Let's launch a satellite to track a threatening greenhouse gas | Fred Krupp

67,520 views ・ 2018-09-27

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Zahra Wijaya Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:13
We've got a big problem on our hands with global warming.
0
13230
3540
Kita mempunyai masalah besar dengan pemanasan global.
00:16
A lot of you, a lot of people have been watching the floods,
1
16794
5021
Banyak dari kalian, banyak orang telah menyaksikan banjir bandangnya,
00:21
the droughts, the storms, the fires.
2
21839
2400
kekeringannya, badainya, kebakarannya.
00:26
When I leave this stage today, I don't want you to have hope.
3
26712
3722
Saat saya meninggalkan panggung hari ini, janganlah mempunyai harapan saja.
00:32
I want you to have certainty, real certainty
4
32053
4000
Saya ingin Anda mempunyai kepastian, kepastian yang nyata
00:36
that we can make a dent in this problem and live to see it.
5
36077
4452
bahwa kita dapat menyelesaikan masalah ini dan melihatnya sendiri.
00:42
I want to give you a vision of what that would look like.
6
42046
3341
Saya ingin memberi pandangan tentang bagaimana ini akan terlihat.
00:46
This is the first time we've shared this publicly.
7
46736
3032
Ini adalah pertama kali kami membagikannya secara umum.
00:50
You're the first audience to hear it.
8
50498
2222
Anda adalah hadirin pertama untuk mendengarnya.
00:54
We are going to launch a rocket.
9
54204
2381
Kami akan meluncurkan sebuah roket.
00:57
And on that rocket will be a satellite.
10
57347
1913
Dan di roket itu, akan ada satelit.
00:59
And that satellite will collect data about pollution
11
59284
3482
Dan satelit itu akan mengumpulkan data tentang pencemaran
01:02
that is warming the planet.
12
62790
1800
yang memanaskan Bumi ini.
01:05
We will put that data in the hands of people
13
65441
3001
Kami akan menawarkan data itu ke orang-orang
01:08
who can make simple fixes
14
68466
3659
yang dapat melakukan perbaikan sederhana
01:12
that will change the course of global warming in our lifetime.
15
72149
3995
yang dapat menghentikan pemanasan global.
01:17
That's a lot to take in, maybe I should back up.
16
77592
3627
Itu banyak informasi, biar saya terangkan lebih lanjut.
01:21
First, let me introduce myself, I'm Fred,
17
81626
1986
Pertama-tama, perkenalkan, nama saya Fred.
01:23
I've been an environmentalist since I was a kid,
18
83636
2436
Saya peduli tentang lingkungan sejak saya anak-anak,
01:26
when I watched the fish and the frogs in my neighborhood pond
19
86096
3515
saat saya memperhatikan ikan dan katak di kolam desa
01:29
die from a chemical spill.
20
89635
1734
mati akibat tumpahan zat kimia.
01:32
That bothered me.
21
92673
1267
Itu mengganggu saya.
01:34
Later, a professor inspired me to think about environmentalism differently.
22
94728
6050
Akhirnya, seorang profesor mendorong saya memandang lingkungan dengan cara berbeda
01:41
How the best solutions come from
23
101542
3294
Bagaimana solusi terbaiknya
01:44
answering people's aspirations for prosperity,
24
104860
2706
menjawab cita-cita orang mengenai kemakmuran,
01:47
things like being safe and healthy and thriving in this world.
25
107590
5284
hal seperti keamanan dan kesehatan dan berkembang di dunia ini.
01:54
So I joined the Environmental Defense Fund to build those kind of solutions.
26
114014
4331
Jadi saya bergabung dengan Environmental Defense Fund untuk mencari cara-cara itu.
01:59
And I've worked my whole career for a moment like this --
27
119296
4579
Dan selama karir saya, saya bekerja untuk saat seperti ini,
02:03
the moment, when we can stop fighting headwinds
28
123899
3694
saat di mana kita bisa berhenti melawan badai,
02:07
and start to have the wind at our backs.
29
127617
2667
dan mulai berlawan bersama badai.
