everybody's paying more attention now.
76
304825
2800
I svi obraćaju više pažnje na to.
05:09
We're doing this because we can't wait for Washington, especially not now.
77
309094
6458
Radimo to jer ne možemo da čekamo na Vašington, posebno ne sada.
05:16
In fact, we have to take what we've done so far
78
316847
5373
Zapravo, trebalo bi da iskoristimo sve do sada urađeno
05:22
and go higher, to the sky.
79
322244
2039
i vinemo se u nebo.
05:25
The United Stated represents about 10 percent of this pollution.
80
325371
4381
Sjedinjene Države su zaslužne za približno 10% ovog zagađenja.
05:30
To find the rest, we have to go global.
81
330308
2600
Da bismo našli ostatak, moramo se aktivirati na svetskom nivou.
05:33
Remember that rocket I mentioned?
82
333911
1705
Sećate se rakete koju sam pomenuo?
05:35
It will launch a compact satellite, called MethaneSAT,
83
335640
3437
Lansiraće kompaktni satelit, MethaneSAT,
05:39
to do what no one has been able to do until now:
84
339101
3984
koji će uraditi nešto što niko do sada nije mogao:
05:43
measure methane pollution from oil and gas facilities worldwide,
85
343109
5103
izmeriće zagađenje metanom uzrokovano naftnim i gasnim objektima širom sveta,
05:48
with exacting precision.
86
348236
1880
i to vrlo precizno.
05:50
Its data stream will allow us to map that pollution,
87
350664
3492
Njegovi podaci će nam omogućiti da mapiramo to zagađenje,
05:54
so that everyone can see it.
88
354180
1867
tako da svi mogu da vide.
05:56
Then it's all about turning data into action,
89
356712
2381
Zatim je potrebno da te podatke sprovedemo u delo,
05:59
just as we did in the United States.
90
359117
2372
kao što smo uradili u SAD-u.
06:01
We've seen that when we present companies with data,
91
361513
5215
Videli smo da, kada kompanijama predstavimo podatke,
06:06
many of them will cut the pollution.
92
366752
2400
mnoge od njih će smanjiti zagađenje.
06:10
Citizens will be empowered to take action;
93
370379
3055
Podstaknućemo građane da preduzmu akciju;
06:13
governments will tighten the regulations.
94
373458
2800
vlade će pooštriti propise.
06:17
And because all of our data will be free and public,
95
377331
3818
I zbog toga što će svi naši podaci biti besplatni i javni,
06:21
there will be transparency --
96
381173
1381
postojaće transparentnost –
06:22
we'll all be able to see how much progress is being made and where.
97
382578
4445
moći ćemo da vidimo koliki smo napredak ostvarili i gde.
06:27
Which brings me to our goal:
98
387609
1841
Što me dovodi do našeg cilja:
06:29
to cut this methane pollution by 45 percent by 2025.
99
389474
5246
da smanjimo zagađenje metanom za 45% do 2025. godine.
06:35
(Applause)
100
395526
6837
(Aplauz)
06:42
That will have the same near-term impact
101
402387
3595
To će imati isti kratkoročni efekat
06:46
as shutting down 1,300 coal-fired power plants.
102
406006
4420
kao isključivanje 1 300 elektrana na ugalj.
06:51
That's one third of all the coal-fired power plants in the world.
103
411482
4066
To je jedna trećina svih elektrana na ugalj u svetu.
06:55
Nothing else can have this sort of near-term impact at such a low cost.
104
415997
4986
Ništa nema takav kratkoročni efekat po tako niskoj ceni.
07:02
The fact that a single satellite
105
422302
2643
Činjenica da samo jedan satelit
07:04
can help us put the brakes on global warming is truly remarkable.
106
424969
4686
može da nam pomogne da zaustavimo globalno zagrevanje je zaista izvanredno.
07:10
This is our chance to create change in our lifetimes,
107
430482
4341
Ovo je naša šansa da ostvarimo promenu tokom svog životnog veka,
07:14
and we can do it now.
108
434847
1896
i to možemo sada.
07:17
Thanks to the generous giving of the Audacious Project,
109
437648
2834
Zahvaljujući velikodušnoj donaciji projekta „Odvažnost”,
07:20
we are on a path toward liftoff.
110
440506
2200
nalazimo se na putu uspeha.
07:23
But my time is running short, and I promised you a vision
111
443665
3976
Vreme mi ističe, a obećao sam vam viziju
07:27
of what a critical piece of the solution would look like.
112
447665
3073
toga kako će izgledati najbitniji deo rešenja.
07:32
Can you see it?
113
452744
1150
Vidite li?
07:35
Can you see how this satellite leverages
114
455378
2048
Vidite li kako satelit crpi
07:37
the best of science and data and technology?
115
457450
3552
sve ono najbolje iz nauke, podataka i tehnologije?
07:42
Can you see we're entering a whole new era of innovation
116
462252
3230
Vidite li da stupamo u čitavu novu eru inovacije
07:45
that is supercharging progress?
117
465506
2066
koja umnogome ubrzava napredak?
07:47
Can you see that it's in our hands?
118
467998
2333
Vidite li da je u našim rukama?
07:51
We've set an aggressive goal of three years till liftoff,
119
471752
3539
Postavili smo agresivan cilj da lansiranje bude za tri godine,
07:55
and when that satellite is ready, we'll have a launch party.
120
475315
3883
a kada satelit bude spreman, imaćemo žurku za lansiranje.
08:00
A literal launch party.
121
480284
1533
Bukvalno žurku za lansiranje.
08:03
So imagine a blue-sky day, crowds of people,
122
483300
5075
Zamislite vedar dan, gomilu ljudi,
08:08
television cameras,
123
488399
1900
televizijske kamere,
08:10
kids staring up toward the sky
124
490323
2533
decu koja gledaju u nebo
08:12
at a thing that will change their future.
125
492880
2423
u nešto što će promeniti njihovu budućnost.
08:16
What an amazing day that will be.
126
496117
2200
Biće to neverovatan dan.
08:18
What a big opportunity we have.
127
498752
2067
Kakvu sjajnu priliku imamo.
08:21
I can't wait.
128
501514
1150
Jedva čekam.
08:23
Thank you.
129
503037
1151
Hvala vam.
08:24
(Applause)
130
504212
5407
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7