Let's launch a satellite to track a threatening greenhouse gas | Fred Krupp

67,475 views ・ 2018-09-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mario Gioto Revisor: Maricene Crus
00:13
We've got a big problem on our hands with global warming.
0
13230
3540
Temos um grande problema em nossas mãos com o aquecimento global.
00:16
A lot of you, a lot of people have been watching the floods,
1
16794
5021
Muitos de vocês, muitas pessoas, têm assistido aos alagamentos,
00:21
the droughts, the storms, the fires.
2
21839
2400
secas, tempestades e incêndios florestais.
00:26
When I leave this stage today, I don't want you to have hope.
3
26712
3722
Quando eu sair deste palco, não quero que tenham esperança.
00:32
I want you to have certainty, real certainty
4
32053
4000
Quero que tenham a certeza, a convicção,
00:36
that we can make a dent in this problem and live to see it.
5
36077
4452
de que podemos agir neste problema, e viver para ver os resultados.
00:42
I want to give you a vision of what that would look like.
6
42046
3341
Quero entregar-lhes uma visão de como isso seria.
00:46
This is the first time we've shared this publicly.
7
46736
3032
Esta é a primeira vez que compartilhamos isto publicamente.
00:50
You're the first audience to hear it.
8
50498
2222
Vocês são os primeiros a saber disto.
00:54
We are going to launch a rocket.
9
54204
2381
Iremos lançar um foguete.
00:57
And on that rocket will be a satellite.
10
57347
1913
Nesse foguete haverá um satélite.
00:59
And that satellite will collect data about pollution
11
59284
3482
Esse satélite irá coletar dados sobre a poluição
01:02
that is warming the planet.
12
62790
1800
que está aquecendo o planeta.
01:05
We will put that data in the hands of people
13
65441
3001
Colocaremos esses dados nas mãos de pessoas
01:08
who can make simple fixes
14
68466
3659
que possam realizar pequenos consertos
01:12
that will change the course of global warming in our lifetime.
15
72149
3995
que irão mudar o curso do aquecimento global em nossa geração.
01:17
That's a lot to take in, maybe I should back up.
16
77592
3627
Isso é muito para absorver, talvez eu deva retroceder.
01:21
First, let me introduce myself, I'm Fred,
17
81626
1986
Permitam que me apresente, me chamo Fred,
01:23
I've been an environmentalist since I was a kid,
18
83636
2436
sou ambientalista desde criança,
01:26
when I watched the fish and the frogs in my neighborhood pond
19
86096
3515
quando observei os peixes e sapos na lagoa de meu bairro
01:29
die from a chemical spill.
20
89635
1734
morrerem por conta de um vazamento químico.
01:32
That bothered me.
21
92673
1267
Aquilo me incomodou.
01:34
Later, a professor inspired me to think about environmentalism differently.
22
94728
6050
Mais tarde, um professor me inspirou a pensar diferente sobre o ambientalismo.
01:41
How the best solutions come from
23
101542
3294
Como as melhores soluções são provenientes
01:44
answering people's aspirations for prosperity,
24
104860
2706
das respostas para os anseios de prosperidade da população,
01:47
things like being safe and healthy and thriving in this world.
25
107590
5284
coisas como estar seguro, saudável e desenvolvendo-se neste mundo.
01:54
So I joined the Environmental Defense Fund to build those kind of solutions.
26
114014
4331
Eu me juntei ao Environmental Defense Fund para desenvolver essas soluções.
01:59
And I've worked my whole career for a moment like this --
27
119296
4579
Venho trabalhando toda minha carreira por um momento como este,
02:03
the moment, when we can stop fighting headwinds
28
123899
3694
o momento no qual podemos parar de nadar contra a correnteza
02:07
and start to have the wind at our backs.
29
127617
2667
e começarmos a sentir que ela nos ajuda.
02:10
Because of the power of information,
30
130949
2668
Isto pelo poder da informação,
02:13
information from technology
31
133641
2309
informação vinda da tecnologia
02:15
that is coming down in price and going up in precision.
32
135974
3416
que está se tornando mais acessível e mais precisa.
02:21
You see, there's something about climate change that we didn't grasp
33
141014
3801
Existe algo sobre a mudança climática que ainda não entendíamos
02:24
just a decade ago.
34
144839
1349
apenas uma década atrás.
02:26
The world was so focused on carbon dioxide
35
146855
4092
O mundo estava tão focado no dióxido de carbono
02:30
that we overlooked another important gas.
36
150971
3317
que negligenciamos outro gás importante.
02:34
We didn't appreciate methane.
37
154312
1933
Não levávamos o metano em consideração.
02:37
Methane pollution causes one quarter of the global warming
38
157236
3047
A poluição de metano causa um quarto do aquecimento global
02:40
that we're experiencing right now.
39
160307
2267
que estamos sentindo hoje.
02:43
Pound for pound, its immediate impact is far greater than carbon dioxide.
40
163641
4677
Nas mesmas medidas, seu impacto imediato é muito maior que o do dióxido de carbono.
02:49
Eighty four times greater over a 20-year period.
