The strange politics of disgust | David Pizarro

113,984 views ・ 2012-10-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Наталия Пятакова Утверджено: Hanna Leliv
00:15
In the 17th century, a woman named Giulia Tofana
1
15827
4531
У 17 столітті жінка на ім'я Джулія Тофана
00:20
had a very successful perfume business.
2
20358
2711
мала успішний парфумерний бізнес.
00:23
For over 50 years she ran it.
3
23069
2257
Упродовж 50 років вона вдало його вела.
00:25
It sort of ended abruptly when she was executed — (Laughter) —
4
25326
2785
Коли її стратили, бізнес раптово припинив своє існування - (Сміх)
00:28
for murdering 600 men. You see, it wasn't a very good perfume.
5
28111
5431
за те що вона вбила 600 чоловіків. Це були не дуже хороші парфуми, як бачите.
00:33
In fact, it was completely odorless and tasteless and colorless,
6
33542
3866
Насправді вони були без запаху, смаку чи навіть кольору,
00:37
but as a poison, it was the best money could buy,
7
37408
3324
але це була найкраща отрута, яку тільки можна було придбати,
00:40
so women flocked to her in order to murder their husbands.
8
40732
3793
тому жінки й поспішали до неї, щоб отруїти своїх чоловіків.
00:44
It turns out that poisoners were a valued and feared group,
9
44525
5260
Виявляється, що отруйниці були дуже цінною і небезпечною групою людей,
00:49
because poisoning a human being is a quite difficult thing.
10
49785
4169
бо отруїти людину досить важко.
00:53
The reason is, we have sort of a built-in poison detector.
11
53954
3335
Адже ми маємо щось на кшталт внутрішнього детектора отрути.
00:57
You can see this as early as even in newborn infants.
12
57289
3264
Це видно на прикладі новонароджених.
01:00
If you are willing to do this, you can take a couple of drops
13
60553
2571
Якщо хочете, візьміть декілька крапель
01:03
of a bitter substance or a sour substance,
14
63124
2563
будь-якої гіркої чи кислої речовини,
01:05
and you'll see that face, the tongue stick out, the wrinkled nose,
15
65687
3772
і ви побачите цей вираз обличчя, висолоплений язик і зморщений ніс.
01:09
as if they're trying to get rid of what's in their mouth.
16
69459
2872
Немовлята наче намагаються позбутися того, що є в їхньому роті.
01:12
This reaction expands into adulthood and becomes
17
72331
2952
Ця реакція продовжується і в дорослому віці і стає
01:15
sort of a full-blown disgust response, no longer just
18
75283
3520
повноцінним проявом огиди, незалежно від того
01:18
about whether or not we're about to be poisoned,
19
78803
2452
отруєні ми чи ні,
01:21
but whenever there's a threat of physical contamination
20
81255
2957
а також при загрозі фізичного зараження з будь-якого джерела.
01:24
from some source. But the face remains strikingly similar.
21
84212
4131
Вираз обличчя залишається неймовірно подібним до цього.
01:28
It has expanded more, though, than just keeping us away
22
88343
3953
Однак ця емоція не тільки утримує нас осторонь
01:32
from physical contaminants, and there's a growing
23
92296
2181
від фізичного болю - існує чимало доказів,
01:34
body of evidence to suggest that, in fact, this emotion
24
94477
3483
що це почуття огиди
01:37
of disgust now influences our moral beliefs
25
97960
3042
тепер впливає на наші моральні принципи
01:41
and even our deeply held political intuitions.
26
101002
3896
і навіть на політичні вподобання.
01:44
Why this might be the case?
27
104898
3636
Як це так?
01:48
We can understand this process by understanding
28
108534
2995
Ми зможемо зрозуміти цей процес, якщо
01:51
a little bit about emotions in general. So the basic human emotions,
29
111529
3150
згадаємо про емоції загалом. Отже, базові людські емоції -
01:54
those kinds of emotions that we share with all other human beings,
30
114679
3195
це ті емоції, які ми розділяємо з іншими людьми.
01:57
exist because they motivate us to do good things
31
117874
2801
Вони існують завдяки тому, що надихають нас на добрі справи
02:00
and they keep us away from doing bad things.
32
120675
2311
і застерігають нас від поганого.
02:02
So by and large, they are good for our survival.
