Let's launch a satellite to track a threatening greenhouse gas | Fred Krupp

67,520 views ・ 2018-09-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Frasconi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
We've got a big problem on our hands with global warming.
0
13230
3540
Abbiamo un grande problema con il riscaldamento globale.
00:16
A lot of you, a lot of people have been watching the floods,
1
16794
5021
Molti di voi, molti vedono alluvioni,
00:21
the droughts, the storms, the fires.
2
21839
2400
siccità, tempeste, incendi.
00:26
When I leave this stage today, I don't want you to have hope.
3
26712
3722
Una volta lasciato il palco oggi, non voglio che abbiate speranze.
00:32
I want you to have certainty, real certainty
4
32053
4000
Voglio che abbiate la certezza, una vera certezza
00:36
that we can make a dent in this problem and live to see it.
5
36077
4452
che possiamo lasciare il segno su questo problema e vivere per vederlo.
00:42
I want to give you a vision of what that would look like.
6
42046
3341
Voglio darvi un'idea di come potrebbe apparire.
00:46
This is the first time we've shared this publicly.
7
46736
3032
È la prima volta che ne parliamo pubblicamente.
00:50
You're the first audience to hear it.
8
50498
2222
Siete i primi a sentirlo.
00:54
We are going to launch a rocket.
9
54204
2381
Lanceremo un razzo.
00:57
And on that rocket will be a satellite.
10
57347
1913
E su questo razzo ci sarà un satellite.
00:59
And that satellite will collect data about pollution
11
59284
3482
E questo satellite raccoglierà dati sull'inquinamento
01:02
that is warming the planet.
12
62790
1800
che sta riscaldando il pianeta.
01:05
We will put that data in the hands of people
13
65441
3001
Metteremo questi dati nelle mani di persone
01:08
who can make simple fixes
14
68466
3659
che possono fare semplici correzioni
01:12
that will change the course of global warming in our lifetime.
15
72149
3995
che potranno cambiare il corso del riscaldamento globale in poco tempo.
01:17
That's a lot to take in, maybe I should back up.
16
77592
3627
È difficile da capire, forse dovrei fare un passo indietro.
01:21
First, let me introduce myself, I'm Fred,
17
81626
1986
Per prima cosa, mi presento: sono Fred,
01:23
I've been an environmentalist since I was a kid,
18
83636
2436
sono ambientalista da quando ero bambino,
01:26
when I watched the fish and the frogs in my neighborhood pond
19
86096
3515
quando vidi i pesci e le rane dello stagno del mio vicinato
01:29
die from a chemical spill.
20
89635
1734
morire per una fuoriuscita chimica.
01:32
That bothered me.
21
92673
1267
Ciò mi infastidì molto.
01:34
Later, a professor inspired me to think about environmentalism differently.
22
94728
6050
Più tardi, un professore mi spinse
a considerare l'ambientalismo in modo diverso.
01:41
How the best solutions come from
23
101542
3294
Come le migliori soluzioni vengano
01:44
answering people's aspirations for prosperity,
24
104860
2706
dal rispondere alle aspirazioni alla prosperità della gente,
01:47
things like being safe and healthy and thriving in this world.
25
107590
5284
cose come essere sani e al sicuro e prosperare in questo mondo.
Così sono entrato nella Environmental Defense Fund
01:54
So I joined the Environmental Defense Fund to build those kind of solutions.
26
114014
4331
per realizzare queste soluzioni.
01:59
And I've worked my whole career for a moment like this --
27
119296
4579
E per tutta la mia carriera ho lavorato per un momento come questo,
02:03
the moment, when we can stop fighting headwinds
28
123899
3694
il momento in cui possiamo smettere di lottare contro venti sfavorevoli
02:07
and start to have the wind at our backs.
29
127617
2667
e iniziare ad avere il vento a nostro favore.
02:10
Because of the power of information,
30
130949
2668
Per via del potere dell'informazione,
02:13
information from technology
31
133641
2309
dell'informazione che viene dalla tecnologia
02:15
that is coming down in price and going up in precision.