02:10
Because of the power of information,
30
130949
2668
Karena kekuatan informasi,
02:13
information from technology
31
133641
2309
informasi dari teknologi,
02:15
that is coming down in price and going up in precision.
32
135974
3416
yang harganya semakin murah tapi semakin teliti.
02:21
You see, there's something about climate change that we didn't grasp
33
141014
3801
Begini, ada sesuatu tentang perubahan iklim yang kita tidak pahami
02:24
just a decade ago.
34
144839
1349
satu dekade yang lalu.
02:26
The world was so focused on carbon dioxide
35
146855
4092
Kita terlalu fokus dengan karbon dioksida
02:30
that we overlooked another important gas.
36
150971
3317
sehingga kita mengabaikan gas penting lainnya.
02:34
We didn't appreciate methane.
37
154312
1933
Kita tidak menyadari metana.
02:37
Methane pollution causes one quarter of the global warming
38
157236
3047
Pencemaran metana menyebabkan seperempat dari pemanasan global
02:40
that we're experiencing right now.
39
160307
2267
yang sedang kita alami sekarang.
02:43
Pound for pound, its immediate impact is far greater than carbon dioxide.
40
163641
4677
Jika dihitung, dampak langsungnya jauh lebih besar daripada karbon dioksida.
02:49
Eighty four times greater over a 20-year period.
41
169173
4624
Delapan puluh empat kali lebih banyak pada periode 20 tahun.
02:56
One of the largest sources of methane pollution
42
176022
2572
Sumber pencemaran metana terbesar
02:58
is the oil and gas industry.
43
178618
1867
adalah industri minyak dan gas.
03:01
But that's not obvious, because methane is invisible.
44
181038
3600
Tetapi itu tidak jelas, karena metana tidak terlihat.
03:05
Let's take a look at this natural gas storage facility
45
185411
2888
Mari kita lihat fasilitas penyimpanan gas bumi
03:08
outside of Los Angeles.
46
188323
1730
di luar Los Angeles.
03:10
Can you see the methane?
47
190657
1600
Bisakah Anda melihat metananya?
03:14
Neither can I.
48
194022
1150
Saya juga tidak.
03:15
How about now?
49
195783
1150
Bagaimana sekarang?
03:17
We shot this using an infrared camera, at the same spot,
50
197530
4142
Kami memotret ini menggunakan kamera infra merah di tempat yang sama
03:21
exposing one of the worst methane leaks in the history of the United States.
51
201696
4560
membongkar salah satu kebocoran metana terburuk dalam sejarah Amerika Serikat.
03:26
That's a very different picture.
52
206847
1976
Itu adalah gambar yang sangat berbeda.
03:29
It turns out that natural gas is displacing our dependence on coal,
53
209251
4659
Ternyata gas alam menggantikan ketergantungan kita pada batu bara,
03:33
which emits far more carbon dioxide.
54
213934
2738
yang mengeluarkan karbon dioksida jauh lebih banyak.
03:37
But natural gas is mostly methane.
55
217466
2381
Tetapi gas alam kebanyakan adalah metana.
03:40
So, as it's produced and processed
56
220427
2540
Jadi saat gasnya dihasilkan dan diolah
03:42
and transported to homes and businesses across America,
57
222991
4547
dan diangkut ke rumah dan perusahaan di seluruh Amerika,
03:47
it escapes from wells and pipes and other equipment.
58
227562
5505
gasnya bocor dari sumur dan pipa dan peralatan lain.
03:53
It gets up into the sky and contributes
59
233435
2778
Gasnya menguap dan menyumbang
03:56
to the disasters that we're now experiencing.
60
236237
3067
pada bencana yang sedang kita alami.
04:00
That does not have to happen.
61
240467
2000
Itu tidak seharusnya terjadi.
04:03
But nobody had paid much attention to it
62
243712
2016
Tetapi tidak ada yang memperhatikannya
04:05
until we launched a nationwide study to understand the problem.
63
245752
3737
hingga kami meluncurkan penelitian nasional untuk memahami masalahnya.
04:10
We used drones, planes, helicopters, even Google Street View cars.
64
250061
6452
Kami menggunakan drone, pesawat, helikopter, juga mobil Google Street View.