33
122986
3383
Вони необхідні для нашого виживання.
02:06
Take the emotion of fear, for instance. It keeps us away
34
126369
2809
Наприклад, візьмемо таку емоцію як "страх". Він оберігає нас
02:09
from doing things that are really, really risky.
35
129178
2504
від украй великого ризику.
02:11
This photo taken just before his death — (Laughter) —
36
131682
3840
Це фото, зроблене майже перед його смертю - (Сміх)
02:15
is actually a — No, one reason this photo is interesting
37
135522
2846
насправді є - Ні, цей знімок цікавий,
02:18
is because most people would not do this, and if they did,
38
138368
3617
адже більшість людей не зроблять цього, а навіть якщо й зроблять,
02:21
they would not live to tell it, because fear would have
39
141985
2000
то не виживуть і не зможуть про це розповісти, бо страх
02:23
kicked in a long time ago to a natural predator.
40
143985
3675
віддаляв людину від хижака протягом усього життя.
02:27
Just like fear offers us protective benefits, disgust seems
41
147660
3607
Страх дає нам захисні переваги. Огида
02:31
to do the same thing, except for what disgust does is
42
151267
2334
робить те саме, от тільки вона справді
02:33
keeps us away from not things that might eat us,
43
153601
2595
тримає нас подалі від істот, що можуть нас з'їсти,
02:36
or heights, but rather things that might poison us,
44
156196
2665
небезпечної висоти, речей, що можуть нас отруїти
02:38
or give us disease and make us sick.
45
158861
2597
чи спричинити хворобу.
02:41
So one of the features of disgust that makes it such
46
161458
3257
Отже, емоція "відрази" така цікава через одну рису -
02:44
an interesting emotion is that it's very, very easy to elicit,
47
164715
4783
її надзвичайно просто виявити,
02:49
in fact more so than probably any of the other basic emotions,
48
169498
2883
простіше, ніж будь-яку іншу емоцію.
02:52
and so I'm going to show you that with a couple of images
49
172381
2369
Я покажу це вам на прикладі кількох картинок,
02:54
I can probably make you feel disgust.
50
174750
1883
які викличуть у вас огиду.
02:56
So turn away. I'll tell you when you can turn back.
51
176633
3195
Відверніться в іншу сторону. І розверніться назад, коли я скажу.
02:59
(Laughter)
52
179828
1133
(Сміх)
03:00
I mean, you see it every day, right? I mean, come on. (Laughter)
53
180961
4333
Ви бачите це кожного дня. Заспокойтеся (Сміх)
03:05
(Audience: Ewww.)
54
185294
1213
(Аудиторія: фууу)
03:06
Okay, turn back, if you didn't look.
55
186507
3009
Гаразд, тепер можете дивитися на екран.
03:09
Those probably made a lot of you in the audience
56
189516
2535
Ці фото напевно викликали у більшості з вас
03:12
feel very, very disgusted, but if you didn't look,
57
192051
3835
шалене відчуття огиди, але якщо ви не дивилися,
03:15
I can tell you about some of the other things that have been shown
58
195886
2530
то я скажу, що на екрані були зображені
03:18
sort of across the world to make people disgusted,
59
198416
2683
речі, які викликають огиду у людей по всьому світу:
03:21
things like feces, urine, blood, rotten flesh.
60
201099
3604
фекалії, сеча, кров, гниле м'ясо.
03:24
These are the sorts of things that it makes sense
61
204703
1834
Від цих речей варто триматися осторонь,
03:26
for us to stay away from, because they might actually contaminate us.
62
206537
3254
тому що вони можуть нам зашкодити.
03:29
In fact, just having a diseased appearance
63
209791
2295
Просто побачивши неприємний вияв захворювання
03:32
or odd sexual acts, these things are also
64
212086
2400
чи дивний сексуальний акт, ми також
03:34
things that give us a lot of disgust.
65
214486
2991
відчуваємо огиду.
03:37
Darwin was probably one of the first scientists
66
217477
2378
Дарвін був мабуть одним із перших науковців,
03:39
to systematically investigate the human emotions,
67
219855
1943
які систематично досліджували емоції людини,
03:41
and he pointed to the universal nature and the strength
68
221798
3689
і він описав у своїх працях універсальну природу і силу
03:45
of the disgust response.
69
225487
1849
прояву огиди.
