Let's launch a satellite to track a threatening greenhouse gas | Fred Krupp

67,475 views ・ 2018-09-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Rappert Balázs Lektor: Andi Vida
00:13
We've got a big problem on our hands with global warming.
0
13230
3540
A globális felmelegedés hatalmas problémát jelent.
00:16
A lot of you, a lot of people have been watching the floods,
1
16794
5021
Önök közül is sokan figyelemmel követik az áradásokat,
00:21
the droughts, the storms, the fires.
2
21839
2400
az aszályokat, a viharokat és a tűzvészeket.
00:26
When I leave this stage today, I don't want you to have hope.
3
26712
3722
Mai előadásom célja nem az, hogy reményt keltsen önökben.
00:32
I want you to have certainty, real certainty
4
32053
4000
A célom, hogy biztosak legyenek abban,
00:36
that we can make a dent in this problem and live to see it.
5
36077
4452
hogy meg tudunk birkózni a problémával, s megérjük az eredményt.
00:42
I want to give you a vision of what that would look like.
6
42046
3341
Azt szeretném, hogy önök is lássák, hogy ez hogyan is nézne ki.
00:46
This is the first time we've shared this publicly.
7
46736
3032
Ez az első alkalom, hogy ezt nyilvánosságra hozzuk.
00:50
You're the first audience to hear it.
8
50498
2222
Önök az elsők, akik hallhatnak róla.
00:54
We are going to launch a rocket.
9
54204
2381
Egy rakétát fogunk fellőni,
00:57
And on that rocket will be a satellite.
10
57347
1913
amely egy műholdat szállít majd.
00:59
And that satellite will collect data about pollution
11
59284
3482
A műhold feladata adatokat gyűjteni a légszennyezésről,
01:02
that is warming the planet.
12
62790
1800
amely a bolygónk melegedését okozza.
01:05
We will put that data in the hands of people
13
65441
3001
Ezeket az adatokat mindenki rendelkezésére bocsátjuk,
01:08
who can make simple fixes
14
68466
3659
hogy egyszerű változtatásokkal
01:12
that will change the course of global warming in our lifetime.
15
72149
3995
még az életük során lassíthassanak a globális felmelegedés folyamatán.
01:17
That's a lot to take in, maybe I should back up.
16
77592
3627
Ez nagyon sok így egyszerre, vegyünk egy kicsit vissza.
01:21
First, let me introduce myself, I'm Fred,
17
81626
1986
Először hadd mutatkozzam be: Fred vagyok.
01:23
I've been an environmentalist since I was a kid,
18
83636
2436
Gyerekkorom óta környezetvédőnek vallom magam,
01:26
when I watched the fish and the frogs in my neighborhood pond
19
86096
3515
attól a perctől kezdve, hogy láttam egy közeli tó halait és békáit
01:29
die from a chemical spill.
20
89635
1734
egy vegyi szivárgás miatt elpusztulni.
01:32
That bothered me.
21
92673
1267
Ez felkavart.
01:34
Later, a professor inspired me to think about environmentalism differently.
22
94728
6050
Később egy tanárom hatására másképp tekintettem a környezetvédelemre.
01:41
How the best solutions come from
23
101542
3294
Rájöttem, hogy a legjobb megoldások
01:44
answering people's aspirations for prosperity,
24
104860
2706
a jólét felé való törekvések során születnek,
01:47
things like being safe and healthy and thriving in this world.
25
107590
5284
mint a biztonság, az egészség, vagy az anyagi jólét.
01:54
So I joined the Environmental Defense Fund to build those kind of solutions.
26
114014
4331
Beléptem a Környezetvédelmi Alapítványba, hogy efféle megoldásokat dolgozzunk ki.
01:59
And I've worked my whole career for a moment like this --
27
119296
4579
Egész pályafutásom során egy ilyen pillanatért küzdöttem;
02:03
the moment, when we can stop fighting headwinds
28
123899
3694
a pillanatért, amikor a szembeszéllel dacolva
02:07
and start to have the wind at our backs.
