Let's launch a satellite to track a threatening greenhouse gas | Fred Krupp

67,475 views ・ 2018-09-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: sadegh zabihi
00:13
We've got a big problem on our hands with global warming.
0
13230
3540
ما اکنون مشکل بزرگی با گرمایش زمین داریم.
00:16
A lot of you, a lot of people have been watching the floods,
1
16794
5021
بسیاری از شما، بسیاری از افراد، سیل‌ها، خشکسالی‌ها،
00:21
the droughts, the storms, the fires.
2
21839
2400
طوفان‌ها، آتش‌سوزی‌ها را مشاهده کرده‌اند.
00:26
When I leave this stage today, I don't want you to have hope.
3
26712
3722
وقتی این جایگاه را ترک می‌کنم نمی‌خواهم که امیدوار باشید.
00:32
I want you to have certainty, real certainty
4
32053
4000
می‌خواهم قاطعیت داشته باشید، قاطعیت واقعی
00:36
that we can make a dent in this problem and live to see it.
5
36077
4452
اینکه ما می‌توانیم در کاهش این مشکل موثر باشیم و در طول حیاتمان این اثر را ببینیم.
00:42
I want to give you a vision of what that would look like.
6
42046
3341
می‌خواهم آینده‌ای برایتان تصویر کنم که این اثر چگونه خواهد بود.
00:46
This is the first time we've shared this publicly.
7
46736
3032
اولین بار است که داریم این را اعلام عمومی می‌کنیم.
00:50
You're the first audience to hear it.
8
50498
2222
شما اولین مخاطبینی هستید که این را می‌شنوید.
00:54
We are going to launch a rocket.
9
54204
2381
ما قصد داریم یک موشک پرتاب کنیم.
00:57
And on that rocket will be a satellite.
10
57347
1913
و روی این موشک یک ماهواره خواهد بود.
00:59
And that satellite will collect data about pollution
11
59284
3482
و این ماهواره داده‌های مربوط به آلودگی را جمع‌آوری خواهد کرد
01:02
that is warming the planet.
12
62790
1800
آلودگی‌هایی که زمین را گرم می‌کنند.
01:05
We will put that data in the hands of people
13
65441
3001
ما این اطلاعات را در دسترس افرادی قرار خواهیم داد
01:08
who can make simple fixes
14
68466
3659
که می‌توانند در رفع مشکل به شکل ساده مشارکت کنند
01:12
that will change the course of global warming in our lifetime.
15
72149
3995
و می‌توانند جریان گرمایش زمین را در مدت حیات خودمان تغییر دهند.
01:17
That's a lot to take in, maybe I should back up.
16
77592
3627
خیلی دارم سریع پیش می‌روم، شاید باید کمی به عقب نگاه بیاندازم.
01:21
First, let me introduce myself, I'm Fred,
17
81626
1986
اولاً، بگذارید خودم را معرفی کنم، من فِرِد هستم،
01:23
I've been an environmentalist since I was a kid,
18
83636
2436
از کودکی فعال محیط زیست بوده‌ام،
01:26
when I watched the fish and the frogs in my neighborhood pond
19
86096
3515
وقتی که به ماهی‌ها و قورباغه‌ها در حوضچه‌ای در همسایگی نگاه کردم
01:29
die from a chemical spill.
20
89635
1734
که به خاطر نشت مواد شیمیایی تلف شده‌اند.
01:32
That bothered me.
21
92673
1267
این قضیه من را آزار داد.
01:34
Later, a professor inspired me to think about environmentalism differently.
22
94728
6050
بعدها، استادی من را تشویق کرد که در مورد طرفداری محیط زیست متفاوت فکر کنم.
01:41
How the best solutions come from
23
101542
3294
بهترین راه‌حل‌ها از کجا می‌آیند
01:44
answering people's aspirations for prosperity,
24
104860
2706
برآورده کردن آرزو‌های رفاه مردم،
01:47
things like being safe and healthy and thriving in this world.
25
107590
5284
چیز‌هایی مثل ایمن و سالم بودن و شکوفایی در این جهان.
01:54
So I joined the Environmental Defense Fund to build those kind of solutions.
26
114014
4331
پس به صندوق دفاع از محیط زیست پیوستم تا این راه حل‌ها را بسازم.
01:59
And I've worked my whole career for a moment like this --
27
119296
4579
و تمام زندگی حرفه‌ای خود را صرف لحظه‌ای مثل این کرده‌ام --
02:03
the moment, when we can stop fighting headwinds
28
123899
3694
همین لحظه، وقتی می‌توانیم با باد‌های مخالف مقابله کنیم
02:07
and start to have the wind at our backs.