03:47
This is an anecdote from his travels in South America.
70
227336
3271
Ось історія з його подорожей Південною Америкою.
03:50
"In Tierro del Fuego a native touched with his finger
71
230607
1736
"У Тьєро дель Фуеґо один із місцевих жителів торкнувся пальцем
03:52
some cold preserved meat while I was eating ...
72
232343
2505
замороженого м'яса під час їжі ...
03:54
and plainly showed disgust at its softness, whilst I felt
73
234848
3519
і просто продемонстрував огиду до його м'якості, саме тоді я відчув
03:58
utter disgust at my food being touched by a naked savage — (Laughter) —
74
238367
2998
неймовірну відразу до моєї їжі, немов до неї доторкнувся дикун, - (Сміх) -
04:01
though his hands did not appear dirty."
75
241365
2157
навіть якби його руки були чисті".
04:03
He later wrote, "It's okay, some of my best friends are naked savages." (Laughter)
76
243522
5398
Далі він написав: "Усе гаразд, деякі з моїх найкращих друзів теж дикуни". (Сміх)
04:08
Well it turns out it's not only old-timey British scientists
77
248920
2744
Виявилося, що не лише старомодні британські вчені
04:11
who are this squeamish. I recently got a chance
78
251664
2281
настільки гидливі. Нещодавно я мав нагоду
04:13
to talk to Richard Dawkins for a documentary,
79
253945
2290
поспілкуватися з Річардом Довкінсом щодо документального фільму
04:16
and I was able to disgust him a bunch of times. Here's my favorite.
80
256235
3867
і зміг безліч разів викликати в нього огиду. Ось мій улюблений момент.
04:20
Richard Dawkins: "We've evolved around courtship and sex,
81
260102
2365
Річард Довкінс: "Ми еволюціонували в залицянні і сексі,
04:22
are attached to deep-rooted emotions and reactions
82
262467
3022
призвичаїлися до довгострокових емоцій та реакцій,
04:25
that are hard to jettison overnight."
83
265489
4700
які важко забути за одну ніч".
04:30
David Pizarro: So my favorite part of this clip is that
84
270189
4037
Девід Піцарро: Ось моя улюблена частина кліпу.
04:34
Professor Dawkins actually gagged.
85
274226
2643
Професор Довкінс закрив рот рукою.
04:36
He jumps back, and he gags, and we had to do it three times,
86
276869
3585
Він відстрибнув назад і закрився рукою, і ми це робили тричі,
04:40
and all three times he gagged. (Laughter)
87
280454
3556
і всі тричі робив те ж саме. (Сміх)
04:44
And he was really gagging. I thought he might throw up on me, actually.
88
284010
3146
Він справді закривався рукою. Я думав, що його знудить на мене.
04:47
One of the features, though, of disgust,
89
287156
3216
Однією з ознак огиди є
04:50
is not just its universality and its strength,
90
290372
2930
не тільки її універсальність та сила,
04:53
but the way that it works through association.
91
293302
3039
а й те, яким чином вона пов'язана з асоціаціями.
04:56
So when one disgusting thing touches a clean thing,
92
296341
3735
Коли одна огидна річ торкається чистої речі,
05:00
that clean thing becomes disgusting, not the other way around.
93
300076
3354
чиста річ стає теж огидною, але не навпаки.
05:03
This makes it very useful as a strategy if you want to
94
303430
3207
Це дуже вигідна стратегія, якщо ви хочете
05:06
convince somebody that an object or an individual
95
306637
1766
переконати когось, що об'єкт чи людина,
05:08
or an entire social group is disgusting and should be avoided.
96
308403
3668
чи вся соціальна група є неприємною і її потрібно оминати.
05:12
The philosopher Martha Nussbaum points this out
97
312071
2541
Філософ Марта Нассбаум говорить про те ж саме
05:14
in this quote: "Thus throughout history, certain disgust
98
314612
2084
такими словами: "Упродовж років деякі властивості
05:16
properties -- sliminess, bad smell, stickiness, decay, foulness --
99
316696
3241
огиди -- слизкість, поганий запах, липкість, занепад, неприємність --
05:19
have been repeatedly and monotonously been associated with ...
100
319937
2300
незмінно асоціювалися з ....
