The strange politics of disgust | David Pizarro

David Pizarro: a estranha política do nojo

113,902 views ・ 2012-10-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Wanderley Jesus
00:15
In the 17th century, a woman named Giulia Tofana
1
15827
4531
No século XVII, uma mulher chamada Giulia Tofana
00:20
had a very successful perfume business.
2
20358
2711
abriu um negócio de perfumes muito bem-sucedido
00:23
For over 50 years she ran it.
3
23069
2257
Por mais de 50 anos ela administrou esse negócio.
00:25
It sort of ended abruptly when she was executed — (Laughter) —
4
25326
2785
E meio que terminou repentinamente quando ela foi executada — (Risos) —
00:28
for murdering 600 men. You see, it wasn't a very good perfume.
5
28111
5431
pela morte de 600 homens. Quer dizer, o perfume não era muito bom.
00:33
In fact, it was completely odorless and tasteless and colorless,
6
33542
3866
De fato, não tinha qualquer cheiro, gosto ou cor.
00:37
but as a poison, it was the best money could buy,
7
37408
3324
mas como veneno, era o melhor que o dinheiro podia comprar.
00:40
so women flocked to her in order to murder their husbands.
8
40732
3793
Então, mulheres vinham correndo a ela para assassinar seus maridos.
00:44
It turns out that poisoners were a valued and feared group,
9
44525
5260
Acontece que envenenadores eram um grupo temido e admirado,
00:49
because poisoning a human being is a quite difficult thing.
10
49785
4169
pois envenenar um ser humano é uma tarefa bastante difícil.
00:53
The reason is, we have sort of a built-in poison detector.
11
53954
3335
A razão para isso é que nós temos uma espécie de detector de veneno embutido.
00:57
You can see this as early as even in newborn infants.
12
57289
3264
É possível observá-lo inclusive já em recém-nascidos.
01:00
If you are willing to do this, you can take a couple of drops
13
60553
2571
Se você estiver disposto, você pode pegar algumas gotas
01:03
of a bitter substance or a sour substance,
14
63124
2563
de uma substância azeda ou amarga,
01:05
and you'll see that face, the tongue stick out, the wrinkled nose,
15
65687
3772
e você verá aquela expressão, língua para fora, nariz enrugado,
01:09
as if they're trying to get rid of what's in their mouth.
16
69459
2872
como se a pessoa estivesse tentando se livrar do que está na sua boca.
01:12
This reaction expands into adulthood and becomes
17
72331
2952
Essa reação se expande quando crescemos e se torna
01:15
sort of a full-blown disgust response, no longer just
18
75283
3520
um tipo de resposta bem desenvolvida de nojo, não só
01:18
about whether or not we're about to be poisoned,
19
78803
2452
quando estamos em risco de envenenamento,
01:21
but whenever there's a threat of physical contamination
20
81255
2957
mas sempre que há ameaça de contaminação física
01:24
from some source. But the face remains strikingly similar.
21
84212
4131
de alguma fonte. Mas a expressão continua exatamente a mesma.
01:28
It has expanded more, though, than just keeping us away
22
88343
3953
Porém, isso evolui não só para nos manter longe
01:32
from physical contaminants, and there's a growing
23
92296
2181
de contaminantes físico, e há um crescente
01:34
body of evidence to suggest that, in fact, this emotion
24
94477
3483
conjunto de evidências que sugerem que, de fato, esse sentimento
01:37
of disgust now influences our moral beliefs
25
97960
3042
de nojo influencia até nossas crenças morais.
01:41
and even our deeply held political intuitions.
26
101002
3896
e até mesmo nossas posições políticas mais íntimas.
01:44
Why this might be the case?
27
104898
3636
Porque será que isso acontece?
