Let's launch a satellite to track a threatening greenhouse gas | Fred Krupp

67,532 views ・ 2018-09-27

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Dvořák Korektor: Kateřina Jabůrková
00:13
We've got a big problem on our hands with global warming.
0
13230
3540
Kvůli globálnímu oteplování čelíme velkému problému.
00:16
A lot of you, a lot of people have been watching the floods,
1
16794
5021
Mnoho z vás, mnoho lidí sleduje povodně,
00:21
the droughts, the storms, the fires.
2
21839
2400
sucha, bouřky a požáry.
00:26
When I leave this stage today, I don't want you to have hope.
3
26712
3722
Až dnes odejdu z pódia, nechci, abyste měli naději.
00:32
I want you to have certainty, real certainty
4
32053
4000
Chci, abyste měli jistotu,
opravdovou jistotu,
00:36
that we can make a dent in this problem and live to see it.
5
36077
4452
že můžeme něco změnit a výsledky pozorovat za našeho života.
00:42
I want to give you a vision of what that would look like.
6
42046
3341
Chci vám představit vizi toho, jak by to mělo vypadat.
00:46
This is the first time we've shared this publicly.
7
46736
3032
Toto je vůbec poprvé, co to budeme veřejně sdílet.
00:50
You're the first audience to hear it.
8
50498
2222
Jste první publikum, které to uslyší.
00:54
We are going to launch a rocket.
9
54204
2381
Chystáme start rakety.
00:57
And on that rocket will be a satellite.
10
57347
1913
A tato raketa ponese satelit.
00:59
And that satellite will collect data about pollution
11
59284
3482
Satelit, který bude sbírat data o znečištění,
01:02
that is warming the planet.
12
62790
1800
které otepluje planetu.
01:05
We will put that data in the hands of people
13
65441
3001
My tyto data předáme do rukou lidí,
01:08
who can make simple fixes
14
68466
3659
kteří mohou provést jednoduché úpravy,
01:12
that will change the course of global warming in our lifetime.
15
72149
3995
které změní směr globálního oteplování za našeho života.
01:17
That's a lot to take in, maybe I should back up.
16
77592
3627
Teď je toho asi na vás moc, možná bych to měl vzít po pořádku.
01:21
First, let me introduce myself, I'm Fred,
17
81626
1986
Nejprve se vám představím, jsem Fred.
01:23
I've been an environmentalist since I was a kid,
18
83636
2436
Byl jsem enviromentalista už jako dítě,
01:26
when I watched the fish and the frogs in my neighborhood pond
19
86096
3515
kdy jsem sledoval, jak umírají ryby a žáby kvůli chemickému znečištění
01:29
die from a chemical spill.
20
89635
1734
v rybníku nedaleko našeho domu.
01:32
That bothered me.
21
92673
1267
Trápilo mě to.
01:34
Later, a professor inspired me to think about environmentalism differently.
22
94728
6050
Později mě můj profesor inspiroval, abych o enviromentalismu přemýšlel jinak.
01:41
How the best solutions come from
23
101542
3294
Jak nalézt ta nejlepší řešení
01:44
answering people's aspirations for prosperity,
24
104860
2706
pomocí lidské touhy po prosperitě,
01:47
things like being safe and healthy and thriving in this world.
25
107590
5284
po věcech jako je bezpečí, zdraví a být úspěšný na tomto světě.
01:54
So I joined the Environmental Defense Fund to build those kind of solutions.
26
114014
4331
Přidal jsem k Environmental Defense Fund a stavěl taková řešení.
01:59
And I've worked my whole career for a moment like this --
27
119296
4579
A pracoval jsem celou svou kariéru pro moment jako je tento -
02:03
the moment, when we can stop fighting headwinds
28
123899
3694
moment, kdy můžeme přestat jít proti větru
02:07
and start to have the wind at our backs.
29
127617
2667
a začít mít vítr v zádech.