05:22
Jews, women, homosexuals, untouchables, lower-class people --
101
322237
3852
євреями, жінками, гомосексуалістами, недоторканими та людьми з нижчих класів --
05:26
all of those are imagined as tainted by the dirt of the body."
102
326089
3514
усе це зображується як заплямоване брудом тіло".
05:29
Let me give you just some examples of how, some powerful
103
329603
3132
Дозвольте мені показати вам декілька прикладів
05:32
examples of how this has been used historically.
104
332735
2372
з історії.
05:35
This comes from a Nazi children's book published in 1938:
105
335107
3590
Це ілюстрація з нацистської дитячої книжки, опублікованої 1938 року:
05:38
"Just look at these guys! The louse-infested beards,
106
338697
2810
"Погляньте на цих хлопців! У їхній бороді кишать блохи,
05:41
the filthy, protruding ears, those stained, fatty clothes...
107
341507
3310
вони брудні і клаповухі, погляньте на це заплямоване жиром вбрання...
05:44
Jews often have an unpleasant sweetish odor.
108
344817
2766
Євреї часто мають неприємний солодкуватий запах.
05:47
If you have a good nose, you can smell the Jews."
109
347583
2793
Якщо у вас хороший нюх, ви відразу відчуєте єврея".
05:50
A more modern example comes from people who try to
110
350376
2533
Сучасніший приклад - люди, які намагаються
05:52
convince us that homosexuality is immoral.
111
352909
2461
переконати нас, що гомосексуалізм аморальний.
05:55
This is from an anti-gay website, where they said
112
355370
3685
Це фото з сайту проти геїв, де сказано про те, що
05:59
gays are "worthy of death for their vile ... sex practices."
113
359055
3277
геї "заслуговують на смерть ....за свою сексуальну поведінку".
06:02
They're like "dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces."
114
362332
3666
Вони як "пси, що їдять власну блювоту і як брудні свині, занурені у власне болото".
06:05
These are disgust properties that are trying to be directly
115
365998
2744
Це ознаки огиди, що їх намагаються
06:08
linked to the social group that you should not like.
116
368742
3349
зв'язати з соціальною групою, що має вам не подобатися.
06:12
When we were first investigating the role of disgust in
117
372091
2772
Коли ми вперше досліджували роль огиди в
06:14
moral judgment, one of the things we became interested in
118
374863
3869
моральних судженнях, нас цікавило,
06:18
was whether or not these sorts of appeals are more likely
119
378732
4303
чи такі заклики мають більший вплив
06:23
to work in individuals who are more easily disgusted.
120
383035
3065
на людей, схильних до почуття огиди.
06:26
So while disgust, along with the other basic emotions,
121
386100
2129
Огида, як і інші емоції,
06:28
are universal phenomena, it just really is true
122
388229
2616
це універсальне явище, тому насправді
06:30
that some people are easier to disgust than others.
123
390845
2298
деякі люди більш схильні до відрази, ніж інші.
06:33
You could probably see it in the audience members
124
393143
1686
Ви переконалися у цьому сьогодні,
06:34
when I showed you those disgusting images.
125
394829
2057
коли я показував бридкі картинки.
06:36
The way that we measured this was by a scale that was
126
396886
2700
Ми вимірювали згідно зі шкалою, яку
06:39
constructed by some other psychologists
127
399586
2329
зробили інші психологи.
06:41
that simply asked people across a wide variety of situations
128
401915
2857
Ми просто опитували звичайних людей,
06:44
how likely they are to feel disgust.
129
404772
2101
чи вони відчують огиду у різних ситуаціях.
06:46
So here are a couple of examples.
130
406873
1793
Ось кілька прикладів.
06:48
"Even if I were hungry, I would not drink a bowl of my
131
408666
2172
"Навіть якщо я буду голодний, я не їстиму з тарілки свій
06:50
favorite soup if it had been stirred by a used but thoroughly washed fly-swatter."
132
410838
3808
улюблений суп, якщо його мішали використаною, але помитою мухоловкою".
06:54
"Do you agree or disagree?" (Laughter)
133
414646
1565
"Ви погоджутеся чи ні?" (Сміх)
06:56
"While you are walking through a tunnel under a railroad track,
134
416211
2280
"Ви йдете тунелем під залізничною колією
06:58
you smell urine. Would you be very disgusted or not at all disgusted?"
135
418491
3664
і чуєте запах сечі. Вам буде дуже огидно чи неогидно взагалі?"