32
135974
3416
il cui prezzo sta calando e la cui precisione sta aumentando.
02:21
You see, there's something about climate change that we didn't grasp
33
141014
3801
Ci sono cose del cambiamento climatico che non avevamo compreso
02:24
just a decade ago.
34
144839
1349
dieci anni fa.
02:26
The world was so focused on carbon dioxide
35
146855
4092
Il mondo era così concentrato sull'anidride carbonica
02:30
that we overlooked another important gas.
36
150971
3317
da sottovalutare un altro gas importante.
02:34
We didn't appreciate methane.
37
154312
1933
Non avevamo considerato il metano.
02:37
Methane pollution causes one quarter of the global warming
38
157236
3047
L'inquinamento da metano causa un quarto del riscaldamento globale
02:40
that we're experiencing right now.
39
160307
2267
che stiamo subendo oggi.
02:43
Pound for pound, its immediate impact is far greater than carbon dioxide.
40
163641
4677
A parità di peso, il suo impatto immediato
è maggiore di quello dell'anidride carbonica.
02:49
Eighty four times greater over a 20-year period.
41
169173
4624
Ottantaquattro volte maggiore su un periodo di venti anni.
02:56
One of the largest sources of methane pollution
42
176022
2572
Una delle maggiori fonti di inquinamento da metano
02:58
is the oil and gas industry.
43
178618
1867
è l'industria petrolifera e del gas.
03:01
But that's not obvious, because methane is invisible.
44
181038
3600
Ma non è evidente, perché il metano è invisibile.
03:05
Let's take a look at this natural gas storage facility
45
185411
2888
Prendiamo questo impianto di stoccaggio di gas naturale
03:08
outside of Los Angeles.
46
188323
1730
fuori Los Angeles.
03:10
Can you see the methane?
47
190657
1600
Riuscite a vedere il metano?
03:14
Neither can I.
48
194022
1150
Neanche io.
03:15
How about now?
49
195783
1150
E adesso?
03:17
We shot this using an infrared camera, at the same spot,
50
197530
4142
Abbiamo scattato questa foto con una fotocamera a infrarossi,
nello stesso luogo,
03:21
exposing one of the worst methane leaks in the history of the United States.
51
201696
4560
rivelando una delle peggiori fughe di metano della storia degli Stati Uniti.
03:26
That's a very different picture.
52
206847
1976
La foto è molto diversa.
03:29
It turns out that natural gas is displacing our dependence on coal,
53
209251
4659
È emerso che il gas naturale sta sostituendo
la nostra dipendenza dal carbone,
03:33
which emits far more carbon dioxide.
54
213934
2738
cosa che produce ancor più emissioni di anidride carbonica.
03:37
But natural gas is mostly methane.
55
217466
2381
Ma il gas naturale è perlopiù metano.
03:40
So, as it's produced and processed
56
220427
2540
Quindi, quando viene prodotto, trattato
03:42
and transported to homes and businesses across America,
57
222991
4547
e trasportato nelle case e nelle attività di tutta l'America,
03:47
it escapes from wells and pipes and other equipment.
58
227562
5505
esce da pozzi, condotti e altre strutture.
03:53
It gets up into the sky and contributes
59
233435
2778
Sale nel cielo e contribuisce
03:56
to the disasters that we're now experiencing.
60
236237
3067
ai disastri a cui assistiamo oggi.
04:00
That does not have to happen.
61
240467
2000
Questo non deve accadere.
04:03
But nobody had paid much attention to it
62
243712
2016
Nessuno vi aveva mai prestato attenzione
04:05
until we launched a nationwide study to understand the problem.
63
245752
3737
finché non abbiamo avviato uno studio su scala nazionale per capire il problema.
04:10
We used drones, planes, helicopters, even Google Street View cars.
64
250061
6452
Abbiamo usato droni, aerei, elicotteri e anche le macchine di Google Street View.