02:10
Because of the power of information,
30
130949
2668
Díky síle informací,
02:13
information from technology
31
133641
2309
informací pocházejících z technologií,
02:15
that is coming down in price and going up in precision.
32
135974
3416
které jsou čím dál levnější a přesnější.
02:21
You see, there's something about climate change that we didn't grasp
33
141014
3801
Na globálním oteplování je něco, co jsme opomíjeli
02:24
just a decade ago.
34
144839
1349
ještě deset let zpátky.
02:26
The world was so focused on carbon dioxide
35
146855
4092
Svět se tolik soustředil na oxid uhličitý,
02:30
that we overlooked another important gas.
36
150971
3317
že jsme přehlédli jíný důležitý plyn.
02:34
We didn't appreciate methane.
37
154312
1933
Nevzali jsme v potaz metan.
02:37
Methane pollution causes one quarter of the global warming
38
157236
3047
Znečištění metanem způsobuje čtvrtinu globálního oteplování,
02:40
that we're experiencing right now.
39
160307
2267
které právě zažíváme.
02:43
Pound for pound, its immediate impact is far greater than carbon dioxide.
40
163641
4677
Pro srovnání, jeho okamžitý dopad je mnohem větší než u oxidu uhličitého.
02:49
Eighty four times greater over a 20-year period.
41
169173
4624
Čtyřiaosmdesátkrát větší za dobu dvaceti let.
02:56
One of the largest sources of methane pollution
42
176022
2572
Jedním z nějvětších zdrojů znečištění metanem
02:58
is the oil and gas industry.
43
178618
1867
je ropný a plynárenský průmysl.
03:01
But that's not obvious, because methane is invisible.
44
181038
3600
To ale není zřejmé, protože metan je neviditelný.
03:05
Let's take a look at this natural gas storage facility
45
185411
2888
Podívejte se na toto zařízení přírodního uložiště metanu
03:08
outside of Los Angeles.
46
188323
1730
u Los Angeles.
03:10
Can you see the methane?
47
190657
1600
Vidíte nějaký metan?
03:14
Neither can I.
48
194022
1150
Ani já ne.
03:15
How about now?
49
195783
1150
A co teď?
03:17
We shot this using an infrared camera, at the same spot,
50
197530
4142
Toto jsme natočili infračervenou kamerou na stejném místě.
03:21
exposing one of the worst methane leaks in the history of the United States.
51
201696
4560
Odhalili jsme jeden z největších úniků metanu v dějinách USA.
03:26
That's a very different picture.
52
206847
1976
To už je jiný obrázek.
03:29
It turns out that natural gas is displacing our dependence on coal,
53
209251
4659
Ukázalo se, že zemní plyn nahrazuje naši závislost na uhlí,
03:33
which emits far more carbon dioxide.
54
213934
2738
které produkuje daleko více oxidu uhličitého.
03:37
But natural gas is mostly methane.
55
217466
2381
Ovšem zemní plyn je z velké části metan.
03:40
So, as it's produced and processed
56
220427
2540
Takže jak je produkován, zpracován
03:42
and transported to homes and businesses across America,
57
222991
4547
a transportován do domovů a firem přes celou Ameriku,
03:47
it escapes from wells and pipes and other equipment.
58
227562
5505
uniká z vrtů, trubek a dalších zařízení.
03:53
It gets up into the sky and contributes
59
233435
2778
Tím se dostává do ovzduší
03:56
to the disasters that we're now experiencing.
60
236237
3067
a přispívá k pohromě, kterou právě zažíváme.
04:00
That does not have to happen.
61
240467
2000
Tohle se dít nemusí.
04:03
But nobody had paid much attention to it
62
243712
2016
Ale nikdo tomu nevěnoval moc pozornosti,
04:05
until we launched a nationwide study to understand the problem.
63
245752
3737
dokud jsme nezahájili celonárodní studii, aby lidé pochopili o co jde.