41
169173
4624
Oitenta vezes maior em um período de 20 anos.
02:56
One of the largest sources of methane pollution
42
176022
2572
Uma das maiores fontes de poluição de metano
02:58
is the oil and gas industry.
43
178618
1867
é a indústria de óleo e gás.
03:01
But that's not obvious, because methane is invisible.
44
181038
3600
Porém, isso não é óbvio pois o metano é invisível.
03:05
Let's take a look at this natural gas storage facility
45
185411
2888
Vejamos este local de armazenamento de gás natural
03:08
outside of Los Angeles.
46
188323
1730
fora de Los Angeles.
03:10
Can you see the methane?
47
190657
1600
Vocês conseguem ver o metano?
03:14
Neither can I.
48
194022
1150
Eu também não.
03:15
How about now?
49
195783
1150
E agora?
03:17
We shot this using an infrared camera, at the same spot,
50
197530
4142
Gravamos o mesmo lugar usando uma câmera infravermelha,
03:21
exposing one of the worst methane leaks in the history of the United States.
51
201696
4560
expondo um dos piores vazamentos de metano da história dos Estados Unidos.
03:26
That's a very different picture.
52
206847
1976
Esse é um cenário bem diferente.
03:29
It turns out that natural gas is displacing our dependence on coal,
53
209251
4659
Acontece que o gás natural está diminuindo nossa dependência do carvão,
03:33
which emits far more carbon dioxide.
54
213934
2738
o qual emite muito mais dióxido de carbono.
03:37
But natural gas is mostly methane.
55
217466
2381
Porém o gás natural é majoritariamente metano.
03:40
So, as it's produced and processed
56
220427
2540
Ao ser produzido, processado
03:42
and transported to homes and businesses across America,
57
222991
4547
e transportado para as casas e negócios pelos Estados Unidos,
03:47
it escapes from wells and pipes and other equipment.
58
227562
5505
ele escapa dos tanques, tubulações e outros equipamentos.
03:53
It gets up into the sky and contributes
59
233435
2778
Sobe então para o céu e contribui
03:56
to the disasters that we're now experiencing.
60
236237
3067
para os desastres que estamos observando hoje.
04:00
That does not have to happen.
61
240467
2000
Isso não precisa acontecer.
04:03
But nobody had paid much attention to it
62
243712
2016
Mas ninguém tinha prestado muita atenção
04:05
until we launched a nationwide study to understand the problem.
63
245752
3737
até lançarmos um estudo a nível nacional para entender o problema.
04:10
We used drones, planes, helicopters, even Google Street View cars.
64
250061
6452
Usamos drones, aviões, helicópteros, até carros do Google Street View.
04:16
It turns out there's far more of this methane pollution
65
256537
3397
Resultado foi que existe muito mais desta poluição de metano
04:19
than what the government is reporting.
66
259958
2033
do que o governo está relatando.
04:22
It also turns out that when we find where the gas is being vented and leaked,
67
262789
6699
Também observamos que os lugares com vazamento ou despejo deste gás
04:29
most of those sources can be fixed easily and inexpensively,
68
269512
4144
poderiam, em sua maioria, ser consertados de forma fácil e com baixo custo,
04:33
saving the gas that would have otherwise been wasted.
69
273680
3600
economizando o gás que seria desperdiçado.
04:38
And finally, we learn that when you put information like that into people's hands,
70
278116
5183
Aprendemos então que quando entregamos informação como essa nas mãos das pessoas,
04:43
they act.
71
283323
1150
elas agem.
04:45
Leading companies replaced valves and tightened loose-fitting pipes.
72
285680
4135
Empresas líderes substituíram válvulas e consertaram as junções entre tubulações.
04:50
Colorado became the first state in the nation to limit methane pollution;
73
290393
4256
O estado do Colorado se tornou o primeiro na nação a limitar a poluição de metano.
04:54
California followed suit, and the public joined in.
74
294673
3400
A Califórnia seguiu o exemplo, e a população se mobilizou.
04:59
Tweets started flying -- #cutmethane.
75
299967
3532
O número de tuítes #cutmethane aumentaram.
05:04
And everybody's paying more attention now.
76
304825
2800
Agora todos estão prestando mais atenção.
05:09
We're doing this because we can't wait for Washington, especially not now.
77
309094
6458
Fazemos isto, pois não podemos esperar pela ação do governo, sobretudo agora.
05:16
In fact, we have to take what we've done so far
78
316847
5373
Na verdade, precisamos pegar o que já fizemos
05:22
and go higher, to the sky.
79
322244
2039
e ir mais alto, para o céu.
05:25
The United Stated represents about 10 percent of this pollution.
80
325371
4381
Os Estados Unidos representam cerca de 10% dessa poluição.
05:30
To find the rest, we have to go global.
81
330308
2600
Para os outros 90%, precisamos ir além.
05:33
Remember that rocket I mentioned?
82
333911
1705
Lembram-se daquele foguete que mencionei?
