Let's launch a satellite to track a threatening greenhouse gas | Fred Krupp

67,234 views ・ 2018-09-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
We've got a big problem on our hands with global warming.
0
13230
3540
Nous avons un problème devant nous : le réchauffement climatique.
00:16
A lot of you, a lot of people have been watching the floods,
1
16794
5021
Beaucoup d'entre vous et d'autres ont assisté aux inondations,
00:21
the droughts, the storms, the fires.
2
21839
2400
aux sécheresses, aux orages, aux incendies.
00:26
When I leave this stage today, I don't want you to have hope.
3
26712
3722
En quittant la scène aujourd'hui, je ne veux pas que vous ayez de l'espoir.
00:32
I want you to have certainty, real certainty
4
32053
4000
Je veux que vous soyez certains, absolument certains,
00:36
that we can make a dent in this problem and live to see it.
5
36077
4452
que nous pouvons réduire ce problème et vivre assez longtemps pour voir cela.
00:42
I want to give you a vision of what that would look like.
6
42046
3341
Je veux vous montrer à quoi cela ressemblerait.
00:46
This is the first time we've shared this publicly.
7
46736
3032
C'est la première fois que nous partageons cela avec le grand public.
00:50
You're the first audience to hear it.
8
50498
2222
Vous êtes la première assistance à l'entendre.
00:54
We are going to launch a rocket.
9
54204
2381
Nous allons lancer une fusée.
00:57
And on that rocket will be a satellite.
10
57347
1913
Dans cette fusée, il y aura un satellite.
00:59
And that satellite will collect data about pollution
11
59284
3482
Ce satellite collectera des données sur la pollution qui réchauffe la planète.
01:02
that is warming the planet.
12
62790
1800
01:05
We will put that data in the hands of people
13
65441
3001
Nous mettrons ces données entre les mains des personnes
01:08
who can make simple fixes
14
68466
3659
qui ont le pouvoir de faire des changements simples
capables de dévier la trajectoire du réchauffement climatique
01:12
that will change the course of global warming in our lifetime.
15
72149
3995
de notre vivant.
01:17
That's a lot to take in, maybe I should back up.
16
77592
3627
Cela fait beaucoup à assimiler, je devrais peut-être clarifier tout cela.
01:21
First, let me introduce myself, I'm Fred,
17
81626
1986
Tout d'abord, je me présente : je suis Fred,
01:23
I've been an environmentalist since I was a kid,
18
83636
2436
je suis environnementaliste depuis mon enfance
01:26
when I watched the fish and the frogs in my neighborhood pond
19
86096
3515
quand j'ai vu les poissons et les grenouilles de l'étang voisin
01:29
die from a chemical spill.
20
89635
1734
mourir d'une fuite chimique.
01:32
That bothered me.
21
92673
1267
Cela m'a dérangé.
01:34
Later, a professor inspired me to think about environmentalism differently.
22
94728
6050
Un professeur m'a ensuite fait réfléchir différemment sur l'environnementalisme.
01:41
How the best solutions come from
23
101542
3294
Comment les meilleures solutions viennent en répondant aux aspirations des gens,
01:44
answering people's aspirations for prosperity,
24
104860
2706
01:47
things like being safe and healthy and thriving in this world.
25
107590
5284
comme la sécurité, la santé et la prospérité dans le monde.
01:54
So I joined the Environmental Defense Fund to build those kind of solutions.
26
114014
4331
J'ai rejoint l'Environnemental defense fund pour créer ces solutions.
01:59
And I've worked my whole career for a moment like this --
27
119296
4579
J'ai travaillé pendant toute ma carrière pour un moment comme celui-ci :
02:03
the moment, when we can stop fighting headwinds
28
123899
3694
le moment où l'on arrête de lutter contre les vents contraires
02:07
and start to have the wind at our backs.
29
127617
2667
et où l'on commence à avoir le vent dans le dos.
