Let's launch a satellite to track a threatening greenhouse gas | Fred Krupp

67,475 views ・ 2018-09-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
We've got a big problem on our hands with global warming.
0
13230
3540
Temos um grande problema em mãos com o aquecimento global.
00:16
A lot of you, a lot of people have been watching the floods,
1
16794
5021
Muita gente tem assistido a inundações,
00:21
the droughts, the storms, the fires.
2
21839
2400
a secas, a tempestades, a incêndios.
00:26
When I leave this stage today, I don't want you to have hope.
3
26712
3722
Quando sair hoje deste palco, não quero que tenham esperança,
00:32
I want you to have certainty, real certainty
4
32053
4000
quero que tenham a certeza, uma certeza real,
00:36
that we can make a dent in this problem and live to see it.
5
36077
4452
de que podemos fazer qualquer coisa quanto a este problema
e viver para ver.
00:42
I want to give you a vision of what that would look like.
6
42046
3341
Quero dar-vos a visão do que poderá vir a ser.
00:46
This is the first time we've shared this publicly.
7
46736
3032
Esta é a primeira vez que falamos disto em público.
00:50
You're the first audience to hear it.
8
50498
2222
Vocês são o primeiro público a ouvir falar disto.
00:54
We are going to launch a rocket.
9
54204
2381
Vamos lançar um foguetão.
00:57
And on that rocket will be a satellite.
10
57347
1913
Nesse foguetão vai haver um satélite.
00:59
And that satellite will collect data about pollution
11
59284
3482
Esse satélite vai recolher dados sobre a poluição
01:02
that is warming the planet.
12
62790
1800
que está a aquecer o planeta.
01:05
We will put that data in the hands of people
13
65441
3001
Vamos pôr esses dados nas mãos das pessoas
01:08
who can make simple fixes
14
68466
3659
que podem fazer reparações simples
01:12
that will change the course of global warming in our lifetime.
15
72149
3995
que mudarão o curso do aquecimento global na nossa vida.
01:17
That's a lot to take in, maybe I should back up.
16
77592
3627
Há muitas coisas a considerar, é melhor recuar um pouco.
01:21
First, let me introduce myself, I'm Fred,
17
81626
1986
Primeiro, vou apresentar-me.
01:23
I've been an environmentalist since I was a kid,
18
83636
2436
Chamo-me Fred, sou ambientalista desde miúdo,
01:26
when I watched the fish and the frogs in my neighborhood pond
19
86096
3515
quando observei os peixes e as rãs na lagoa do meu bairro
01:29
die from a chemical spill.
20
89635
1734
a morrer por causa de uma contaminação química.
01:32
That bothered me.
21
92673
1267
Isso preocupou-me.
01:34
Later, a professor inspired me to think about environmentalism differently.
22
94728
6050
Mais tarde, um professor inspirou-me a pensar no ambiente,
de modo diferente.
01:41
How the best solutions come from
23
101542
3294
Como as melhores soluções
provêm de satisfazer as aspirações de prosperidade das pessoas,
01:44
answering people's aspirations for prosperity,
24
104860
2706
01:47
things like being safe and healthy and thriving in this world.
25
107590
5284
coisas como a segurança, a saúde e o desenvolvimento no mundo.
01:54
So I joined the Environmental Defense Fund to build those kind of solutions.
26
114014
4331
aderi ao Fundo de Defesa Ambiental para criar esse tipo de soluções.
01:59
And I've worked my whole career for a moment like this --
27
119296
4579
Trabalhei durante toda a minha carreira para um momento como este,
02:03
the moment, when we can stop fighting headwinds
28
123899
3694
o momento em que podemos deixar de lutar contra ventos adversos
02:07
and start to have the wind at our backs.
29
127617
2667
e começar a ter o vento a nosso favor.
02:10
Because of the power of information,
30
130949
2668
Devido ao poder das informações,
02:13
information from technology
31
133641
2309
as informações da tecnologia
02:15
that is coming down in price and going up in precision.
32
135974
3416
cada vez são mais baratas e mais rigorosas.
02:21
You see, there's something about climate change that we didn't grasp
33
141014
3801
Há uma coisa sobre a alteração climática que não percebíamos
02:24
just a decade ago.
34
144839
1349
apenas há 10 anos.
02:26
The world was so focused on carbon dioxide
35
146855
4092
O mundo estava tão concentrado no dióxido de carbono
02:30
that we overlooked another important gas.
36
150971
3317
que desprezámos outro gás importante.
02:34
We didn't appreciate methane.
37
154312
1933
Não considerámos o metano.
02:37
Methane pollution causes one quarter of the global warming
38
157236
3047
A poluição do metano provoca um quarto do aquecimento global
02:40
that we're experiencing right now.
39
160307
2267
que estamos a sofrer neste momento.
02:43
Pound for pound, its immediate impact is far greater than carbon dioxide.
40
163641
4677
Grão a grão, o seu impacto imediato é muito maior do que o dióxido de carbono.
02:49
Eighty four times greater over a 20-year period.
41
169173
4624
Oitenta e quatro vezes maior num período de 20 anos.