29
127617
2667
teljes gőzzel indulunk előre.
02:10
Because of the power of information,
30
130949
2668
Ezt az információnak
02:13
information from technology
31
133641
2309
és az informatikai technológiának köszönhetjük,
02:15
that is coming down in price and going up in precision.
32
135974
3416
aminek egyre csökken az ára, és nő a pontossága.
02:21
You see, there's something about climate change that we didn't grasp
33
141014
3801
Tudják, a klímaváltozásnak van egy eleme, amelyről fogalmunk se volt
02:24
just a decade ago.
34
144839
1349
egy évtizeddel ezelőtt.
02:26
The world was so focused on carbon dioxide
35
146855
4092
Mindenki annyira a szén-dioxidra koncentrált,
02:30
that we overlooked another important gas.
36
150971
3317
hogy figyelmen kívül hagytunk egy másik fontos gázt.
02:34
We didn't appreciate methane.
37
154312
1933
Nem foglalkoztunk a metánnal.
02:37
Methane pollution causes one quarter of the global warming
38
157236
3047
A metánszennyezés a jelenlegi globális felmelegedés
02:40
that we're experiencing right now.
39
160307
2267
egynegyedéért felelős.
02:43
Pound for pound, its immediate impact is far greater than carbon dioxide.
40
163641
4677
Összességében sokkal erősebb a hatása, mint a szén-dioxidnak.
02:49
Eighty four times greater over a 20-year period.
41
169173
4624
Szám szerint a négyszerese, húsz év leforgása alatt.
02:56
One of the largest sources of methane pollution
42
176022
2572
A metánszennyezés egyik fő forrása
02:58
is the oil and gas industry.
43
178618
1867
az olaj- és gáztermelés.
03:01
But that's not obvious, because methane is invisible.
44
181038
3600
Ám ez nem szembeötlő, ugyanis a metán láthatatlan.
03:05
Let's take a look at this natural gas storage facility
45
185411
2888
Vessünk egy pillantást erre a földgáztároló létesítményre,
03:08
outside of Los Angeles.
46
188323
1730
Los Angeles közelében.
03:10
Can you see the methane?
47
190657
1600
Látják a metánt?
03:14
Neither can I.
48
194022
1150
Hát, én sem!
03:15
How about now?
49
195783
1150
És most?
03:17
We shot this using an infrared camera, at the same spot,
50
197530
4142
A felvétel infravörös kamerával készült ugyanazon a helyszínen:
03:21
exposing one of the worst methane leaks in the history of the United States.
51
201696
4560
ez a legnagyobb metánszivárgás az Egyesült Államok történetében.
03:26
That's a very different picture.
52
206847
1976
Mindjárt másképp néz ki.
03:29
It turns out that natural gas is displacing our dependence on coal,
53
209251
4659
Úgy fest, hogy a földgáz átveszi a kőszén szerepét,
03:33
which emits far more carbon dioxide.
54
213934
2738
ami sokkal több szén-dioxidot termel.
03:37
But natural gas is mostly methane.
55
217466
2381
Ám a földgáz főként metánból áll.
03:40
So, as it's produced and processed
56
220427
2540
Így előállítása, finomítása
03:42
and transported to homes and businesses across America,
57
222991
4547
és az országon belüli szállítása során
03:47
it escapes from wells and pipes and other equipment.
58
227562
5505
kiszivárog az aknákból, a csövekből vagy más berendezésekből.
03:53
It gets up into the sky and contributes
59
233435
2778
Bekerül a légtérbe, és hozzájárul
03:56
to the disasters that we're now experiencing.
60
236237
3067
azokhoz a katasztrófákhoz, amelyeknek mindannyian tanúi vagyunk.
04:00
That does not have to happen.
61
240467
2000
Ennek nem kéne megtörténnie.
04:03
But nobody had paid much attention to it
62
243712
2016
De ez senkit se érdekelt igazán,
04:05
until we launched a nationwide study to understand the problem.
63
245752
3737
amíg el nem kezdtük országos szinten kutatni a problémát.