05:35
It will launch a compact satellite, called MethaneSAT,
83
335640
3437
Irá lançar um satélite compacto chamado MethaneSAT,
05:39
to do what no one has been able to do until now:
84
339101
3984
para fazer o que ninguém foi capaz de fazer até hoje:
05:43
measure methane pollution from oil and gas facilities worldwide,
85
343109
5103
medir a poluição global de metano advinda das indústrias de óleo e gás
05:48
with exacting precision.
86
348236
1880
com exata precisão.
05:50
Its data stream will allow us to map that pollution,
87
350664
3492
Seus dados irão permitir o mapeamento da poluição
05:54
so that everyone can see it.
88
354180
1867
para que todos possam vê-la.
05:56
Then it's all about turning data into action,
89
356712
2381
Após isso, será apenas transformar dados em ações,
05:59
just as we did in the United States.
90
359117
2372
assim como fizemos nos Estados Unidos.
06:01
We've seen that when we present companies with data,
91
361513
5215
Observamos que, ao apresentar dados para as empresas,
06:06
many of them will cut the pollution.
92
366752
2400
muitas delas irão eliminar a poluição.
06:10
Citizens will be empowered to take action;
93
370379
3055
Cidadãos serão capacitados para agir,
06:13
governments will tighten the regulations.
94
373458
2800
e governos serão mais rigorosos com os regulamentos.
06:17
And because all of our data will be free and public,
95
377331
3818
Tudo isso porque nossos dados serão gratuitos e públicos,
06:21
there will be transparency --
96
381173
1381
haverá transparência,
06:22
we'll all be able to see how much progress is being made and where.
97
382578
4445
seremos capazes de ver quanto e onde o progresso acontecerá.
06:27
Which brings me to our goal:
98
387609
1841
Nosso objetivo é:
06:29
to cut this methane pollution by 45 percent by 2025.
99
389474
5246
diminuir em 45% a poluição de metano até 2025.
06:35
(Applause)
100
395526
6837
(Aplausos)
06:42
That will have the same near-term impact
101
402387
3595
Isso irá gerar o mesmo impacto
06:46
as shutting down 1,300 coal-fired power plants.
102
406006
4420
que fechar 1,3 mil usinas de carvão.
06:51
That's one third of all the coal-fired power plants in the world.
103
411482
4066
É um terço de todas as usinas de carvão do mundo.
06:55
Nothing else can have this sort of near-term impact at such a low cost.
104
415997
4986
Nada terá tanto impacto a curto prazo a um custo tão baixo.
07:02
The fact that a single satellite
105
422302
2643
O fato de que um único satélite
07:04
can help us put the brakes on global warming is truly remarkable.
106
424969
4686
possa nos ajudar a reduzir o aquecimento global é certamente notável.
07:10
This is our chance to create change in our lifetimes,
107
430482
4341
Esta é a nossa oportunidade de criar mudanças em nossa vida,
07:14
and we can do it now.
108
434847
1896
e podemos agir agora.
07:17
Thanks to the generous giving of the Audacious Project,
109
437648
2834
Graças à toda generosidade do "The Audacious Project",
07:20
we are on a path toward liftoff.
110
440506
2200
estamos rumo à decolagem.
07:23
But my time is running short, and I promised you a vision
111
443665
3976
Meu tempo está se encurtando, e prometi a vocês uma visão
07:27
of what a critical piece of the solution would look like.
112
447665
3073
de uma parte fundamental da solução.
07:32
Can you see it?
113
452744
1150
Conseguem ver?
07:35
Can you see how this satellite leverages
114
455378
2048
Conseguem ver como esse satélite alavanca
07:37
the best of science and data and technology?
115
457450
3552
o melhor da ciência, dos dados e da tecnologia?
Conseguem ver que estamos entrando em uma era totalmente nova da inovação
07:42
Can you see we're entering a whole new era of innovation
116
462252
3230
07:45
that is supercharging progress?
117
465506
2066
que está acelerando o progresso?
07:47
Can you see that it's in our hands?
118
467998
2333
Conseguem ver que está em nossas mãos?
07:51
We've set an aggressive goal of three years till liftoff,
119
471752
3539
Temos um objetivo agressivo para decolar em três anos,
07:55
and when that satellite is ready, we'll have a launch party.
120
475315
3883
e quando esse satélite estiver pronto, teremos uma festa de lançamento.
08:00
A literal launch party.
121
480284
1533
Literalmente.
08:03
So imagine a blue-sky day, crowds of people,
122
483300
5075
Imaginem um dia de céu azul, multidões de pessoas,
08:08
television cameras,
123
488399
1900
câmeras de televisão,
08:10
kids staring up toward the sky
124
490323
2533
crianças olhando para o céu,
08:12
at a thing that will change their future.
125
492880
2423
vendo algo que irá mudar o futuro delas.
08:16
What an amazing day that will be.
126
496117
2200
Que dia incrível que será!
08:18
What a big opportunity we have.
127
498752
2067
Que grande oportunidade temos.
08:21
I can't wait.
128
501514
1150
Mal posso esperar.
08:23
Thank you.
129
503037
1151
Obrigado.
08:24
(Applause)
130
504212
5407
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7