Let's launch a satellite to track a threatening greenhouse gas | Fred Krupp

67,520 views ・ 2018-09-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Yekaterina Jussupova
00:13
We've got a big problem on our hands with global warming.
0
13230
3540
Мы столкнулись с огромной проблемой — глобальным потеплением.
00:16
A lot of you, a lot of people have been watching the floods,
1
16794
5021
Многие, в том числе и вы, стали свидетелями наводнений,
00:21
the droughts, the storms, the fires.
2
21839
2400
засух, ураганов, пожаров.
00:26
When I leave this stage today, I don't want you to have hope.
3
26712
3722
Когда я покину эту сцену сегодня, я оставлю вам не просто надежду.
00:32
I want you to have certainty, real certainty
4
32053
4000
Я дам вам уверенность, полную уверенность в том,
00:36
that we can make a dent in this problem and live to see it.
5
36077
4452
что мы сможем найти решение этой проблемы.
00:42
I want to give you a vision of what that would look like.
6
42046
3341
Хочу, чтобы у вас сложилось представление, как это будет выглядеть.
00:46
This is the first time we've shared this publicly.
7
46736
3032
Сегодня мы впервые говорим об этом публично.
00:50
You're the first audience to hear it.
8
50498
2222
Вы первые, кто об этом услышит.
00:54
We are going to launch a rocket.
9
54204
2381
Мы собираемся запустить ракету.
00:57
And on that rocket will be a satellite.
10
57347
1913
На этой ракете будет установлен спутник.
00:59
And that satellite will collect data about pollution
11
59284
3482
Этот спутник будет собирать информацию о выбросах в атмосферу,
01:02
that is warming the planet.
12
62790
1800
которые вызывают парниковый эффект.
01:05
We will put that data in the hands of people
13
65441
3001
Мы передадим эти данные учёным,
01:08
who can make simple fixes
14
68466
3659
способным найти простые решения,
01:12
that will change the course of global warming in our lifetime.
15
72149
3995
которые изменят ход глобального потепления уже в ближайшее время.
01:17
That's a lot to take in, maybe I should back up.
16
77592
3627
Слишком много информации к размышлению, возможно, мне стóит немного притормозить.
01:21
First, let me introduce myself, I'm Fred,
17
81626
1986
Во-первых, позвольте представиться, меня зовут Фред.
01:23
I've been an environmentalist since I was a kid,
18
83636
2436
Сторонником защиты окружающей среды
01:26
when I watched the fish and the frogs in my neighborhood pond
19
86096
3515
я стал в раннем детстве, когда наблюдал, как в пруду, недалеко от дома,
01:29
die from a chemical spill.
20
89635
1734
гибнут от химических выбросов рыбы и лягушки.
01:32
That bothered me.
21
92673
1267
Это меня очень беспокоило.
01:34
Later, a professor inspired me to think about environmentalism differently.
22
94728
6050
Позже мой преподаватель вдохновил меня по-другому взглянуть на экологию,
01:41
How the best solutions come from
23
101542
3294
пояснив, что гениальные решения
01:44
answering people's aspirations for prosperity,
24
104860
2706
возникают как ответ на чаяния людей о благополучии,
01:47
things like being safe and healthy and thriving in this world.
25
107590
5284
безопасности, здоровье и процветании во всём мире.
01:54
So I joined the Environmental Defense Fund to build those kind of solutions.
26
114014
4331
И чтобы найти эти решения, я присоединился к Фонду защиты окружающей среды.
01:59
And I've worked my whole career for a moment like this --
27
119296
4579
И всю свою карьеру я посвятил именно такому моменту, как сегодня, —
02:03
the moment, when we can stop fighting headwinds
28
123899
3694
моменту, когда мы можем прекратить борьбу со встречным ветром
02:07
and start to have the wind at our backs.
29
127617
2667
и сделать этот ветер попутным для нас.
02:10
Because of the power of information,
30
130949
2668
Это стало возможным благодаря информации,
02:13
information from technology
31
133641
2309
получаемой с помощью технологий,
02:15
that is coming down in price and going up in precision.
32
135974
3416
которые становятся более доступными, и одновременно более точными.
02:21
You see, there's something about climate change that we didn't grasp
33
141014
3801
Есть кое-что в изменении климата, что мы не понимали
02:24
just a decade ago.
34
144839
1349
ещё десять лет назад.
02:26
The world was so focused on carbon dioxide
35
146855
4092
Весь мир был так сосредоточен на проблеме углекислоты,
02:30
that we overlooked another important gas.
36
150971
3317
что мы упустили другой газ, имеющий большое значение.
02:34
We didn't appreciate methane.
37
154312
1933
Мы не принимали во внимание метан.
Загрязнение метаном вызывает одну четверть глобального потепления,
02:37
Methane pollution causes one quarter of the global warming
38
157236
3047
02:40
that we're experiencing right now.
39
160307
2267
которое имеет место сейчас.
02:43
Pound for pound, its immediate impact is far greater than carbon dioxide.
40
163641
4677
Капля за каплей он оказывает мгновенное влияние, много худшее, чем углекислый газ.
02:49
Eighty four times greater over a 20-year period.