04:10
We used drones, planes, helicopters, even Google Street View cars.
64
250061
6452
Drónokkal, helikopterekkel és Google Street View-val is dolgoztunk,
04:16
It turns out there's far more of this methane pollution
65
256537
3397
és kiderült, hogy a metánszennyezés sokkal súlyosabb,
04:19
than what the government is reporting.
66
259958
2033
mint ahogy azt az állam állítja.
04:22
It also turns out that when we find where the gas is being vented and leaked,
67
262789
6699
Kiderül, hogy ha megtaláljuk a gázszivárgás forrását,
04:29
most of those sources can be fixed easily and inexpensively,
68
269512
4144
akkor a javítás könnyen és olcsón elvégezhető,
04:33
saving the gas that would have otherwise been wasted.
69
273680
3600
s így az egyébként elpazarolt gáz mennyisége is csökkenthető.
04:38
And finally, we learn that when you put information like that into people's hands,
70
278116
5183
És végül az is kiderült, hogy ha ezt az emberek tudtára hozzuk,
04:43
they act.
71
283323
1150
tesznek ellene.
04:45
Leading companies replaced valves and tightened loose-fitting pipes.
72
285680
4135
Sok vállalat szelepeket cserélt, és megjavította a kilazult csöveit.
04:50
Colorado became the first state in the nation to limit methane pollution;
73
290393
4256
Colorado csökkentette elsőként a metánszennyezést,
04:54
California followed suit, and the public joined in.
74
294673
3400
a második California volt, és a lakosság is csatlakozott.
04:59
Tweets started flying -- #cutmethane.
75
299967
3532
Megjelentek a #cutmethane posztok.
05:04
And everybody's paying more attention now.
76
304825
2800
Mostanra mindenki jobban odafigyel.
05:09
We're doing this because we can't wait for Washington, especially not now.
77
309094
6458
Azért tesszük, mert nem várhatunk Washingtonra, főleg most nem.
05:16
In fact, we have to take what we've done so far
78
316847
5373
Sőt, mindent, amit elértünk, tovább kell vinnünk,
05:22
and go higher, to the sky.
79
322244
2039
egészen az égig.
05:25
The United Stated represents about 10 percent of this pollution.
80
325371
4381
Az Egyesült Államok felel e szennyezés 10 százalékáért.
05:30
To find the rest, we have to go global.
81
330308
2600
A kutatást tehát globalizálni kell.
05:33
Remember that rocket I mentioned?
82
333911
1705
Emlékeznek még a rakétára?
05:35
It will launch a compact satellite, called MethaneSAT,
83
335640
3437
Egy kisméretű műhold lesz rajta, a MethaneSAT,
05:39
to do what no one has been able to do until now:
84
339101
3984
amely képes arra, amire eddig még semmi sem volt:
05:43
measure methane pollution from oil and gas facilities worldwide,
85
343109
5103
világszinten megméri az olaj- és gázüzemek metánszennyezését,
05:48
with exacting precision.
86
348236
1880
tökéletes pontossággal.
05:50
Its data stream will allow us to map that pollution,
87
350664
3492
Az adatfolyam segítségével leképezhetjük a szennyezést,
05:54
so that everyone can see it.
88
354180
1867
hogy bárki láthassa.
05:56
Then it's all about turning data into action,
89
356712
2381
Aztán az adatokat tettekre fordítjuk,
05:59
just as we did in the United States.
90
359117
2372
pont, mint az Egyesült Államokban.
06:01
We've seen that when we present companies with data,
91
361513
5215
Láttuk, hogyha megmutatjuk az adatokat a vállalatoknak,
06:06
many of them will cut the pollution.
92
366752
2400
sokan hajlandók csökkenteni a szennyezést.
06:10
Citizens will be empowered to take action;
93
370379
3055
Az átlagpolgárnak is lehetősége lesz cselekedni,
06:13
governments will tighten the regulations.
94
373458
2800
az államok szigoríthatnak a szabályozásaikon.