01:48
We can understand this process by understanding
28
108534
2995
Podemos entender este processo entendendo
01:51
a little bit about emotions in general. So the basic human emotions,
29
111529
3150
um pouco sobre sentimentos em geral. Os sentimentos humanos básicos,
01:54
those kinds of emotions that we share with all other human beings,
30
114679
3195
aqueles tipos de sentimentos que compartilhamos com outros seres humanos,
01:57
exist because they motivate us to do good things
31
117874
2801
existem porque nos motivam a fazer coisas boas
02:00
and they keep us away from doing bad things.
32
120675
2311
e nos impedem de fazer coisas ruins.
02:02
So by and large, they are good for our survival.
33
122986
3383
Portanto, de modo geral, eles são bons para nossa sobrevivência.
02:06
Take the emotion of fear, for instance. It keeps us away
34
126369
2809
Pegue o sentimento de medo, por exemplo. Ele nos
02:09
from doing things that are really, really risky.
35
129178
2504
impede de fazer coisas muito, muito perigosas.
02:11
This photo taken just before his death — (Laughter) —
36
131682
3840
Esta foto foi tirada logo antes da morte dele — (Risos) —
02:15
is actually a — No, one reason this photo is interesting
37
135522
2846
é na verdade uma — Não, uma razão pela qual a foto é interessante
02:18
is because most people would not do this, and if they did,
38
138368
3617
é que a maioria das pessoas não faria isso, e se fizessem,
02:21
they would not live to tell it, because fear would have
39
141985
2000
elas não viveriam para contar, pois o medo a um predador
02:23
kicked in a long time ago to a natural predator.
40
143985
3675
natural teria entrado em ação há muito tempo.
02:27
Just like fear offers us protective benefits, disgust seems
41
147660
3607
Assim como o medo nos dá o benefício da proteção, o nojo parece
02:31
to do the same thing, except for what disgust does is
42
151267
2334
ter o mesmo papel, exceto que o nojo age
02:33
keeps us away from not things that might eat us,
43
153601
2595
nos mantendo longe não do que pode nos devorar
02:36
or heights, but rather things that might poison us,
44
156196
2665
ou grandes alturas, mas de coisas que podem nos envenenar
02:38
or give us disease and make us sick.
45
158861
2597
ou nos passar uma doença.
02:41
So one of the features of disgust that makes it such
46
161458
3257
Portanto, uma das características do nojo que o faz tão
02:44
an interesting emotion is that it's very, very easy to elicit,
47
164715
4783
interessante sentimento é que ela acontece muito, muito facilmente.
02:49
in fact more so than probably any of the other basic emotions,
48
169498
2883
Na verdade, provavelmente mais do que qualquer outro sentimento básico
02:52
and so I'm going to show you that with a couple of images
49
172381
2369
e vou mostrar que com algumas imagens
02:54
I can probably make you feel disgust.
50
174750
1883
posso provavelmente fazer vocês sentirem nojo.
02:56
So turn away. I'll tell you when you can turn back.
51
176633
3195
Portanto tapem os olhos. Aviso quando vocês puderem olhar.
02:59
(Laughter)
52
179828
1133
(Risos)
03:00
I mean, you see it every day, right? I mean, come on. (Laughter)
53
180961
4333
Quer dizer, vocês veem isso todos os dias, não? Fala sério. (Risos)
03:05
(Audience: Ewww.)
54
185294
1213
(Platéia: Ewww.)
03:06
Okay, turn back, if you didn't look.
55
186507
3009
Ok, podem olhar novamente, se você taparam os olhos.
03:09
Those probably made a lot of you in the audience
56
189516
2535
Provavelmente, muitos de vocês na platéia
03:12
feel very, very disgusted, but if you didn't look,
57
192051
3835
sentiram um grande nojo, mas para quem não olhou,
03:15
I can tell you about some of the other things that have been shown
58
195886
2530
Posso falar um pouco de outras coisas que foram provadas
03:18
sort of across the world to make people disgusted,
59
198416
2683
como causa universal de nojo nas pessoas
03:21
things like feces, urine, blood, rotten flesh.