04:16
It turns out there's far more of this methane pollution
65
256537
3397
Ternyata pencemaran metana jauh lebih banyak
04:19
than what the government is reporting.
66
259958
2033
daripada yang dilaporkan oleh pemerintah.
04:22
It also turns out that when we find where the gas is being vented and leaked,
67
262789
6699
Ternyata juga saat kami menemukan di mana gasnya bocor,
04:29
most of those sources can be fixed easily and inexpensively,
68
269512
4144
kebanyakan dari sumber itu dapat diperbaiki dengan cepat dan murah,
04:33
saving the gas that would have otherwise been wasted.
69
273680
3600
menghemat gasnya, yang jika tidak bisa terbuang.
04:38
And finally, we learn that when you put information like that into people's hands,
70
278116
5183
Akhirnya, kami belajar bahwa ketika Anda menyerahkan informasi itu ke masyarakat,
04:43
they act.
71
283323
1150
mereka bertindak.
04:45
Leading companies replaced valves and tightened loose-fitting pipes.
72
285680
4135
Perusahaan terkemuka menggantikan katup dan mengetatkan pipa renggang.
04:50
Colorado became the first state in the nation to limit methane pollution;
73
290393
4256
Colorado menjadi negara bagian pertama di negara untuk membatasi pencemaran metana;
04:54
California followed suit, and the public joined in.
74
294673
3400
California mengikutinya, dan masyarakat umum mengikutinya.
04:59
Tweets started flying -- #cutmethane.
75
299967
3532
Tweet mulai beredar -- #cutmethane.
05:04
And everybody's paying more attention now.
76
304825
2800
Dan semua orang mulai memperhatikan.
05:09
We're doing this because we can't wait for Washington, especially not now.
77
309094
6458
Kita melakukan ini karena kita tidak bisa menunggu Washington, tidak sekarang juga.
05:16
In fact, we have to take what we've done so far
78
316847
5373
Faktanya, kita harus mengambil apa yang telah kita lakukan,
05:22
and go higher, to the sky.
79
322244
2039
dan naik, ke langit.
05:25
The United Stated represents about 10 percent of this pollution.
80
325371
4381
Amerika Serikat mewakili sekitar 10 persen dari pencemaran ini.
05:30
To find the rest, we have to go global.
81
330308
2600
Untuk mencari sisanya, kita harus melihat secara global.
05:33
Remember that rocket I mentioned?
82
333911
1705
Ingat roket yang saya sebut tadi?
05:35
It will launch a compact satellite, called MethaneSAT,
83
335640
3437
Roketnya akan meluncurkan satelit kompak bernama MethaneSAT
05:39
to do what no one has been able to do until now:
84
339101
3984
untuk melakukan sesuatu yang belum pernah dilakukan sebelumnya:
05:43
measure methane pollution from oil and gas facilities worldwide,
85
343109
5103
mengukur pencemaran metana dari fasilitas minyak dan gas di seluruh dunia,
05:48
with exacting precision.
86
348236
1880
dengan ketelitian yang tepat.
05:50
Its data stream will allow us to map that pollution,
87
350664
3492
Aliran datanya akan membantu kita memetakan asal pencemarannya
05:54
so that everyone can see it.
88
354180
1867
agar semua orang bisa melihatnya.
05:56
Then it's all about turning data into action,
89
356712
2381
Setelah itu, sisanya mengubah data menjadi tindakan,
05:59
just as we did in the United States.
90
359117
2372
seperti yang kita lakukan di Amerika Serikat.
06:01
We've seen that when we present companies with data,
91
361513
5215
Kita menyaksikan bahwa saat perusahaan dihadapkan dengan data,
06:06
many of them will cut the pollution.
92
366752
2400
mayoritasnya akan memotong pencemarannya.
06:10
Citizens will be empowered to take action;
93
370379
3055
Warga akan diberdayakan untuk bertindak;
06:13
governments will tighten the regulations.
94
373458
2800
pemerintahan akan mengetatkan aturannya.
06:17
And because all of our data will be free and public,
95
377331
3818
Dan karena semua data ini gratis dan terbuka kepada masyarakat umum,
06:21
there will be transparency --
96
381173
1381
akan ada transparansi --
06:22
we'll all be able to see how much progress is being made and where.