29
127617
2667
و بادها را پشت سرمان داشته باشیم.
02:10
Because of the power of information,
30
130949
2668
بخاطر قدرت اطلاعات،
02:13
information from technology
31
133641
2309
اطلاعاتی که از فناوری می‌آید
02:15
that is coming down in price and going up in precision.
32
135974
3416
که دارد ارزانتر و دقیق‌تر می‌شود.
02:21
You see, there's something about climate change that we didn't grasp
33
141014
3801
ببینید، چیزی در مورد تغییرات آب و هوا هست که نمی‌دانستیم
02:24
just a decade ago.
34
144839
1349
تا همین یک دهه قبل.
02:26
The world was so focused on carbon dioxide
35
146855
4092
دنیا اینقدر بر دی‌اکسیدکربن متمرکز بود
02:30
that we overlooked another important gas.
36
150971
3317
که گاز مهم دیگری را از یاد بردیم.
02:34
We didn't appreciate methane.
37
154312
1933
ما متان را قابل ندانستیم.
02:37
Methane pollution causes one quarter of the global warming
38
157236
3047
آلودگی‌های متان یک چهارم سهم گرمایش زمین را موجب می‌شوند
02:40
that we're experiencing right now.
39
160307
2267
که همین الان داریم تجربه می‌کنیم.
02:43
Pound for pound, its immediate impact is far greater than carbon dioxide.
40
163641
4677
در شرایط مساوی، تاثیر آنی متان بسیار بیشتر از دی‌اکسیدکربن است.
02:49
Eighty four times greater over a 20-year period.
41
169173
4624
۸۴ برابر بزرگتر در یک دوره ۲۰ ساله.
02:56
One of the largest sources of methane pollution
42
176022
2572
یکی از بزرگترین منابع آلودگی متان
02:58
is the oil and gas industry.
43
178618
1867
صنعت نفت و گاز است.
03:01
But that's not obvious, because methane is invisible.
44
181038
3600
اما واضح نیست، چون متان نامرئی است.
03:05
Let's take a look at this natural gas storage facility
45
185411
2888
بگذارید یک نگاه به این تأسیسات ذخیره‌سازی گاز طبیعی بیاندازیم
03:08
outside of Los Angeles.
46
188323
1730
خارج از لوس‌آنجلس.
03:10
Can you see the methane?
47
190657
1600
می‌توانید متان را ببینید؟
03:14
Neither can I.
48
194022
1150
من هم نمی‌توانم.
03:15
How about now?
49
195783
1150
حالا چطور؟
03:17
We shot this using an infrared camera, at the same spot,
50
197530
4142
این عکس همان نقطه است با یک دوربین مادون قرمز
03:21
exposing one of the worst methane leaks in the history of the United States.
51
201696
4560
که یکی از بدترین نشت‌های متان در تاریخ آمریکا را نشان می‌دهد.
03:26
That's a very different picture.
52
206847
1976
این عکسی بسیار متفاوت است.
03:29
It turns out that natural gas is displacing our dependence on coal,
53
209251
4659
معلوم می‌شود که گاز طبیعی دارد جای وابستگی ما به زغال‌سنگ را می‌گیرد،
03:33
which emits far more carbon dioxide.
54
213934
2738
زغال‌سنگ که دی‌اکسیدکربن بسیار بیشتری منتشر می‌کند.
03:37
But natural gas is mostly methane.
55
217466
2381
اما گاز طبیعی بیشتر متان است.
03:40
So, as it's produced and processed
56
220427
2540
بنابراین هنگامی که تولید و فرآوری می‌شود
03:42
and transported to homes and businesses across America,
57
222991
4547
و به منازل و کسب و کارها در آمریکا انتقال می‌یابد،
03:47
it escapes from wells and pipes and other equipment.
58
227562
5505
از چاه‌ها و لوله‌ها و دیگر تجهیزات فرار می‌کند.
03:53
It gets up into the sky and contributes
59
233435
2778
به آسمان می‌رود و در
03:56
to the disasters that we're now experiencing.
60
236237
3067
فجایعی که امروز شاهدش هستیم مشارکت می‌کند.
04:00
That does not have to happen.
61
240467
2000
این اتفاق نباید بیفتد.
04:03
But nobody had paid much attention to it
62
243712
2016
اما هیج کس توجه زیادی به آن نکرده است
04:05
until we launched a nationwide study to understand the problem.
63
245752
3737
تا اینکه ما یک مطالعه ملی برای درک مسئله آغاز کردیم.