60
201099
3604
coisas como fezes, urina, sangue, carne podre.
03:24
These are the sorts of things that it makes sense
61
204703
1834
Esse é o tipo de coisa de que faz sentido
03:26
for us to stay away from, because they might actually contaminate us.
62
206537
3254
se manter longe, pois elas podem realmente nos contaminar.
03:29
In fact, just having a diseased appearance
63
209791
2295
De fato, uma simples aparência doentia
03:32
or odd sexual acts, these things are also
64
212086
2400
os estranhos atos sexuais, essas também são
03:34
things that give us a lot of disgust.
65
214486
2991
coisas que nos causam nojo.
03:37
Darwin was probably one of the first scientists
66
217477
2378
Darwin foi provavelmente um dos primeiros cientistas
03:39
to systematically investigate the human emotions,
67
219855
1943
a investigar sistematicamente as emoções humanas
03:41
and he pointed to the universal nature and the strength
68
221798
3689
e ele salientou a natureza universal e a força
03:45
of the disgust response.
69
225487
1849
da resposta ao nojo.
03:47
This is an anecdote from his travels in South America.
70
227336
3271
Esta é uma anedota de uma de suas viagens à América do Sul
03:50
"In Tierro del Fuego a native touched with his finger
71
230607
1736
"Na Terra do Fogo um nativo tocou com o dedo
03:52
some cold preserved meat while I was eating ...
72
232343
2505
num pedaço de carne preservada enquanto eu estava comendo
03:54
and plainly showed disgust at its softness, whilst I felt
73
234848
3519
e claramente sentiu nojo pela sua textura macia, enquanto eu sentia
03:58
utter disgust at my food being touched by a naked savage — (Laughter) —
74
238367
2998
um grande nojo pela minha comida sendo tocada por um selvagem nu — (Risos) —
04:01
though his hands did not appear dirty."
75
241365
2157
apesar das mãos dele não parecerem sujas."
04:03
He later wrote, "It's okay, some of my best friends are naked savages." (Laughter)
76
243522
5398
Mais tarde ele escreveu, "Não se preocupem, alguns de meus melhores amigos são selvagens nus." (Risos)
04:08
Well it turns out it's not only old-timey British scientists
77
248920
2744
Bom, acontece que não são somente velhos cientistas britânicos
04:11
who are this squeamish. I recently got a chance
78
251664
2281
que são enjoados assim. Recentemente eu tive a chance
04:13
to talk to Richard Dawkins for a documentary,
79
253945
2290
de conversar com Richard Dawkins para um documentário,
04:16
and I was able to disgust him a bunch of times. Here's my favorite.
80
256235
3867
e eu consegui causar nojo algumas vezes. Aqui minha favorita.
04:20
Richard Dawkins: "We've evolved around courtship and sex,
81
260102
2365
Richard Dawkins: "Nós evoluímos em torno de namoro e sexo,
04:22
are attached to deep-rooted emotions and reactions
82
262467
3022
estamos ligados a emoções e reações profundamente enraízadas
04:25
that are hard to jettison overnight."
83
265489
4700
que são difíceis de abandonar da noite pro dia."
04:30
David Pizarro: So my favorite part of this clip is that
84
270189
4037
David Pizarro: Minha parte favorita deste vídeo é que
04:34
Professor Dawkins actually gagged.
85
274226
2643
o Professor Dawkins na verdade sentia ânsias
04:36
He jumps back, and he gags, and we had to do it three times,
86
276869
3585
Ele pula para trás, e sente ânsias, e ele teve que fazer isso três vezes
04:40
and all three times he gagged. (Laughter)
87
280454
3556
e todas as vezes, ele sentia ânsias. (Risos)
04:44
And he was really gagging. I thought he might throw up on me, actually.
88
284010
3146
E ele estava realmente com ânsias. Eu pensei que ele poderia vomitar em mim, de fato.