07:02
If you ask enough of these, you can get a general overall
136
422155
2656
Спитавши все це, можна вивести загальний
07:04
score of disgust sensitivity.
137
424811
2363
бал чуттєвості до огиди.
07:07
It turns out that this score is actually meaningful.
138
427174
2473
Виявляється, що це число дуже важливе.
07:09
When you bring people into the laboratory and you ask
139
429647
3077
Коли ви запрошуєте людей до лабораторії і ставите їм ці запитання -
07:12
them if they're willing to engage in safe but disgusting behaviors
140
432724
3829
чи хочуть вони взяти участь у безпечній, але огидній справі:
07:16
like eating chocolate that's been baked to look like dog poop,
141
436553
5022
з'їсти шоколад у вигляді собачого лайна
07:21
or in this case eating some mealworms that are perfectly healthy but pretty gross,
142
441575
3965
чи черв'яків, досить корисних, але товстих -
07:25
your score on that scale actually predicts whether or not
143
445540
2991
то бал за цією шкалою визначить,
07:28
you'll be willing to engage in those behaviors.
144
448531
2343
чи ви здатні до подібної поведінки.
07:30
The first time that we set out to collect data on this
145
450874
2598
Коли ми вперше почали збирати такі дані
07:33
and associate it with political or moral beliefs,
146
453472
2010
і пов'язувати їх із політичними та моральними принципами,
07:35
we found a general pattern --
147
455482
2877
ми виявили загальну ознаку --
07:38
this is with the psychologists Yoel Inbar and Paul Bloom --
148
458359
3302
разом із психологом Йоелем Інбаром і Паулом Блумом --
07:41
that in fact, across three studies we kept finding
149
461661
4020
за три дослідження ми виявили,
07:45
that people who reported that they were easily disgusted
150
465681
2521
що люди, які казали, що їм легко відчути огиду,
07:48
also reported that they were more politically conservative.
151
468202
3455
дотримуються консервативних політичних поглядів.
07:51
Another way to say this, though, is that people
152
471657
1884
Іншими словами, людей,
07:53
who are very liberal are very hard to disgust. (Laughter)
153
473541
5407
які дотримуються ліберальних поглядів, дуже важко спровокувати на огиду. (Сміх)
07:58
In a more recent follow-up study, we were able to look at
154
478948
4270
У наступному дослідженні ми працювали
08:03
a much greater sample, a much larger sample. In this case,
155
483218
2681
із значно більшою вибіркою. У цьому випадку
08:05
this is nearly 30,000 U.S. respondents,
156
485899
2592
було близько 30.000 респондентів зі США,
08:08
and we find the same pattern. As you can see,
157
488491
2777
і ми знайшли ту ж саму ознаку. Як бачите,
08:11
people who are on the very conservative side
158
491268
1945
люди, вкрай консервативні
08:13
of answering the political orientation scale are
159
493213
2702
у своїх політичних вподобаннях,
08:15
also much more likely to report that they're easily disgusted.
160
495915
2770
більш схильні відчувати огиду.
08:18
This data set also allowed us to statistically control
161
498685
2495
Ці дані дають нам змогу отримати статистику
08:21
for a number of things that we knew were both related
162
501180
2224
щодо речей, які - як ми вже знали - пов'язані
08:23
to political orientation and to disgust sensitivity.
163
503404
2915
і з політичними поглядами, і з почуттям огиди.
08:26
So we were able to control for gender, age, income,
164
506319
2605
Ми зібрали дані про стать, вік, прибуток,
08:28
education, even basic personality variables,
165
508924
3291
освіту, навіть загальні індивідуальні особливості,
08:32
and the result stays the same.
166
512215
2302
а результат залишився незмінним.
08:34
When we actually looked at not just self-reported political orientation,
167
514517
3426
Навіть якщо ми подивимося на неполітичні уподобання,
08:37
but voting behavior, we were able to look geographically
168
517943
2900
а стиль голосування, то зможемо поглянути географічно
08:40
across the nation. What we found was that in regions
169
520843
2946
на нашу націю. Ми виявили, що у регіонах,
08:43
in which people reported high levels of disgust sensitivity,
170
523789
3897
де люди вказували на високий рівень почуття огиди,
08:47
McCain got more votes.
171
527686
1987
МакКейн отримав більше голосів.