02:10
Because of the power of information,
30
130949
2668
Grâce au pouvoir de l'information,
02:13
information from technology
31
133641
2309
l'information issue de la technologie,
02:15
that is coming down in price and going up in precision.
32
135974
3416
dont le prix baisse et dont la précision augmente.
02:21
You see, there's something about climate change that we didn't grasp
33
141014
3801
Voyez-vous, nous ne saisissions pas un aspect du réchauffement climatique
02:24
just a decade ago.
34
144839
1349
il y a juste 10 ans.
02:26
The world was so focused on carbon dioxide
35
146855
4092
Le monde était tellement concentré sur le dioxyde de carbone
02:30
that we overlooked another important gas.
36
150971
3317
que nous avons négligé un autre gaz important.
02:34
We didn't appreciate methane.
37
154312
1933
Nous avons négligé le méthane.
02:37
Methane pollution causes one quarter of the global warming
38
157236
3047
La pollution du méthane cause un quart du changement climatique
02:40
that we're experiencing right now.
39
160307
2267
auquel nous assistons actuellement.
02:43
Pound for pound, its immediate impact is far greater than carbon dioxide.
40
163641
4677
Kilo après kilo,
son impact immédiat est bien plus grand que celui du dioxyde de carbone.
02:49
Eighty four times greater over a 20-year period.
41
169173
4624
84 fois plus important sur une période de 20 ans.
02:56
One of the largest sources of methane pollution
42
176022
2572
Une des sources principales de pollution au méthane
02:58
is the oil and gas industry.
43
178618
1867
est l'industrie des hydrocarbures.
03:01
But that's not obvious, because methane is invisible.
44
181038
3600
Mais ce n'est pas évident, car le méthane est invisible.
03:05
Let's take a look at this natural gas storage facility
45
185411
2888
Jetons un œil à cette installation de stockage de gaz naturel
03:08
outside of Los Angeles.
46
188323
1730
en dehors de Los Angeles.
03:10
Can you see the methane?
47
190657
1600
Pouvez-vous voir le méthane ?
03:14
Neither can I.
48
194022
1150
Moi non plus.
03:15
How about now?
49
195783
1150
Et maintenant ?
03:17
We shot this using an infrared camera, at the same spot,
50
197530
4142
Nous avons filmé cela au même endroit avec une caméra infrarouge,
03:21
exposing one of the worst methane leaks in the history of the United States.
51
201696
4560
ce qui dévoile une des pires fuites de méthane dans l'histoire des États-Unis.
03:26
That's a very different picture.
52
206847
1976
Cela donne une image vraiment différente.
03:29
It turns out that natural gas is displacing our dependence on coal,
53
209251
4659
Il se trouve que le gaz naturel remplace notre dépendance au charbon,
03:33
which emits far more carbon dioxide.
54
213934
2738
qui émet bien plus de dioxyde de carbone.
03:37
But natural gas is mostly methane.
55
217466
2381
Mais le gaz naturel est majoritairement du méthane.
03:40
So, as it's produced and processed
56
220427
2540
Ainsi, alors qu'il est produit, traité
03:42
and transported to homes and businesses across America,
57
222991
4547
et transporté jusqu'aux foyers et entreprises dans toute l'Amérique,
03:47
it escapes from wells and pipes and other equipment.
58
227562
5505
il s'échappe des puits, des canalisations et d'autres équipements.
03:53
It gets up into the sky and contributes
59
233435
2778
Il s'élève dans le ciel et contribue
03:56
to the disasters that we're now experiencing.
60
236237
3067
aux catastrophes auxquelles on assiste en ce moment-même.
04:00
That does not have to happen.
61
240467
2000
Cela ne devrait pas arriver.
04:03
But nobody had paid much attention to it
62
243712
2016
Mais personne n'y a prêté attention
04:05
until we launched a nationwide study to understand the problem.
63
245752
3737
avant que nous ayons lancé une étude nationale pour comprendre le problème,
04:10
We used drones, planes, helicopters, even Google Street View cars.