04:10
We used drones, planes, helicopters, even Google Street View cars.
64
250061
6452
Použili jsme drony, letadla, helikoptéry,
dokonce i auta Google Street View.
04:16
It turns out there's far more of this methane pollution
65
256537
3397
Ukázalo se, že metanového znečištění je daleko více
04:19
than what the government is reporting.
66
259958
2033
než vláda oznamuje.
04:22
It also turns out that when we find where the gas is being vented and leaked,
67
262789
6699
Také jsme zjistili, že pokud najdeme místo, kde dochází k úniku,
04:29
most of those sources can be fixed easily and inexpensively,
68
269512
4144
většinou to jde spravit jednoduše a levně,
04:33
saving the gas that would have otherwise been wasted.
69
273680
3600
s úsporou plynu, který by byl jinak vyplýtván.
04:38
And finally, we learn that when you put information like that into people's hands,
70
278116
5183
Konečně nám došlo, že když tuto informaci dáme lidem,
04:43
they act.
71
283323
1150
tak jednají.
04:45
Leading companies replaced valves and tightened loose-fitting pipes.
72
285680
4135
Přední firmy vyměnily ventily a utáhly povolené spoje.
04:50
Colorado became the first state in the nation to limit methane pollution;
73
290393
4256
Colorado se stalo prvním státem USA, který omezil znečištění metanem,
04:54
California followed suit, and the public joined in.
74
294673
3400
Kalifornie následovala vzápětí, a připojila se i veřejnost.
04:59
Tweets started flying -- #cutmethane.
75
299967
3532
Tweety začaly létat - #cutmethane.
05:04
And everybody's paying more attention now.
76
304825
2800
A všichni tomu teď věnují více pozornosti.
05:09
We're doing this because we can't wait for Washington, especially not now.
77
309094
6458
Děláme to, protože už nemůžeme čekat na Washington, hlavně ne teď.
05:16
In fact, we have to take what we've done so far
78
316847
5373
Popravdě musíme vzít to, čeho jsme do teď dosáhli
05:22
and go higher, to the sky.
79
322244
2039
a posunout se o úroveň výš.
05:25
The United Stated represents about 10 percent of this pollution.
80
325371
4381
USA má asi desetiprocentní podíl na tomto znečištění.
05:30
To find the rest, we have to go global.
81
330308
2600
Abychom našli ten zbytek, musíme hledat v celém světě.
05:33
Remember that rocket I mentioned?
82
333911
1705
Vzpomínáte na tu raketu?
05:35
It will launch a compact satellite, called MethaneSAT,
83
335640
3437
Ponese kompaktní satelit, který jsme nazvali MethaneSAT.
05:39
to do what no one has been able to do until now:
84
339101
3984
A umožní nám, čeho do teď nebyl nikdo schopen:
05:43
measure methane pollution from oil and gas facilities worldwide,
85
343109
5103
měřit znečištění metanem z ropných a plynárenských zařízení celosvětově,
05:48
with exacting precision.
86
348236
1880
s obrovskou přesností.
05:50
Its data stream will allow us to map that pollution,
87
350664
3492
Data z tohoto měření nám umožní mapovat znečištění,
05:54
so that everyone can see it.
88
354180
1867
aby to mohl viděl každý.
05:56
Then it's all about turning data into action,
89
356712
2381
Pak už to bude o tom, přeměnit data v akci.
05:59
just as we did in the United States.
90
359117
2372
Tak, jak jsme to udělali v USA.
06:01
We've seen that when we present companies with data,
91
361513
5215
Je patrné, že když tato data ukážeme společnostem,
06:06
many of them will cut the pollution.
92
366752
2400
mnoho z nich se rozhodne pro omezení znečištění.
06:10
Citizens will be empowered to take action;
93
370379
3055
Veřejnost dostane nástroj, aby mohla jednat,
06:13
governments will tighten the regulations.
94
373458
2800
a vlády zpřísní opatření.