04:10
We used drones, planes, helicopters, even Google Street View cars.
64
250061
6452
ما از پهپادها، هواپیماها، هلی‌کوپترها حتی استریت ویوی گوگل بهره بردیم.
04:16
It turns out there's far more of this methane pollution
65
256537
3397
مشخص شد که آلودگی متان بسیار بیش از
04:19
than what the government is reporting.
66
259958
2033
آن چیزی است که دولت گزارش می‌دهد.
04:22
It also turns out that when we find where the gas is being vented and leaked,
67
262789
6699
همچنین مشخص شد که وقتی مکان‌های نشت و تخلیه گاز را پیدا می‌کنیم،
04:29
most of those sources can be fixed easily and inexpensively,
68
269512
4144
بیشتر این‌ها به سادگی و بدون هزینه آنچنانی قابل رفع است،
04:33
saving the gas that would have otherwise been wasted.
69
273680
3600
که گاز در معرض اتلاف حفظ شود.
04:38
And finally, we learn that when you put information like that into people's hands,
70
278116
5183
و در نهایت، یاد می‌گیریم که وقتی این اطلاعات در اختیار مردم قرار می‌گیرد،
04:43
they act.
71
283323
1150
واکنش نشان می‌دهند.
04:45
Leading companies replaced valves and tightened loose-fitting pipes.
72
285680
4135
که منجر می‌شود، شرکت‌ها شیرها را تعویض کنند و اتصالات شل لوله‌ها را محکم کنند.
04:50
Colorado became the first state in the nation to limit methane pollution;
73
290393
4256
کلورادو اولین ایالت در کشور بود که آلودگی متان را محدود ساخت؛
04:54
California followed suit, and the public joined in.
74
294673
3400
کالیفرنیا به دنبال آن، و عموم وارد عرصه شدند.
04:59
Tweets started flying -- #cutmethane.
75
299967
3532
توییت‌ها شروع شد -- #متان را قطع کنید.
05:04
And everybody's paying more attention now.
76
304825
2800
و اکنون همه توجه بیشتری دارند.
05:09
We're doing this because we can't wait for Washington, especially not now.
77
309094
6458
داریم این کار را می‌کنیم چون نمی‌توانیم منتظر واشینگتن بمانیم، خصوصا الآن.
05:16
In fact, we have to take what we've done so far
78
316847
5373
در حقیقت، باید کاری که تا الان انجام داده‌ایم ادامه دهیم
05:22
and go higher, to the sky.
79
322244
2039
و بالاتر برویم، تا آسمان.
05:25
The United Stated represents about 10 percent of this pollution.
80
325371
4381
سهم آمریکا در این آلودگی ۱۰ درصد است.
05:30
To find the rest, we have to go global.
81
330308
2600
برای بقیه، باید حرکت را جهانی کنیم.
05:33
Remember that rocket I mentioned?
82
333911
1705
موشکی که اسم بردم را به یاد دارید؟
05:35
It will launch a compact satellite, called MethaneSAT,
83
335640
3437
این موشک یک ماهواره فشرده به نام متان‌ست را راه‌اندازی خواهد کرد،
05:39
to do what no one has been able to do until now:
84
339101
3984
تا کاری بکند که تا به حال هیچ کس قادر به انجام نبوده است:
05:43
measure methane pollution from oil and gas facilities worldwide,
85
343109
5103
اندازه‌گیری آلودگی متان حاصل از تأسیسات نفت و گاز کل دنیا،
05:48
with exacting precision.
86
348236
1880
با دقت عالی.
05:50
Its data stream will allow us to map that pollution,
87
350664
3492
جریان داده‌های آن به ما امکان نقشه‌برداری این آلودگی را می‌دهد،
05:54
so that everyone can see it.
88
354180
1867
بنابراین همه می‌توانند آن را ببینند.
05:56
Then it's all about turning data into action,
89
356712
2381
سپس کل کار، تبدیل اطلاعات به عمل است،
05:59
just as we did in the United States.
90
359117
2372
درست همان کاری که در آمریکا کردیم.
06:01
We've seen that when we present companies with data,
91
361513
5215
دیده‌ایم که وقتی داده‌ها را به شرکت‌ها عرضه می‌کنیم،
06:06
many of them will cut the pollution.
92
366752
2400
بسیاری از آن‌ها آلودگی را قطع خواهند کرد.
06:10
Citizens will be empowered to take action;
93
370379
3055
شهروندان انگیزه عمل کردن پیدا خواهند کرد؛
06:13
governments will tighten the regulations.
94
373458
2800
دولت‌ها قوانین را سخت‌تر خواهند کرد.