41
169173
4624
В 84 раза больше за 20 лет.
02:56
One of the largest sources of methane pollution
42
176022
2572
Одни из крупнейших источников загрязнения метаном —
02:58
is the oil and gas industry.
43
178618
1867
нефтяная и газовая промышленности.
03:01
But that's not obvious, because methane is invisible.
44
181038
3600
Но это не так очевидно, потому что метан невидим.
03:05
Let's take a look at this natural gas storage facility
45
185411
2888
Давайте посмотрим на это хранилище природного газа
03:08
outside of Los Angeles.
46
188323
1730
неподалёку от Лос-Анджелеса.
03:10
Can you see the methane?
47
190657
1600
Вы видите метан?
03:14
Neither can I.
48
194022
1150
Я тоже не вижу.
03:15
How about now?
49
195783
1150
А сейчас?
03:17
We shot this using an infrared camera, at the same spot,
50
197530
4142
Мы сняли это с помощью инфракрасной камеры в том же самом месте,
03:21
exposing one of the worst methane leaks in the history of the United States.
51
201696
4560
выявив одну из самых опасных утечек метана в истории Соединённых Штатов.
03:26
That's a very different picture.
52
206847
1976
Это совсем другая картина.
03:29
It turns out that natural gas is displacing our dependence on coal,
53
209251
4659
Природный газ принёс нам независимость от угля,
03:33
which emits far more carbon dioxide.
54
213934
2738
который выделяет гораздо больше углекислого газа.
03:37
But natural gas is mostly methane.
55
217466
2381
Но природный газ — это в основном метан.
03:40
So, as it's produced and processed
56
220427
2540
В процессе производства, обработки
03:42
and transported to homes and businesses across America,
57
222991
4547
и транспортировки в домá и нежилые помещения по всей Америке
03:47
it escapes from wells and pipes and other equipment.
58
227562
5505
происходит его утечка из скважин, трубопроводов и другого оборудования.
03:53
It gets up into the sky and contributes
59
233435
2778
Он поднимается в воздух и становится одной из причин
03:56
to the disasters that we're now experiencing.
60
236237
3067
всех тех катастроф, которые мы переживаем сейчас.
04:00
That does not have to happen.
61
240467
2000
Но так происходить не должно.
04:03
But nobody had paid much attention to it
62
243712
2016
Никто не придавал этому значения,
04:05
until we launched a nationwide study to understand the problem.
63
245752
3737
пока мы не начали изучать эту проблему на государственном уровне.
04:10
We used drones, planes, helicopters, even Google Street View cars.
64
250061
6452
Мы использовали самолёты, вертолёты, дроны, даже автомобили Google Street View.
04:16
It turns out there's far more of this methane pollution
65
256537
3397
Оказалось, что загрязнение метаном значительно обширнее,
04:19
than what the government is reporting.
66
259958
2033
чем нам сообщало об этом правительство.
04:22
It also turns out that when we find where the gas is being vented and leaked,
67
262789
6699
Также мы выяснили, что источники утечки газа
04:29
most of those sources can be fixed easily and inexpensively,
68
269512
4144
вполне возможно ликвидировать без труда и особых затрат,
04:33
saving the gas that would have otherwise been wasted.
69
273680
3600
тем самым экономя газ, который в противном случае был бы потерян.
04:38
And finally, we learn that when you put information like that into people's hands,
70
278116
5183
И наконец, мы поняли, что, если дать эту информацию людям,
04:43
they act.
71
283323
1150
они начнут действовать.
04:45
Leading companies replaced valves and tightened loose-fitting pipes.
72
285680
4135
Ведущие компании заменили клапаны и уменьшили зазоры в трубопроводах.
04:50
Colorado became the first state in the nation to limit methane pollution;
73
290393
4256
Штат Колорадо первым в стране снизил загрязнение метаном.
04:54
California followed suit, and the public joined in.
74
294673
3400
Этому примеру последовала Калифорния, а за ней и общество.
04:59
Tweets started flying -- #cutmethane.
75
299967
3532
Полетели твиты под хэштегом #cutmethane.
05:04
And everybody's paying more attention now.
76
304825
2800
Сейчас этому уделяется большое внимание.
05:09
We're doing this because we can't wait for Washington, especially not now.
77
309094
6458
Мы делаем это, так как не можем ждать пока очнётся Вашингтон, особенно сейчас.
05:16
In fact, we have to take what we've done so far
78
316847
5373
Мы должны воспользоваться тем, что уже сделали,
05:22
and go higher, to the sky.
79
322244
2039
и пойти дальше, в самое небо.
05:25
The United Stated represents about 10 percent of this pollution.
80
325371
4381
Доля США в загрязнении метаном составляет десять процентов.
05:30
To find the rest, we have to go global.
81
330308
2600
Чтобы найти остальных, нужно выйти на мировой уровень.
05:33
Remember that rocket I mentioned?
82
333911
1705
Помните ракету, о которой я говорил?