64
250061
6452
Nous avons utilisé des drones, des avions, des hélicoptères
et même des voitures Google.
04:16
It turns out there's far more of this methane pollution
65
256537
3397
Il se trouve qu'il y a bien plus de pollution au méthane
04:19
than what the government is reporting.
66
259958
2033
que ce que le gouvernement déclare.
04:22
It also turns out that when we find where the gas is being vented and leaked,
67
262789
6699
D'autre part, une fois après avoir trouvé d'où le gaz provient et s'échappe,
04:29
most of those sources can be fixed easily and inexpensively,
68
269512
4144
la plupart de ces sources peuvent être facilement réparées sans grands moyens,
04:33
saving the gas that would have otherwise been wasted.
69
273680
3600
ce qui retiendrait le gaz qui, autrement, est gaspillé.
04:38
And finally, we learn that when you put information like that into people's hands,
70
278116
5183
Enfin, on apprend qu'en donnant ce genre d'informations aux gens,
04:43
they act.
71
283323
1150
ils agissent.
04:45
Leading companies replaced valves and tightened loose-fitting pipes.
72
285680
4135
Des entreprises majeures ont remplacé leurs valves et leurs tuyaux défectueux.
04:50
Colorado became the first state in the nation to limit methane pollution;
73
290393
4256
Le Colorado est le premier état du pays à limiter la pollution au méthane ;
04:54
California followed suit, and the public joined in.
74
294673
3400
la Californie a fait de même, et le public s'y est mis.
04:59
Tweets started flying -- #cutmethane.
75
299967
3532
Les tweets se sont enflammés : #cutmethane, « réduisez le méthane ».
05:04
And everybody's paying more attention now.
76
304825
2800
Et maintenant, tout le monde y prête plus attention.
05:09
We're doing this because we can't wait for Washington, especially not now.
77
309094
6458
Nous faisons cela car nous ne pouvons pas attendre le gouvernement,
particulièrement pas en ce moment.
05:16
In fact, we have to take what we've done so far
78
316847
5373
En fait, il faut continuer nos actions et aller plus haut, dans le ciel.
05:22
and go higher, to the sky.
79
322244
2039
05:25
The United Stated represents about 10 percent of this pollution.
80
325371
4381
Les États-Unis représentent environ 10% de cette pollution.
05:30
To find the rest, we have to go global.
81
330308
2600
Pour trouver le reste, il faut s'attaquer au monde entier.
05:33
Remember that rocket I mentioned?
82
333911
1705
Vous souvenez-vous de la fusée ?
05:35
It will launch a compact satellite, called MethaneSAT,
83
335640
3437
Elle lancera un satellite compact, nommé MethaneSAT,
05:39
to do what no one has been able to do until now:
84
339101
3984
pour mettre en œuvre ce que personne n'a jamais pu faire :
05:43
measure methane pollution from oil and gas facilities worldwide,
85
343109
5103
mesurer la pollution mondiale au méthane issue des usines d'hydrocarbures,
05:48
with exacting precision.
86
348236
1880
de manière extrêmement précise.
05:50
Its data stream will allow us to map that pollution,
87
350664
3492
Le flux d'informations nous permettra de cartographier cette pollution
05:54
so that everyone can see it.
88
354180
1867
afin que tout le monde le voie.
05:56
Then it's all about turning data into action,
89
356712
2381
Il suffit ensuite de concrétiser ces données en actions
05:59
just as we did in the United States.
90
359117
2372
de la même manière qu'aux États-Unis.
06:01
We've seen that when we present companies with data,
91
361513
5215
Nous avons remarqué qu'en offrant les données aux entreprises,
06:06
many of them will cut the pollution.
92
366752
2400
la plupart d'entre elles réduisent leur pollution.
06:10
Citizens will be empowered to take action;
93
370379
3055
Les citoyens seront habilités à agir,
06:13
governments will tighten the regulations.
94
373458
2800
les gouvernements renforceront les réglementations.