08:49
So it not only predicted self-reported political orientation,
172
529673
3118
Це не лише передбачає політичні орієнтації,
08:52
but actual voting behavior. And also we were able,
173
532791
2372
а й справжнє ставлення до голосування. До того ж,
08:55
with this sample, to look across the world,
174
535163
2692
ця вибірка дала нам змогу подивитися на світ:
08:57
in 121 different countries we asked the same questions,
175
537855
3594
у 121 країні ми ставили ті самі запитання.
09:01
and as you can see, this is 121 countries collapsed
176
541449
3927
Як бачите, 121 країна поділена
09:05
into 10 different geographical regions.
177
545376
2370
на 10 географічних регіонів.
09:07
No matter where you look, what this is plotting is the size
178
547746
2624
Хоч куди б ви поглянули, ви усюди побачите
09:10
of the relationship between disgust sensitivity and political orientation,
179
550370
3411
зв'язок між огидою та політичними уподобаннями.
09:13
and no matter where we looked, we saw a very similar effect.
180
553781
3639
Хоч куди б ми поглянули - усюди однаковий результат.
09:17
Other labs have actually looked at this as well
181
557420
3437
Інші лабораторії теж проаналізували наші результати,
09:20
using different measures of disgust sensitivity,
182
560857
2177
використовуючи різні вимірювання чутливості до огиди.
09:23
so rather than asking people how easily disgusted they are,
183
563034
2552
Вони не питають людей, коли вони почувають огиду,
09:25
they hook people up to physiological measures,
184
565586
2340
а аналізують їх за фізіологічними мірками,
09:27
in this case skin conductance.
185
567926
1628
у цьому випадку - за виділенням поту.
09:29
And what they've demonstrated is that people who report
186
569554
2228
Досліди показали, що люди
09:31
being more politically conservative are also more physiologically aroused
187
571782
4126
консервативних політичних поглядів психічно збуджувалися,
09:35
when you show them disgusting images like the ones that I showed you.
188
575908
3574
коли їм показували огидні картинки на кшталт тих, що я вам демонстрував.
09:39
Interestingly, what they also showed in a finding
189
579482
2169
Цікаво, що вони дійшли того ж висновку,
09:41
that we kept getting in our previous studies as well
190
581651
4025
що й ми у нашому попередньому досліді -
09:45
was that one of the strongest influences here is that
191
585676
3747
один із найяскравіших фактів свідчить:
09:49
individuals who are very disgust-sensitive not only are
192
589423
2210
особи, дуже чутливі до огиди, не лише
09:51
more likely to report being politically conservative, but
193
591633
2086
дотримуються консервативних поглядів,
09:53
they're also very much more opposed to gay marriage
194
593719
3009
а й палко протестують проти одностатевих шлюбів
09:56
and homosexuality and pretty much a lot of
195
596728
2149
і гомосексуалістів, а також обурюються багатьма соціально-моральними
09:58
the socio-moral issues in the sexual domain.
196
598877
3765
проблемами у галузі статевих взаємин.
10:02
So physiological arousal predicted, in this study,
197
602642
3489
Згідно з цим дослідженням, фізіологічне збудження
10:06
attitudes toward gay marriage.
198
606131
1698
визначає і ставлення до одностатевих шлюбів.
10:07
But even with all these data linking disgust sensitivity
199
607829
3219
Але навіть отримавши дані, що свідчать про зв'язок між чутливістю до огиди
10:11
and political orientation, one of the questions that remains is
200
611048
3159
і політичними уподобаннями, нам треба ще відповісти на одне запитання:
10:14
what is the causal link here? Is it the case that
201
614207
3071
у чому причина цього зв'язку? Чи справді
10:17
disgust really is shaping political and moral beliefs?
202
617278
3274
огида формує політичні та моральні принципи?
10:20
We have to resort to experimental methods to answer this,
203
620552
2560
Ми мусили вдатися до експерименту, щоб відповісти на це.