05:35
It will launch a compact satellite, called MethaneSAT,
83
335640
3437
Она отправит на орбиту небольшой спутник под названием MethaneSAT,
05:39
to do what no one has been able to do until now:
84
339101
3984
который совершит то, что ещё никому не удавалось:
05:43
measure methane pollution from oil and gas facilities worldwide,
85
343109
5103
измерит загрязнение метаном от нефтегазовой промышленности во всём мире
05:48
with exacting precision.
86
348236
1880
с небывалой точностью.
05:50
Its data stream will allow us to map that pollution,
87
350664
3492
Поток данных со спутника позволит нам отобразить это загрязнение так,
05:54
so that everyone can see it.
88
354180
1867
что увидеть его сможет каждый.
05:56
Then it's all about turning data into action,
89
356712
2381
Всё, что нам останется, — обратить эти данные в действия,
05:59
just as we did in the United States.
90
359117
2372
как мы сделали в Соединённых Штатах.
06:01
We've seen that when we present companies with data,
91
361513
5215
Мы убедились, что, когда мы предоставляем эту информацию компаниям,
06:06
many of them will cut the pollution.
92
366752
2400
многие из них сокращают выбросы.
06:10
Citizens will be empowered to take action;
93
370379
3055
Гражданам дадут право принимать меры,
06:13
governments will tighten the regulations.
94
373458
2800
правительства ужесточат правила.
06:17
And because all of our data will be free and public,
95
377331
3818
Все наши данные будут бесплатными и публичными,
06:21
there will be transparency --
96
381173
1381
что обеспечит прозрачность:
06:22
we'll all be able to see how much progress is being made and where.
97
382578
4445
мы все будем следить за прогрессом, за тем, что и где было сделано.
06:27
Which brings me to our goal:
98
387609
1841
Всё это направлено на осуществление цели:
06:29
to cut this methane pollution by 45 percent by 2025.
99
389474
5246
сократить загрязнение метаном на 45% к 2025 году.
06:35
(Applause)
100
395526
6837
(Аплодисменты)
06:42
That will have the same near-term impact
101
402387
3595
Такие же результаты в ближайшем будущем
06:46
as shutting down 1,300 coal-fired power plants.
102
406006
4420
будет иметь отключение 1 300 угольных электростанций.
06:51
That's one third of all the coal-fired power plants in the world.
103
411482
4066
Это одна треть всех угольных электростанций в мире.
06:55
Nothing else can have this sort of near-term impact at such a low cost.
104
415997
4986
Ничто другое не может оказать столь же быстрое влияние при низких затратах.
07:02
The fact that a single satellite
105
422302
2643
Тот факт, что один только спутник
07:04
can help us put the brakes on global warming is truly remarkable.
106
424969
4686
может помочь нам остановить глобальное потепление, поистине удивителен.
07:10
This is our chance to create change in our lifetimes,
107
430482
4341
Это наш шанс что-то изменить ещё на нашем веку,
07:14
and we can do it now.
108
434847
1896
и мы можем сделать это уже сейчас.
Благодаря щедрой финансовой поддержке Audacious Project,
07:17
Thanks to the generous giving of the Audacious Project,
109
437648
2834
07:20
we are on a path toward liftoff.
110
440506
2200
мы на пути к взлёту.
07:23
But my time is running short, and I promised you a vision
111
443665
3976
Но время выступления на исходе, а я обещал рассказать вам
07:27
of what a critical piece of the solution would look like.
112
447665
3073
о самом важном компоненте решения этой проблемы.
07:32
Can you see it?
113
452744
1150
Понимаете?
07:35
Can you see how this satellite leverages
114
455378
2048
Понимаете ли вы, что этот спутник
07:37
the best of science and data and technology?
115
457450
3552
собрал в себе лучшее из науки, информации и технологий?
07:42
Can you see we're entering a whole new era of innovation
116
462252
3230
Понимаете ли вы, что мы стои́м на пороге новой эры инноваций,
07:45
that is supercharging progress?
117
465506
2066
которые ускоряют прогресс с невиданной силой?
07:47
Can you see that it's in our hands?
118
467998
2333
Вы понимаете, что всё это в наших руках?
07:51
We've set an aggressive goal of three years till liftoff,
119
471752
3539
Мы поставили перед собой амбициозную цель за три года до старта,
07:55
and when that satellite is ready, we'll have a launch party.
120
475315
3883
и когда спутник будет готов, мы устроим вечеринку.
08:00
A literal launch party.
121
480284
1533
Настоящую космическую вечеринку.
08:03
So imagine a blue-sky day, crowds of people,
122
483300
5075
Представьте ясный, безоблачный день, много людей вокруг,
08:08
television cameras,
123
488399
1900
телевидение, камеры, дети,
08:10
kids staring up toward the sky
124
490323
2533
их взоры устремлены в небо,
08:12
at a thing that will change their future.
125
492880
2423
на то, что изменит их будущее.
08:16
What an amazing day that will be.
126
496117
2200
Это будет удивительный день.
08:18
What a big opportunity we have.
127
498752
2067
Какие всё-таки у нас большие возможности!
08:21
I can't wait.
128
501514
1150
Я не могу дождаться.
08:23
Thank you.
129
503037
1151
Спасибо.
08:24
(Applause)
130
504212
5407
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7