04:16
It turns out there's far more of this methane pollution
65
256537
3397
È venuto fuori che è presente molto più inquinamento da metano
04:19
than what the government is reporting.
66
259958
2033
di quanto ne viene segnalato dal governo.
04:22
It also turns out that when we find where the gas is being vented and leaked,
67
262789
6699
Pare anche che quando si scoprono i punti da cui fuoriesce il gas,
04:29
most of those sources can be fixed easily and inexpensively,
68
269512
4144
la maggior parte di questi possono essere riparati facilmente
e a basso prezzo,
04:33
saving the gas that would have otherwise been wasted.
69
273680
3600
risparmiando il gas che altrimenti sarebbe andato sprecato.
04:38
And finally, we learn that when you put information like that into people's hands,
70
278116
5183
Infine, scopriamo che quando diamo queste informazioni alle persone,
04:43
they act.
71
283323
1150
loro agiscono.
04:45
Leading companies replaced valves and tightened loose-fitting pipes.
72
285680
4135
Grandi imprese hanno sostituito valvole e ristretto tubature troppo larghe.
04:50
Colorado became the first state in the nation to limit methane pollution;
73
290393
4256
Il Colorado è stato il primo stato a ridurre l'inquinamento da metano;
04:54
California followed suit, and the public joined in.
74
294673
3400
la California ha fatto altrettanto e anche la gente ha partecipato.
04:59
Tweets started flying -- #cutmethane.
75
299967
3532
Nei tweet è comparso sempre più spesso l'hashtag #cutmethane.
05:04
And everybody's paying more attention now.
76
304825
2800
E ora tutti fanno più attenzione.
05:09
We're doing this because we can't wait for Washington, especially not now.
77
309094
6458
Lo facciamo perché non possiamo aspettare Washington, ora meno che mai.
05:16
In fact, we have to take what we've done so far
78
316847
5373
Infatti, dobbiamo prendere quello che abbiamo fatto fino a oggi
05:22
and go higher, to the sky.
79
322244
2039
e andare più in alto, nel cielo.
05:25
The United Stated represents about 10 percent of this pollution.
80
325371
4381
Gli Stati Uniti producono circa il 10 per cento di questo inquinamento.
05:30
To find the rest, we have to go global.
81
330308
2600
Per trovare il resto, dobbiamo diventare globali.
05:33
Remember that rocket I mentioned?
82
333911
1705
Ricordate il razzo di cui ho parlato?
05:35
It will launch a compact satellite, called MethaneSAT,
83
335640
3437
Lancerà un satellite compatto chiamato MethaneSAT,
05:39
to do what no one has been able to do until now:
84
339101
3984
per fare una cosa che nessuno è mai riuscito a fare prima d'oggi:
05:43
measure methane pollution from oil and gas facilities worldwide,
85
343109
5103
misurare l'inquinamento da metano
da impianti petroliferi e di gas di tutto il mondo,
05:48
with exacting precision.
86
348236
1880
con estrema precisione.
05:50
Its data stream will allow us to map that pollution,
87
350664
3492
Il flusso di dati ci permetterà di mappare l'inquinamento,
05:54
so that everyone can see it.
88
354180
1867
così potranno vederlo tutti.
05:56
Then it's all about turning data into action,
89
356712
2381
Si tratta solo di trasformare i dati in azioni,
05:59
just as we did in the United States.
90
359117
2372
proprio come abbiamo fatto negli Stati Uniti.
06:01
We've seen that when we present companies with data,
91
361513
5215
Abbiamo visto che quando mostriamo i dati alle aziende,
06:06
many of them will cut the pollution.
92
366752
2400
molte di loro riducono l'inquinamento.
06:10
Citizens will be empowered to take action;
93
370379
3055
I cittadini sentiranno di dover agire,
06:13
governments will tighten the regulations.
94
373458
2800
i governi inaspriranno le normative.