10:23
and so what we can do is actually bring people into the lab
204
623112
2775
Ми запросили до лабораторії людей,
10:25
and disgust them and compare them to a control group
205
625887
2423
спровокували у них огиду та порівняли їх із контрольною групою,
10:28
that hasn't been disgusted. It turns out that over
206
628310
2408
яку не провокували на огиду. Виявилося, що науковці
10:30
the past five years a number of researchers have done this,
207
630718
2728
проводили такі досліди вже понад п'ять років,
10:33
and by and large the results have all been the same,
208
633446
2826
і загалом отримували ті ж самі результати:
10:36
that when people are feeling disgust, their attitudes
209
636272
2429
коли люди відчувають огиду, їхня поведінка
10:38
shift towards the right of the political spectrum,
210
638701
2103
тяжіє до правого політичного спектру,
10:40
toward more moral conservatism as well.
211
640804
2676
а також до моральніших консервативних поглядів.
10:43
So this is whether you use a foul odor, a bad taste,
212
643480
3680
Якщо ви використаєте неприємний запах, поганий смак,
10:47
from film clips, from post-hypnotic suggestions of disgust,
213
647160
5290
уривки з кліпів, постгіпнотичне навіювання огиди,
10:52
images like the ones I've shown you, even just
214
652450
2366
картинки на кшталт тих, що я вам показував, чи просто
10:54
reminding people that disease is prevalent and they should
215
654816
1963
нагадаєте людям, що усюди хвороби, і вони мусять
10:56
be wary of it and wash up, right, to keep clean,
216
656779
3639
їх остерігатися, митися і постійно дотримуватися гігієни -
11:00
these all have similar effects on judgment.
217
660418
2780
ви однаково вплинете на судження цих людей.
11:03
Let me just give you an example from a recent study
218
663198
2366
Я хочу навести один приклад із нещодавного дослідження,
11:05
that we conducted. We asked participants
219
665564
2960
яке ми провели. Ми попросили учасників
11:08
to just simply give us their opinion of a variety of social groups,
220
668524
4697
висловити свою думку щодо різних соціальних груп.
11:13
and we either made the room smell gross or not.
221
673221
4412
Під час цього ми час від часу наповнювали кімнату неприємним запахом.
11:17
When the room smelled gross, what we saw was that
222
677633
3171
Коли в кімнаті смерділо, ми помітили, що
11:20
individuals actually reported more negative attitudes toward gay men.
223
680804
3671
люди висловлювалися більш негативно щодо чоловіків-геїв.
11:24
Disgust didn't influence attitudes toward all the other
224
684475
2223
Огида не влинула на ставлення до інших
11:26
social groups that we asked, including African-Americans,
225
686698
2393
соціальних груп, про які ми питали, у тому числі афроамериканців
11:29
the elderly. It really came down to the attitudes they had
226
689091
3862
та старших людей. Запах вплинув тільки на ставлення
11:32
toward gay men.
227
692953
1393
до чоловіків-геїв.
11:34
In another set of studies we actually simply reminded people --
228
694346
3561
Під час ще одного дослідження, ми просто нагадали людям
11:37
this was at a time when the swine flu was going around --
229
697907
1926
про ту пору, коли усюди лютував свинний грип --
11:39
we reminded people that in order to prevent the spread
230
699833
2484
ми нагадали людям, як потрібно діяти, щоб запобігти поширенню
11:42
of the flu that they ought to wash their hands.
231
702317
3718
грипу, що вони мусять мити руки.
11:46
For some participants, we actually had them take questionnaires
232
706035
4415
Деякі учасники мали взяти анкети, які лежали
11:50
next to a sign that reminded them to wash their hands.
233
710450
2921
поруч зі знаком, що нагадував про те, що потрібно мити руки.
11:53
And what we found was that just taking a questionnaire
234
713371
2520
Ми виявили, що особи, які мусили брати анкети
11:55
next to this hand-sanitizing reminder made individuals
235
715891
3713
поруч із санітарним застереженням, вказали,
11:59
report being more politically conservative.
236
719604
3163
що вони політично консервативніші.
12:02
And when we asked them a variety of questions about
237
722767
2037
Ми ставили різні запитання про те,
12:04
the rightness or wrongness of certain acts, what we also
238
724804
3423
чи певні вчинки правильні чи неправильні,
12:08
found was that simply being reminded that they ought
239
728227
2315
і виявили, що просте нагадування про те, що учасники мають
12:10
to wash their hands made them more morally conservative.
240
730542
3309
мити руки, змусило цих людей бути морально консервативнішими.
