Let's launch a satellite to track a threatening greenhouse gas | Fred Krupp
67,520 views ・ 2018-09-27
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Saki Morita
校正: Hiroshi Uchiyama
00:13
We've got a big problem on our hands
with global warming.
0
13230
3540
私たちは 地球温暖化という
大きな問題を抱えています
00:16
A lot of you, a lot of people
have been watching the floods,
1
16794
5021
皆さんをはじめ
沢山の人々が洪水や干ばつ
竜巻や火事などを
ご覧になったでしょう
00:21
the droughts, the storms, the fires.
2
21839
2400
00:26
When I leave this stage today,
I don't want you to have hope.
3
26712
3722
今日私がステージを降りるとき
皆さんに希望を抱いてほしくはありません
00:32
I want you to have certainty,
real certainty
4
32053
4000
私たちが生きている間にこの問題の
解決の糸口をつかめるという確信
00:36
that we can make a dent
in this problem and live to see it.
5
36077
4452
本物の確信を持ってほしいのです
00:42
I want to give you a vision
of what that would look like.
6
42046
3341
その時の世界を想像していただきましょう
00:46
This is the first time
we've shared this publicly.
7
46736
3032
我々がこれを公開するのは初めてです
00:50
You're the first audience to hear it.
8
50498
2222
皆さんがこの話を聞く最初の人々です
00:54
We are going to launch a rocket.
9
54204
2381
我々はロケットを打ち上げます
00:57
And on that rocket will be a satellite.
10
57347
1913
ロケットには人工衛星を載せます
00:59
And that satellite will collect
data about pollution
11
59284
3482
その人工衛星は
地球温暖化を悪化させている
汚染のデータを集めます
01:02
that is warming the planet.
12
62790
1800
01:05
We will put that data
in the hands of people
13
65441
3001
我々が生きている間に
地球温暖化の進路を変えるための
01:08
who can make simple fixes
14
68466
3659
シンプルな解決策を実行できる人々に
01:12
that will change the course
of global warming in our lifetime.
15
72149
3995
そのデータを手渡します
01:17
That's a lot to take in,
maybe I should back up.
16
77592
3627
情報が多すぎますね
話を戻しましょう
01:21
First, let me introduce myself, I'm Fred,
17
81626
1986
自己紹介からいきます
私はフレッド
01:23
I've been an environmentalist
since I was a kid,
18
83636
2436
子どもの頃からずっと
環境主義者です
01:26
when I watched the fish and the frogs
in my neighborhood pond
19
86096
3515
近所の池の魚やカエルが
流出した化学物質のせいで
01:29
die from a chemical spill.
20
89635
1734
死んでいくのを見た時からです
01:32
That bothered me.
21
92673
1267
その事実には悩まされました
01:34
Later, a professor inspired me to think
about environmentalism differently.
22
94728
6050
その後 ある教授の影響で環境保護主義を
違う視点から考えるようになりました
01:41
How the best solutions come from
23
101542
3294
いかに 人々の繁栄への望み 例えば
01:44
answering people's aspirations
for prosperity,
24
104860
2706
安全である事 健康である事
この世界で栄える事などに応えて
01:47
things like being safe and healthy
and thriving in this world.
25
107590
5284
最適な解決策を生みだせるか
という考え方です
01:54
So I joined the Environmental Defense Fund
to build those kind of solutions.
26
114014
4331
そのような解決策を生み出すために
EDF(環境防衛基金)に加入しました
01:59
And I've worked my whole career
for a moment like this --
27
119296
4579
今まで仕事をしてきたのは
このような瞬間—
02:03
the moment, when we can stop
fighting headwinds
28
123899
3694
向かい風に逆らうのではなく
02:07
and start to have the wind at our backs.
29
127617
2667
追い風を感じられる瞬間のためです
02:10
Because of the power of information,
30
130949
2668
それも情報の力のおかげです
02:13
information from technology
31
133641
2309
つまりテクノロジーが生み出し
02:15
that is coming down in price
and going up in precision.
32
135974
3416
価格が下がり 精度は上がりつつある
情報の力です
02:21
You see, there's something
about climate change that we didn't grasp
33
141014
3801
気候変動について
ほんの10年前には
わかっていなかったことがあるのです
02:24
just a decade ago.
34
144839
1349
02:26
The world was so focused on carbon dioxide
35
146855
4092
私たちは二酸化炭素に注目しすぎて
02:30
that we overlooked another important gas.
36
150971
3317
もう一つの重要な気体を
見逃していました
02:34
We didn't appreciate methane.
37
154312
1933
メタンです
02:37
Methane pollution causes one quarter
of the global warming
38
157236
3047
メタンによる汚染は
現在起こっている地球温暖化の
02:40
that we're experiencing right now.
39
160307
2267
4分の1を引き起こしています
02:43
Pound for pound, its immediate impact
is far greater than carbon dioxide.
40
163641
4677
直接的な影響は二酸化炭素と
比べると遥かに大きいのです
02:49
Eighty four times greater
over a 20-year period.