02:56
One of the largest sources of methane pollution
42
176022
2572
Uma das maiores fontes da poluição do metano
02:58
is the oil and gas industry.
43
178618
1867
é a indústria do petróleo e do gás.
03:01
But that's not obvious, because methane is invisible.
44
181038
3600
Mas isso não é óbvio, porque o metano é invisível.
03:05
Let's take a look at this natural gas storage facility
45
185411
2888
Observemos esta instalação de armazenamento de gás natural,
03:08
outside of Los Angeles.
46
188323
1730
nos arredores de Los Angeles.
03:10
Can you see the methane?
47
190657
1600
Estão a ver o metano?
03:14
Neither can I.
48
194022
1150
Eu também não.
03:15
How about now?
49
195783
1150
E agora?
03:17
We shot this using an infrared camera, at the same spot,
50
197530
4142
Filmámos isto, usando uma câmara de infravermelhos, no mesmo local,
03:21
exposing one of the worst methane leaks in the history of the United States.
51
201696
4560
denunciando uma das piores fugas de metano na história dos EUA.
03:26
That's a very different picture.
52
206847
1976
É uma imagem totalmente diferente.
03:29
It turns out that natural gas is displacing our dependence on coal,
53
209251
4659
Acontece que o gás natural
está a substituir a nossa dependência do carvão
03:33
which emits far more carbon dioxide.
54
213934
2738
que emite muito mais óxido de carbono.
03:37
But natural gas is mostly methane.
55
217466
2381
Mas o gás natural é sobretudo metano.
03:40
So, as it's produced and processed
56
220427
2540
Assim, ao ser produzido e processado
03:42
and transported to homes and businesses across America,
57
222991
4547
e transportado para as casas e empresas de todos os EUA,
03:47
it escapes from wells and pipes and other equipment.
58
227562
5505
há fugas nos poços e nas tubagens e noutros equipamentos.
03:53
It gets up into the sky and contributes
59
233435
2778
Eleva-se para o céu e contribui
03:56
to the disasters that we're now experiencing.
60
236237
3067
para os desastres que estamos a sofrer.
04:00
That does not have to happen.
61
240467
2000
Isso não tem que acontecer.
04:03
But nobody had paid much attention to it
62
243712
2016
Mas ninguém lhe deu muita atenção
04:05
until we launched a nationwide study to understand the problem.
63
245752
3737
até lançarmos um estudo a nível nacional para conhecer o problema.
04:10
We used drones, planes, helicopters, even Google Street View cars.
64
250061
6452
Usámos "drones", aviões, helicópteros, até mesmo carros no Google Street View.
04:16
It turns out there's far more of this methane pollution
65
256537
3397
Acontece que há muito mais poluição deste metano
04:19
than what the government is reporting.
66
259958
2033
do que o governo indica.
04:22
It also turns out that when we find where the gas is being vented and leaked,
67
262789
6699
Também acontece que, quando descobrimos onde o gás está a ter fugas,
04:29
most of those sources can be fixed easily and inexpensively,
68
269512
4144
a maior parte disso pode ser resolvido facilmente e sem custos,
04:33
saving the gas that would have otherwise been wasted.
69
273680
3600
poupando o gás que seria desperdiçado.
04:38
And finally, we learn that when you put information like that into people's hands,
70
278116
5183
Por fim, sabemos que, quando damos estas informações às pessoas,
04:43
they act.
71
283323
1150
elas agem.
04:45
Leading companies replaced valves and tightened loose-fitting pipes.
72
285680
4135
Importantes empresas substituíram válvulas e isolaram tubagens com fugas.
04:50
Colorado became the first state in the nation to limit methane pollution;
73
290393
4256
O Colorado foi o primeiro estado da nação a limitar a poluição do metano.
04:54
California followed suit, and the public joined in.
74
294673
3400
Seguiu-se a Califórnia e o público aplaudiu.
04:59
Tweets started flying -- #cutmethane.
75
299967
3532
Começaram a chover "tweets" — #cutmethane.
05:04
And everybody's paying more attention now.
76
304825
2800
Toda a gente agora está mas atenta.
05:09
We're doing this because we can't wait for Washington, especially not now.
77
309094
6458
Estamos a fazer isto porque não podemos esperar por Washington
— especialmente agora.
05:16
In fact, we have to take what we've done so far
78
316847
5373
Na verdade, temos que agarrar no que já fizemos até agora
05:22
and go higher, to the sky.
79
322244
2039
e continuar, até ao céu.
05:25
The United Stated represents about 10 percent of this pollution.
80
325371
4381
Os EUA representam cerca de 10% desta poluição.
05:30
To find the rest, we have to go global.
81
330308
2600
Para encontrar o resto, temos que ir a nível mundial.
05:33
Remember that rocket I mentioned?
82
333911
1705
Lembram-se do foguetão que referi?
05:35
It will launch a compact satellite, called MethaneSAT,
83
335640
3437
Vai lançar um satélite compacto chamado MethaneSAT
05:39
to do what no one has been able to do until now:
84
339101
3984
para fazer o que ninguém conseguiu fazer até agora:
05:43
measure methane pollution from oil and gas facilities worldwide,
85
343109
5103
medir a poluição do metano das instalações de petróleo e de gás
a nível mundial,
05:48
with exacting precision.