06:17
And because all of our data will be free and public,
95
377331
3818
Et parce que nos données seront gratuites et publiques,
06:21
there will be transparency --
96
381173
1381
tout sera transparent :
06:22
we'll all be able to see how much progress is being made and where.
97
382578
4445
nous serons capables de voir l'ampleur du progrès et où il est fait.
06:27
Which brings me to our goal:
98
387609
1841
Ce qui nous amène à notre but :
06:29
to cut this methane pollution by 45 percent by 2025.
99
389474
5246
réduire la pollution au méthane de 45% d'ici 2025.
06:35
(Applause)
100
395526
6837
(Applaudissements)
06:42
That will have the same near-term impact
101
402387
3595
Cela aura le même impact à court terme
06:46
as shutting down 1,300 coal-fired power plants.
102
406006
4420
que fermer 1 300 centrales électriques fonctionnant au charbon.
06:51
That's one third of all the coal-fired power plants in the world.
103
411482
4066
Cela représente un tiers de toutes les centrales à charbon du monde.
06:55
Nothing else can have this sort of near-term impact at such a low cost.
104
415997
4986
Rien d'autre ne peut avoir un tel impact sur le court terme à un prix aussi bas.
07:02
The fact that a single satellite
105
422302
2643
Le fait qu'un seul satellite
07:04
can help us put the brakes on global warming is truly remarkable.
106
424969
4686
puisse nous aider à freiner le changement climatique est vraiment impressionnant.
07:10
This is our chance to create change in our lifetimes,
107
430482
4341
C'est notre chance de provoquer un changement durant notre vie
07:14
and we can do it now.
108
434847
1896
et nous pouvons le faire maintenant.
07:17
Thanks to the generous giving of the Audacious Project,
109
437648
2834
Grâce au généreux don de l'Audacious Project,
07:20
we are on a path toward liftoff.
110
440506
2200
nous nous rapprochons du décollage.
07:23
But my time is running short, and I promised you a vision
111
443665
3976
Mais je manque de temps et je vous ai promis de vous montrer
07:27
of what a critical piece of the solution would look like.
112
447665
3073
à quoi ressemblerait l'élément crucial de la solution.
07:32
Can you see it?
113
452744
1150
La voyez-vous ?
07:35
Can you see how this satellite leverages
114
455378
2048
Voyez-vous en quoi ce satellite exploite le meilleur de la science,
07:37
the best of science and data and technology?
115
457450
3552
de l'information et de la technologie ?
07:42
Can you see we're entering a whole new era of innovation
116
462252
3230
Voyez-vous que nous entrons dans une nouvelle ère d'innovation,
07:45
that is supercharging progress?
117
465506
2066
qui accélère le progrès ?
07:47
Can you see that it's in our hands?
118
467998
2333
Voyez-vous que c'est entre nos mains ?
07:51
We've set an aggressive goal of three years till liftoff,
119
471752
3539
Nous nous sommes fixé un objectif ambitieux de trois ans pour le lancer,
07:55
and when that satellite is ready, we'll have a launch party.
120
475315
3883
et quand le satellite sera prêt, nous organiserons une soirée de lancement.
08:00
A literal launch party.
121
480284
1533
Littéralement, une soirée de lancement.
08:03
So imagine a blue-sky day, crowds of people,
122
483300
5075
Imaginez-donc un jour au ciel bleu, une foule énorme,
08:08
television cameras,
123
488399
1900
des caméras de télévision,
08:10
kids staring up toward the sky
124
490323
2533
des enfants qui regardent dans le ciel
08:12
at a thing that will change their future.
125
492880
2423
quelque chose qui changera leur futur.
08:16
What an amazing day that will be.
126
496117
2200
Quel jour incroyable cela sera.
08:18
What a big opportunity we have.
127
498752
2067
Quelle opportunité immense nous avons.
08:21
I can't wait.
128
501514
1150
J'ai vraiment hâte d'y être.
08:23
Thank you.
129
503037
1151
Merci.
08:24
(Applause)
130
504212
5407
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7