12:13
In particular, when we asked them questions about
241
733851
2297
Зокрема, коли ми запитали про доволі безневинну
12:16
sort of taboo but fairly harmless sexual practices,
242
736148
3774
сексуальну поведінку, яку, втім, суспільство засуджує,
12:19
just being reminded that they ought to wash their hands
243
739922
2626
і при цьому нагадали, що треба мити руки,
12:22
made them think that they were more morally wrong.
244
742548
2563
учасники подумали, що вони морально зіпсовані.
12:25
Let me give you an example of what I mean by harmless
245
745111
2400
Я поясню, що я маю на увазі, кажучи "безневинна,
12:27
but taboo sexual practice. We gave them scenarios.
246
747511
2765
але засуджувана суспільством сексуальна поведінка". Ми дали учасникам сценарії.
12:30
One of them said a man is house-sitting for his grandmother.
247
750276
3758
Один із них розповідав про чоловіка, який удома доглядав за своєю бабусею.
12:34
When his grandmother's away, he has sex with his girlfriend
248
754034
2718
Коли бабусі немає, він займається сексом зі своєю подругою
12:36
on his grandma's bed.
249
756752
1348
на ліжку бабусі.
12:38
In another one, we said a woman enjoys masturbating
250
758100
2497
За іншим сценарієм, жінка мастурбувала,
12:40
with her favorite teddy bear cuddled next to her. (Laughter)
251
760597
3894
обійнявшись зі своїм улюбленим іграшковим ведмедиком. (Сміх)
12:44
People find these to be more morally abhorrent
252
764491
2632
Люди вважають, що це більш відразливо з морального погляду,
12:47
if they've been reminded to wash their hands. (Laughter)
253
767123
4316
якщо їм при цьому нагадати про потребу вимити руки. (Сміх)
12:51
(Laughter)
254
771439
3192
(Сміх)
12:54
Okay. The fact that emotions influence our judgment
255
774631
3529
Гаразд. Не дивно, що емоції впливають
12:58
should come as no surprise. I mean,
256
778160
1883
на наші судження. На мій погляд,
13:00
that's part of how emotions work.
257
780043
1401
саме так і працюють емоції.
13:01
They not only motivate you to behave in certain ways,
258
781444
1564
Вони не лише мотивують нас поводитися певним чином,
13:03
but they change the way you think.
259
783008
2084
а й змінюють наше мислення.
13:05
In the case of disgust, what is a little bit more surprising
260
785092
2790
У цьому випадку дивно, що огида впливає
13:07
is the scope of this influence. It makes perfect sense,
261
787882
3445
настільки сильно. Так, це цілком зрозуміло -
13:11
and it's a very good emotion for us to have, that disgust
262
791327
2879
та й до того ж, це чудова емоція,
13:14
would make me change the way that I perceive
263
794206
2656
яка змушує нас по-іншому сприймати
13:16
the physical world whenever contamination is possible.
264
796862
3043
фізичний світ, якщо виникає загроза зараження.
13:19
It makes less sense that an emotion that was built
265
799905
2932
Однак не зовсім ясно, чому емоція, яка
13:22
to prevent me from ingesting poison should predict
266
802837
2906
захищає мене від отруєння, має визначати,
13:25
who I'm going to vote for in the upcoming presidential election.
267
805743
3376
за кого я проголосую на наступних президентських виборах.
13:29
The question of whether disgust ought to influence
268
809119
2808
Складне запитання: чи має огида впливати
13:31
our moral and political judgments
269
811927
2352
на наші моральні та політичні вподобання?
13:34
certainly has to be complex, and might depend on exactly
270
814279
3136
Відповідь може залежати саме від тих
13:37
what judgments we're talking about, and as a scientist,
271
817415
2682
суджень, про які ми згадували. Як науковець,
13:40
we have to conclude sometimes that the scientific method
272
820097
2006
я мушу визнати, що деколи дослідницький метод
13:42
is just ill-equipped to answer these sorts of questions.
273
822103
3504
не здатний відповісти на такі запитання.
13:45
But one thing that I am fairly certain about is,
274
825607
2048
Однак я твердо переконаний,
13:47
at the very least, what we can do with this research is
275
827655
2819
що завдяки цьому дослідженню ми принаймні можемо
13:50
point to what questions we ought to ask in the first place.
276
830474
2852
визначити, які запитання мусимо ставити насамперед.
13:53
Thank you. (Applause)
277
833326
4000
Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7