41
169173
4624
20年間で84倍です
02:56
One of the largest sources
of methane pollution
42
176022
2572
メタン汚染の主な犯人は
02:58
is the oil and gas industry.
43
178618
1867
石油・ガス業界です
03:01
But that's not obvious,
because methane is invisible.
44
181038
3600
しかし メタンは目に見えないので
すぐにはわかりません
03:05
Let's take a look
at this natural gas storage facility
45
185411
2888
ロサンゼルス郊外にある
03:08
outside of Los Angeles.
46
188323
1730
天然ガス貯蔵施設を見てみましょう
03:10
Can you see the methane?
47
190657
1600
メタンが見えますか?
03:14
Neither can I.
48
194022
1150
私にも見えません
03:15
How about now?
49
195783
1150
こうしたらどうでしょう
03:17
We shot this using an infrared camera,
at the same spot,
50
197530
4142
我々は遠赤外線カメラを使い
同じ位置から撮影しました
03:21
exposing one of the worst methane leaks
in the history of the United States.
51
201696
4560
これでアメリカ史上最悪の
メタン流出が露見しました
03:26
That's a very different picture.
52
206847
1976
全く違う事態ですね
03:29
It turns out that natural gas
is displacing our dependence on coal,
53
209251
4659
実は 天然ガスは石炭に
取って代わりつつあります
03:33
which emits far more carbon dioxide.
54
213934
2738
二酸化炭素の排出量は
石炭のほうが遥かに多いのですが
03:37
But natural gas is mostly methane.
55
217466
2381
天然ガスはメタンが主成分です
03:40
So, as it's produced and processed
56
220427
2540
そして 生産・加工の過程で
03:42
and transported to homes
and businesses across America,
57
222991
4547
そしてアメリカ中の家庭や
会社に輸送される過程で
03:47
it escapes from wells and pipes
and other equipment.
58
227562
5505
油井やパイプやその他の器具から
漏れていきます
03:53
It gets up into the sky and contributes
59
233435
2778
そして空に到達し
今 私たちが目の当たりにしている一大事の
一因となっています
03:56
to the disasters
that we're now experiencing.
60
236237
3067
04:00
That does not have to happen.
61
240467
2000
これは 防げることです
04:03
But nobody had paid much attention to it
62
243712
2016
しかし 我々が全国的な
実態調査を始めるまで
04:05
until we launched a nationwide study
to understand the problem.
63
245752
3737
誰も注目していませんでした
04:10
We used drones, planes, helicopters,
even Google Street View cars.
64
250061
6452
ドローンや飛行機 ヘリコプター グーグル
ストリートビューの自動車も使用しました
04:16
It turns out there's far more
of this methane pollution
65
256537
3397
結果 政府の報告をはるかに上回る
04:19
than what the government is reporting.
66
259958
2033
メタン汚染があることがわかりました
04:22
It also turns out that when we find
where the gas is being vented and leaked,
67
262789
6699
さらに ガス漏れの場所を見つければ
04:29
most of those sources can be fixed
easily and inexpensively,
68
269512
4144
ほとんどの場合
簡単にそして安価に修理でき
04:33
saving the gas that would have
otherwise been wasted.
69
273680
3600
ガスの無駄もなくせることがわかりました
04:38
And finally, we learn that when you put
information like that into people's hands,
70
278116
5183
最後に このような情報を受け取った人々は
行動を起こすことが分かりました
04:43
they act.
71
283323
1150
04:45
Leading companies replaced valves
and tightened loose-fitting pipes.
72
285680
4135
主要な企業はバルブを交換し
緩んだパイプを締めました
04:50
Colorado became the first state
in the nation to limit methane pollution;
73
290393
4256
コロラド州は国内で初めて
メタン汚染を規制しました
04:54
California followed suit,
and the public joined in.
74
294673
3400
カリフォルニア州も後に続き
大衆も加わりました
04:59
Tweets started flying -- #cutmethane.
75
299967
3532
#cutmethane (#メタン削減)という
ツイートも盛んになり
05:04
And everybody's paying more attention now.
76
304825
2800
今では誰もが注目しています
05:09
We're doing this because we can't wait
for Washington, especially not now.
77
309094
6458
我々が動いているのは 国が動くのを
待ってはいられないからです 特に今はです
05:16
In fact, we have to take
what we've done so far
78
316847
5373
それどころか 今までの成果と共に
更なる高みを目指し
05:22
and go higher, to the sky.
79
322244
2039
空へ応用せねばなりません
05:25
The United Stated represents
about 10 percent of this pollution.
80
325371
4381
アメリカは メタン汚染の
10%ほどを占めています
05:30
To find the rest, we have to go global.
81
330308
2600
残りを突き止めるため
活動を世界に広げねばなりません
05:33
Remember that rocket I mentioned?
82
333911
1705
ロケットの話を覚えていますか?