97
382578
4445
kita semua dapat melihat seberapa banyak kemajuan dilakukan dan lokasinya.
06:27
Which brings me to our goal:
98
387609
1841
Yang membawa ke tujuan kita:
06:29
to cut this methane pollution by 45 percent by 2025.
99
389474
5246
untuk memotong pencemaran metana sebesar 45 persen pada tahun 2025.
06:35
(Applause)
100
395526
6837
(Tepuk tangan)
06:42
That will have the same near-term impact
101
402387
3595
Itu akan mempunyai dampak jangka pendek yang sama
06:46
as shutting down 1,300 coal-fired power plants.
102
406006
4420
dengan menutup 1.300 pembangkit listrik batu bara.
06:51
That's one third of all the coal-fired power plants in the world.
103
411482
4066
Itu sepertiga dari semua pembangkit listrik batu bara di dunia.
06:55
Nothing else can have this sort of near-term impact at such a low cost.
104
415997
4986
Tidak ada yang mempunyai dampak jangka pendek ini dengan harga semurah ini.
07:02
The fact that a single satellite
105
422302
2643
Nyatanya bahwa satu satelit saja
07:04
can help us put the brakes on global warming is truly remarkable.
106
424969
4686
dapat membantu kita menghentikan pemanasan global sungguh luar biasa.
07:10
This is our chance to create change in our lifetimes,
107
430482
4341
Ini adalah kesempatan kita untuk membuat sebuah perubahan besar,
07:14
and we can do it now.
108
434847
1896
dan kita dapat melakukannya sekarang.
07:17
Thanks to the generous giving of the Audacious Project,
109
437648
2834
Berkat dukungan dari the Audacious Project,
07:20
we are on a path toward liftoff.
110
440506
2200
kita berada di jalur menuju lepas landas.
07:23
But my time is running short, and I promised you a vision
111
443665
3976
Tapi saya kekurangan waktu, dan saya menjanjikan kalian sebuah pandangan
07:27
of what a critical piece of the solution would look like.
112
447665
3073
dari bagian penting dari penyelesaiannya.
07:32
Can you see it?
113
452744
1150
Dapatkah Anda melihatnya?
Dapatkan Anda melihat satelit ini yang memanfaatkan
07:35
Can you see how this satellite leverages
114
455378
2048
07:37
the best of science and data and technology?
115
457450
3552
yang terbaik dari sains dan data dan teknologi?
07:42
Can you see we're entering a whole new era of innovation
116
462252
3230
Dapatkah Anda melihat bahwa kita masuk ke masa inovasi yang baru
07:45
that is supercharging progress?
117
465506
2066
yang mempercepat kemajuan?
07:47
Can you see that it's in our hands?
118
467998
2333
Dapatkah Anda melihat bahwa ini dapat diandalkan?
07:51
We've set an aggressive goal of three years till liftoff,
119
471752
3539
Kami sudah bertujuan untuk meluncurkannya dalam waktu tiga tahun,
07:55
and when that satellite is ready, we'll have a launch party.
120
475315
3883
dan saat satelit itu sudah siap, kami akan mengadakan pesta peluncuran.
08:00
A literal launch party.
121
480284
1533
Pesta peluncuran.
08:03
So imagine a blue-sky day, crowds of people,
122
483300
5075
Jadi bayangkan langit biru, banyak orang,
08:08
television cameras,
123
488399
1900
kamera televisi,
08:10
kids staring up toward the sky
124
490323
2533
anak-anak mendongak ke langit
08:12
at a thing that will change their future.
125
492880
2423
melihat sesuatu yang akan mengubah masa depannya.
08:16
What an amazing day that will be.
126
496117
2200
Hari itu akan menjadi sangat hebat.
08:18
What a big opportunity we have.
127
498752
2067
Kesempatan yang kita punya sangat hebat.
08:21
I can't wait.
128
501514
1150
Saya tidak sabar.
08:23
Thank you.
129
503037
1151
Terima kasih
08:24
(Applause)
130
504212
5407
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7