06:17
And because all of our data will be free and public,
95
377331
3818
E poiché i nostri dati saranno liberi e pubblici,
06:21
there will be transparency --
96
381173
1381
ci sarà trasparenza.
06:22
we'll all be able to see how much progress is being made and where.
97
382578
4445
Potremo vedere quanti progressi vengono fatti e dove,
06:27
Which brings me to our goal:
98
387609
1841
cosa che mi porta al nostro obiettivo:
06:29
to cut this methane pollution by 45 percent by 2025.
99
389474
5246
ridurre l'inquinamento da metano del 45 per cento entro il 2025.
06:35
(Applause)
100
395526
6837
(Applausi)
06:42
That will have the same near-term impact
101
402387
3595
Avrà lo stesso impatto a breve termine
06:46
as shutting down 1,300 coal-fired power plants.
102
406006
4420
della chiusura di 1300 centrali elettriche a carbone.
06:51
That's one third of all the coal-fired power plants in the world.
103
411482
4066
È un terzo di tutte le centrali elettriche a carbone del mondo.
06:55
Nothing else can have this sort of near-term impact at such a low cost.
104
415997
4986
Nient'altro può avere questo tipo di impatto a breve termine
a un prezzo così basso.
07:02
The fact that a single satellite
105
422302
2643
Il fatto che un solo satellite
07:04
can help us put the brakes on global warming is truly remarkable.
106
424969
4686
possa aiutarci a porre un freno al riscaldamento globale
è davvero significativo.
07:10
This is our chance to create change in our lifetimes,
107
430482
4341
Questa è la nostra possibilità di produrre un cambiamento nelle nostre vite,
07:14
and we can do it now.
108
434847
1896
e lo possiamo fare ora.
07:17
Thanks to the generous giving of the Audacious Project,
109
437648
2834
Grazie al generoso dono dell'Audacious Project,
07:20
we are on a path toward liftoff.
110
440506
2200
siamo sulla strada del decollo.
07:23
But my time is running short, and I promised you a vision
111
443665
3976
Ma il tempo sta finendo e avevo promesso di farvi vedere
07:27
of what a critical piece of the solution would look like.
112
447665
3073
che aspetto avrà un pezzo fondamentale della soluzione.
07:32
Can you see it?
113
452744
1150
Lo vedete?
07:35
Can you see how this satellite leverages
114
455378
2048
Vedete come il satellite sfrutta
07:37
the best of science and data and technology?
115
457450
3552
il meglio della scienza, dei dati e della tecnologia?
07:42
Can you see we're entering a whole new era of innovation
116
462252
3230
Vedete che stiamo entrando in una nuova era dell'innovazione
07:45
that is supercharging progress?
117
465506
2066
che sta sovralimentando il progresso?
07:47
Can you see that it's in our hands?
118
467998
2333
Vedete che è nelle nostre mani?
07:51
We've set an aggressive goal of three years till liftoff,
119
471752
3539
Abbiamo fissato un obiettivo ambizioso di tre anni alla partenza,
07:55
and when that satellite is ready, we'll have a launch party.
120
475315
3883
e quando il satellite sarà pronto, faremo una festa per il lancio.
08:00
A literal launch party.
121
480284
1533
Nel vero senso della parola.
08:03
So imagine a blue-sky day, crowds of people,
122
483300
5075
Immaginate una giornata soleggiata, centinaia di persone,
08:08
television cameras,
123
488399
1900
telecamere delle televisioni,
08:10
kids staring up toward the sky
124
490323
2533
bambini con lo sguardo verso il cielo,
08:12
at a thing that will change their future.
125
492880
2423
verso una cosa che cambierà il loro futuro.
08:16
What an amazing day that will be.
126
496117
2200
Sarà una giornata meravigliosa.
08:18
What a big opportunity we have.
127
498752
2067
Abbiamo una grande opportunità.
08:21
I can't wait.
128
501514
1150
Non vedo l'ora.
08:23
Thank you.
129
503037
1151
Grazie.
08:24
(Applause)
130
504212
5407
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7