86
348236
1880
com grande rigor.
05:50
Its data stream will allow us to map that pollution,
87
350664
3492
As informações permitir-nos-ão mapear essa poluição
05:54
so that everyone can see it.
88
354180
1867
para todos a poderem ver.
05:56
Then it's all about turning data into action,
89
356712
2381
Depois, falta transformar esses dados em ação,
05:59
just as we did in the United States.
90
359117
2372
tal como fizemos nos EUA.
06:01
We've seen that when we present companies with data,
91
361513
5215
Vimos que, quando apresentamos os dados às empresas,
06:06
many of them will cut the pollution.
92
366752
2400
muitas delas reduzirão a poluição.
06:10
Citizens will be empowered to take action;
93
370379
3055
Os cidadãos terão possibilidade de atuarem,
06:13
governments will tighten the regulations.
94
373458
2800
os governos apertarão as regulamentações.
06:17
And because all of our data will be free and public,
95
377331
3818
Como todos os nossos dados serão gratuitos e públicos,
06:21
there will be transparency --
96
381173
1381
haverá transparência,
06:22
we'll all be able to see how much progress is being made and where.
97
382578
4445
poderemos ver os progressos feitos e onde.
06:27
Which brings me to our goal:
98
387609
1841
O que me leva ao meu objetivo:
06:29
to cut this methane pollution by 45 percent by 2025.
99
389474
5246
reduzir esta poluição do metano em 45% até 2025.
06:35
(Applause)
100
395526
6837
(Aplausos)
06:42
That will have the same near-term impact
101
402387
3595
Isso terá o mesmo impacto, a curto prazo,
06:46
as shutting down 1,300 coal-fired power plants.
102
406006
4420
que fechar 1300 centrais elétricas alimentadas a carvão.
06:51
That's one third of all the coal-fired power plants in the world.
103
411482
4066
É um terço de todas as centrais elétricas alimentadas a carvão, no mundo.
06:55
Nothing else can have this sort of near-term impact at such a low cost.
104
415997
4986
Nenhuma outra coisa pode ter este impacto a curto prazo a um custo tão baixo.
07:02
The fact that a single satellite
105
422302
2643
O facto de um simples satélite
07:04
can help us put the brakes on global warming is truly remarkable.
106
424969
4686
poder ajudar-nos a travar o aquecimento global é notável.
07:10
This is our chance to create change in our lifetimes,
107
430482
4341
Esta é a nossa oportunidade de criar uma mudança durante a nossa vida
07:14
and we can do it now.
108
434847
1896
e podemos fazê-lo agora.
07:17
Thanks to the generous giving of the Audacious Project,
109
437648
2834
Graças à generosa doação do The Audacious Project,
07:20
we are on a path toward liftoff.
110
440506
2200
estamos a caminhar para este lançamento.
07:23
But my time is running short, and I promised you a vision
111
443665
3976
Mas o meu tempo está a esgotar-se e eu prometi-vos uma visão
07:27
of what a critical piece of the solution would look like.
112
447665
3073
do aspeto que poderá ter uma parte fundamental da solução.
07:32
Can you see it?
113
452744
1150
Conseguem vê-la?
07:35
Can you see how this satellite leverages
114
455378
2048
Conseguem ver como este satélite
07:37
the best of science and data and technology?
115
457450
3552
aproveita o melhor da ciência, dos dados e da tecnologia?
07:42
Can you see we're entering a whole new era of innovation
116
462252
3230
Conseguem ver que estamos a entrar numa nova era de inovação
07:45
that is supercharging progress?
117
465506
2066
que está a potenciar o progresso?
07:47
Can you see that it's in our hands?
118
467998
2333
Conseguem ver que isto está nas nossas mãos?
07:51
We've set an aggressive goal of three years till liftoff,
119
471752
3539
Estabelecemos uma meta agressiva de três anos até ao lançamento
07:55
and when that satellite is ready, we'll have a launch party.
120
475315
3883
e, quando o satélite estiver pronto, vamos fazer uma festa do lançamento.
08:00
A literal launch party.
121
480284
1533
Uma literal festa do lançamento.
08:03
So imagine a blue-sky day, crowds of people,
122
483300
5075
Imaginem um dia de céu limpo, uma multidão de pessoas,
08:08
television cameras,
123
488399
1900
câmaras de televisão,
08:10
kids staring up toward the sky
124
490323
2533
crianças a olhar para o céu
08:12
at a thing that will change their future.
125
492880
2423
para uma coisa que vai mudar o futuro delas.
08:16
What an amazing day that will be.
126
496117
2200
Que dia fantástico será!
08:18
What a big opportunity we have.
127
498752
2067
Que grande oportunidade teremos.
08:21
I can't wait.
128
501514
1150
Mal posso esperar.
08:23
Thank you.
129
503037
1151
Obrigado.
08:24
(Applause)
130
504212
5407
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7