06:17
And because all of our data will be free and public,
95
377331
3818
S mivel az adatokhoz bárki hozzáférhet majd,
06:21
there will be transparency --
96
381173
1381
az egész átlátható lesz.
06:22
we'll all be able to see how much progress is being made and where.
97
382578
4445
Látni fogjuk, hogy hol és milyen fokú haladást sikerül elérni.
06:27
Which brings me to our goal:
98
387609
1841
Ez elvezet a célunkhoz:
06:29
to cut this methane pollution by 45 percent by 2025.
99
389474
5246
hogy 2025-re 45 százalékkal csökkentsük a metánszennyezést.
06:35
(Applause)
100
395526
6837
(Taps)
06:42
That will have the same near-term impact
101
402387
3595
Ennek rövid távon ugyanaz lesz a hatása,
06:46
as shutting down 1,300 coal-fired power plants.
102
406006
4420
mintha 1300 szénnel működő hőerőművet állítanánk le.
06:51
That's one third of all the coal-fired power plants in the world.
103
411482
4066
Ez a világ szénalapú hőerőműinek az egyharmada.
06:55
Nothing else can have this sort of near-term impact at such a low cost.
104
415997
4986
Rövid távon semmi mással nem lehet ekkora hatást ilyen olcsón elérni.
07:02
The fact that a single satellite
105
422302
2643
A tény, hogy egyetlen műhold
07:04
can help us put the brakes on global warming is truly remarkable.
106
424969
4686
segíthet megfékezni a globális felmelegedést, elképesztő.
07:10
This is our chance to create change in our lifetimes,
107
430482
4341
Lehetőségünk van még az életünk során elérni a változást,
07:14
and we can do it now.
108
434847
1896
és ezt már ma elkezdhetjük.
07:17
Thanks to the generous giving of the Audacious Project,
109
437648
2834
Az Audacious Project nagylelkű adományának hála,
07:20
we are on a path toward liftoff.
110
440506
2200
közel állunk a kilövéshez.
07:23
But my time is running short, and I promised you a vision
111
443665
3976
Ám kevés az idő, én pedig megígértem önöknek,
07:27
of what a critical piece of the solution would look like.
112
447665
3073
hogy láthatják: hogyan fest majd a megoldás legfontosabb része.
07:32
Can you see it?
113
452744
1150
Látják?
07:35
Can you see how this satellite leverages
114
455378
2048
Látják, hogy a műhold hogyan használja ki
07:37
the best of science and data and technology?
115
457450
3552
a tudomány, az adatok és a technológia előnyeit?
07:42
Can you see we're entering a whole new era of innovation
116
462252
3230
Látják, hogy hogyan lépünk az innováció egy teljesen új korszakába,
07:45
that is supercharging progress?
117
465506
2066
amely felgyorsítja a fejlődést?
07:47
Can you see that it's in our hands?
118
467998
2333
Látják, hogy ez már a markunkban van?
07:51
We've set an aggressive goal of three years till liftoff,
119
471752
3539
Kemény célt állítottunk fel: kilövés három éven belül,
07:55
and when that satellite is ready, we'll have a launch party.
120
475315
3883
és amint kész a műhold, rendezünk egy kilövési ünnepélyt.
08:00
A literal launch party.
121
480284
1533
Szó szerint.
08:03
So imagine a blue-sky day, crowds of people,
122
483300
5075
Képzeljék csak el: kék ég, hatalmas tömeg,
08:08
television cameras,
123
488399
1900
TV-stábok,
08:10
kids staring up toward the sky
124
490323
2533
gyerekek, akik az égre bámulnak,
08:12
at a thing that will change their future.
125
492880
2423
s arra, ami majd az ő jövőjüket teszi jobbá.
08:16
What an amazing day that will be.
126
496117
2200
Micsoda csodás nap lesz!
08:18
What a big opportunity we have.
127
498752
2067
Hatalmas lehetőség áll előttünk.
08:21
I can't wait.
128
501514
1150
Már alig várom.
08:23
Thank you.
129
503037
1151
Köszönöm.
08:24
(Applause)
130
504212
5407
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7