06:17
And because all of our data will be free and public,
95
377331
3818
A protože všechna data budou zdarma a veřejná,
06:21
there will be transparency --
96
381173
1381
všechno bude transparentní -
06:22
we'll all be able to see how much progress is being made and where.
97
382578
4445
uvidíme, jak moc se to zlepšilo a kde.
06:27
Which brings me to our goal:
98
387609
1841
Což mě přivádí k našemu cíli:
06:29
to cut this methane pollution by 45 percent by 2025.
99
389474
5246
zredukovat znečištění metanem o 45 % do roku 2025.
06:35
(Applause)
100
395526
6837
(potlesk)
06:42
That will have the same near-term impact
101
402387
3595
Bude to mít stejný dopad,
06:46
as shutting down 1,300 coal-fired power plants.
102
406006
4420
jako uzavření 1 300 uhelných elektráren.
06:51
That's one third of all the coal-fired power plants in the world.
103
411482
4066
Představuje to jednu třetinu všech uhelných elektráren světa.
06:55
Nothing else can have this sort of near-term impact at such a low cost.
104
415997
4986
Nic jiného nemůže mít takový vliv za tak malou cenu.
07:02
The fact that a single satellite
105
422302
2643
To, že nám jediný satelit
07:04
can help us put the brakes on global warming is truly remarkable.
106
424969
4686
může pomoci zpomalit globální oteplování, je opravdu pozoruhodné.
07:10
This is our chance to create change in our lifetimes,
107
430482
4341
Tohle je šance provést změnu ještě během našeho života,
07:14
and we can do it now.
108
434847
1896
a můžeme ji provést teď.
07:17
Thanks to the generous giving of the Audacious Project,
109
437648
2834
Díky velkorysé podpoře od Audacious Project
07:20
we are on a path toward liftoff.
110
440506
2200
jsme na cestě ke startu rakety.
07:23
But my time is running short, and I promised you a vision
111
443665
3976
Můj čas se ale krátí a já jsem vám slíbil vizi toho,
07:27
of what a critical piece of the solution would look like.
112
447665
3073
jak bude vypadat zásadní část našeho řešení.
07:32
Can you see it?
113
452744
1150
Vidíte to?
07:35
Can you see how this satellite leverages
114
455378
2048
Vidíte, jak tento satelit
07:37
the best of science and data and technology?
115
457450
3552
využívá to nejlepší z vědy, dat a technologie?
07:42
Can you see we're entering a whole new era of innovation
116
462252
3230
Vidíte, jak vstupujeme do nové éry inovace,
07:45
that is supercharging progress?
117
465506
2066
která nakopne pokrok?
07:47
Can you see that it's in our hands?
118
467998
2333
Uvědomujete si, že je to v našich rukou?
07:51
We've set an aggressive goal of three years till liftoff,
119
471752
3539
Zavázali jsme se k ambicióznímu cíli vzlétnout do 3 let.
07:55
and when that satellite is ready, we'll have a launch party.
120
475315
3883
A až bude satelit připraven, uspořádáme startovací párty.
08:00
A literal launch party.
121
480284
1533
Opravdovou startovací párty.
08:03
So imagine a blue-sky day, crowds of people,
122
483300
5075
Představte si den s modrou oblohou, davy lidí,
08:08
television cameras,
123
488399
1900
televizní kamery,
08:10
kids staring up toward the sky
124
490323
2533
děti zírající na oblohu, na věc nad nimi,
08:12
at a thing that will change their future.
125
492880
2423
která změní jejich budoucnost.
08:16
What an amazing day that will be.
126
496117
2200
Jaký úžasný den to bude.
08:18
What a big opportunity we have.
127
498752
2067
Jak obrovskou možnost to máme.
08:21
I can't wait.
128
501514
1150
Už se nemůžu dočkat.
08:23
Thank you.
129
503037
1151
Děkuji.
08:24
(Applause)
130
504212
5407
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7