05:35
It will launch a compact satellite,
called MethaneSAT,
83
335640
3437
それは 「メタンSAT」という
コンパクトな人工衛星を打ち上げ
05:39
to do what no one
has been able to do until now:
84
339101
3984
今まで誰もできなかったことをします
05:43
measure methane pollution
from oil and gas facilities worldwide,
85
343109
5103
世界中の石油・ガス施設による
メタン汚染を
05:48
with exacting precision.
86
348236
1880
正確に計測するのです
05:50
Its data stream will allow us
to map that pollution,
87
350664
3492
衛星からのデータストリームのおかげで
汚染の様子を地図に描き
誰もが見られるようになります
05:54
so that everyone can see it.
88
354180
1867
05:56
Then it's all about
turning data into action,
89
356712
2381
後は アメリカで行われたように
05:59
just as we did in the United States.
90
359117
2372
データを行動に結びつけるだけです
06:01
We've seen that when we present
companies with data,
91
361513
5215
データを提供された企業の多くは
汚染を削減するということを
06:06
many of them will cut the pollution.
92
366752
2400
我々は経験してきました
06:10
Citizens will be empowered to take action;
93
370379
3055
国民には行動を起こす力が備わり
06:13
governments will tighten the regulations.
94
373458
2800
政府は規制を厳しくします
06:17
And because all of our data
will be free and public,
95
377331
3818
そして我々のデータはすべて
無料公開されるので
06:21
there will be transparency --
96
381173
1381
透明性があります
06:22
we'll all be able to see how much progress
is being made and where.
97
382578
4445
どこでどれだけ進歩したのかを
誰でも見ることができます
06:27
Which brings me to our goal:
98
387609
1841
そして我々の目標ですが
06:29
to cut this methane pollution
by 45 percent by 2025.
99
389474
5246
2025年までに
メタン汚染を45%削減します
06:35
(Applause)
100
395526
6837
(拍手)
06:42
That will have the same near-term impact
101
402387
3595
短期的な影響でいえば
06:46
as shutting down
1,300 coal-fired power plants.
102
406006
4420
1300の石炭火力発電所を
閉鎖する事と同等の効果です
06:51
That's one third of all
the coal-fired power plants in the world.
103
411482
4066
世界中の石炭火力発電所の
3分の1にあたります
06:55
Nothing else can have this sort of
near-term impact at such a low cost.
104
415997
4986
このような短期的な影響をこれほど低コストで
実現できる方法は他にありません
07:02
The fact that a single satellite
105
422302
2643
たった一つの人工衛星が
07:04
can help us put the brakes
on global warming is truly remarkable.
106
424969
4686
地球温暖化を食い止めるのに貢献するとは
本当に素晴らしいことです
07:10
This is our chance to create
change in our lifetimes,
107
430482
4341
これは 私たちが生きている間に
変化を起こすチャンスです
07:14
and we can do it now.
108
434847
1896
今すぐ行動できます
07:17
Thanks to the generous giving
of the Audacious Project,
109
437648
2834
The Audacious Projectの
寛大な支援のおかげで
07:20
we are on a path toward liftoff.
110
440506
2200
打ち上げへの道のりは順調です
07:23
But my time is running short,
and I promised you a vision
111
443665
3976
私の持ち時間がなくなりそうですが
決定的な解決策の未来像を
皆さんに約束していましたね
07:27
of what a critical piece
of the solution would look like.
112
447665
3073
07:32
Can you see it?
113
452744
1150
皆さんには見えますか?
07:35
Can you see how this satellite leverages
114
455378
2048
この人工衛星で
07:37
the best of science
and data and technology?
115
457450
3552
最高の科学とデータと技術が
活用される様子が見えますか?
07:42
Can you see we're entering
a whole new era of innovation
116
462252
3230
進歩を急加速させている
07:45
that is supercharging progress?
117
465506
2066
新たな 革新の時代が見えますか?
07:47
Can you see that it's in our hands?
118
467998
2333
その鍵は私たちが握っているのです
07:51
We've set an aggressive goal
of three years till liftoff,
119
471752
3539
我々は 打ち上げまでに3年間という
野心的な目標を立てました
07:55
and when that satellite is ready,
we'll have a launch party.
120
475315
3883
人工衛星の準備ができたら
打ち上げパーティーを開きましょう
08:00
A literal launch party.
121
480284
1533
文字通りの打ち上げパーティーです
08:03
So imagine a blue-sky day,
crowds of people,
122
483300
5075
想像してください
青い空 沢山の人々
テレビカメラ
08:08
television cameras,
123
488399
1900
08:10
kids staring up toward the sky
124
490323
2533
子どもたちが 自分たちの
将来を変えるものを見ようと
08:12
at a thing that
will change their future.
125
492880
2423
空を見つめているところを
08:16
What an amazing day that will be.
126
496117
2200
なんて素晴らしい日になるでしょう
08:18
What a big opportunity we have.
127
498752
2067
なんて大きなチャンスなのでしょう
08:21
I can't wait.
128
501514
1150
待ちきれません
08:23
Thank you.
129
503037
1151
ありがとうございました
08:24
(Applause)
130
504212
5407
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。