06:17
And because all of our data will be free and public,
95
377331
3818
و چون همه داده‌ها آزاد و عمومی خواهد بود،
06:21
there will be transparency --
96
381173
1381
شفافیت وجود خواهد داشت --
06:22
we'll all be able to see how much progress is being made and where.
97
382578
4445
همه ما قادر خواهیم بود که میزان پیشرفت در هر کجا را ببینیم.
06:27
Which brings me to our goal:
98
387609
1841
حالا می‌رسیم به هدفمان:
06:29
to cut this methane pollution by 45 percent by 2025.
99
389474
5246
کاهش آلودگی متان به ۴۵ درصد تا سال ۲۰۲۵.
06:35
(Applause)
100
395526
6837
(تشویق)
06:42
That will have the same near-term impact
101
402387
3595
تأثیر فوری این کار برابری خواهد کرد
06:46
as shutting down 1,300 coal-fired power plants.
102
406006
4420
با لغو فعالیت ۱٫۳۰۰ کارخانه وابسته به زغال‌سنگ.
06:51
That's one third of all the coal-fired power plants in the world.
103
411482
4066
که یک سوم تمام کارخانه‌های وابسته به زغال‌سنگ در دنیاست.
06:55
Nothing else can have this sort of near-term impact at such a low cost.
104
415997
4986
هیچ چیز دیگری نمی‌تواند چنین تأثیر سریعی با چنین هزینه کمی داشته باشد.
07:02
The fact that a single satellite
105
422302
2643
این حقیقت که یک ماهواره
07:04
can help us put the brakes on global warming is truly remarkable.
106
424969
4686
می‌تواند ترمزی باشد بر گرمایش زمین، واقعاً چشمگیر است.
07:10
This is our chance to create change in our lifetimes,
107
430482
4341
این شانس ماست که می‌توانیم تغییرات را در زمان حیات خودمان خلق کنیم،
07:14
and we can do it now.
108
434847
1896
و الان می‌توانیم انجامش دهیم.
07:17
Thanks to the generous giving of the Audacious Project,
109
437648
2834
به لطف مواهب "پروژه آدیشس"،
07:20
we are on a path toward liftoff.
110
440506
2200
ما به پرتاب نزدیک هستیم.
07:23
But my time is running short, and I promised you a vision
111
443665
3976
اما وقتم دارد تمام می‌شود، و به شما قول تصویری از آینده دادم
07:27
of what a critical piece of the solution would look like.
112
447665
3073
که بخشی حیاتی از راه حل، چه شکلی خواهد بود.
07:32
Can you see it?
113
452744
1150
می‌توانید ببینید؟
07:35
Can you see how this satellite leverages
114
455378
2048
می‌توانید نحوه حمل ماهواره را ببینید
07:37
the best of science and data and technology?
115
457450
3552
بهترین دانش و داده و فناوری؟
07:42
Can you see we're entering a whole new era of innovation
116
462252
3230
می‌بینید داریم به عرصه‌ای کاملاً جدید از نوآوری وارد می‌شویم
07:45
that is supercharging progress?
117
465506
2066
این پروسه سوپرشارژ است؟
07:47
Can you see that it's in our hands?
118
467998
2333
می‌بینید در دستان ماست؟
07:51
We've set an aggressive goal of three years till liftoff,
119
471752
3539
فقط سه سال با نیل به هدف سلطه‌جویی و پرتاب فاصله داریم،
07:55
and when that satellite is ready, we'll have a launch party.
120
475315
3883
و وقتی که ماهواره آماده شود، یک جشن پرتاب خواهیم داشت.
08:00
A literal launch party.
121
480284
1533
یک جشن پرتاب واقعی.
08:03
So imagine a blue-sky day, crowds of people,
122
483300
5075
پس تصور کنید یک روز با آسمان آبی، جمعیت مردم،
08:08
television cameras,
123
488399
1900
دوربین‌های تلویزیونی،
08:10
kids staring up toward the sky
124
490323
2533
کودکانی که به آسمان خیره شده‌اند
08:12
at a thing that will change their future.
125
492880
2423
به سمت چیزی که آینده‌شان را تغییر خواهد داد.
08:16
What an amazing day that will be.
126
496117
2200
چه روز شگفت‌انگیزی خواهد بود.
08:18
What a big opportunity we have.
127
498752
2067
چه فرصت بزرگی داریم.
08:21
I can't wait.
128
501514
1150
تاب انتظار ندارم.
08:23
Thank you.
129
503037
1151
متشکرم.
08:24
(Applause)
130
504212
5407
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7