04:47
One of the features, though, of disgust,
89
287156
3216
Mas uma das características do nojo,
04:50
is not just its universality and its strength,
90
290372
2930
não é somente sua universalidade e força,
04:53
but the way that it works through association.
91
293302
3039
mas como ele é causado por associação
04:56
So when one disgusting thing touches a clean thing,
92
296341
3735
pois quando uma coisa nojenta toca uma coisa limpa,
05:00
that clean thing becomes disgusting, not the other way around.
93
300076
3354
aquela que era limpa se torna nojenta e não o contrário.
05:03
This makes it very useful as a strategy if you want to
94
303430
3207
Isso se torna uma estratégia muito útil se você quiser
05:06
convince somebody that an object or an individual
95
306637
1766
convencer alguém que um objeto ou um indivíduo
05:08
or an entire social group is disgusting and should be avoided.
96
308403
3668
ou um grupo social inteiro é nojento e deve ser evitado.
05:12
The philosopher Martha Nussbaum points this out
97
312071
2541
A filósofa Martha Nussbaum salienta isto
05:14
in this quote: "Thus throughout history, certain disgust
98
314612
2084
nessa frase: "Então através da história, certas propriedades
05:16
properties -- sliminess, bad smell, stickiness, decay, foulness --
99
316696
3241
do nojo -- coisas viscosas, grudentas, cheiro ruim, podridão, imundície
05:19
have been repeatedly and monotonously been associated with ...
100
319937
2300
tem sido repetida e constantemente associadas com ...
05:22
Jews, women, homosexuals, untouchables, lower-class people --
101
322237
3852
Judeus, mulheres, homossexuais, intocáveis, pessoas de classe baixa --
05:26
all of those are imagined as tainted by the dirt of the body."
102
326089
3514
todos são ilustrados como manchados pela sujeira do corpo."
05:29
Let me give you just some examples of how, some powerful
103
329603
3132
Só vou dar alguns exemplos de como, alguns bons
05:32
examples of how this has been used historically.
104
332735
2372
exemplos de como isto tem sido usado historicamente.
05:35
This comes from a Nazi children's book published in 1938:
105
335107
3590
Isto veio de um livro infantil nazista publicado em 1938:
05:38
"Just look at these guys! The louse-infested beards,
106
338697
2810
"Olha só esses caras! As barbas toda piolhentas,
05:41
the filthy, protruding ears, those stained, fatty clothes...
107
341507
3310
as orelhas salientes imúndas, aquelas roupas engorduradas e manchadas...
05:44
Jews often have an unpleasant sweetish odor.
108
344817
2766
Judeus normalmente tem um cheiro desagradável de suor.
05:47
If you have a good nose, you can smell the Jews."
109
347583
2793
Se você tiver um bom nariz, você pode sentir o cheiro deles."
05:50
A more modern example comes from people who try to
110
350376
2533
Um exemplo mais moderno vem de pessoas que tentam
05:52
convince us that homosexuality is immoral.
111
352909
2461
nos convencer que homossexualidade é imoral.
05:55
This is from an anti-gay website, where they said
112
355370
3685
Isto é de um site anti-gay, onde é falado que
05:59
gays are "worthy of death for their vile ... sex practices."
113
359055
3277
gays são "dignos de morte por suas práticas sexuais depravadas."
06:02
They're like "dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces."
114
362332
3666
Eles são como "cães comendo seu próprio vômito e porcos chafurdando em suas próprias fezes."
06:05
These are disgust properties that are trying to be directly
115
365998
2744
Estas são propriedades do nojo que estam tentando associar
06:08
linked to the social group that you should not like.
116
368742
3349
diretamente a um grupo social de que não se deveria gostar.
06:12
When we were first investigating the role of disgust in
117
372091
2772
Quando estávamos primeiramente investigando o papel do nojo
06:14
moral judgment, one of the things we became interested in
118
374863
3869
no julgamento moral, uma das coisas que nos interessou
06:18
was whether or not these sorts of appeals are more likely
119
378732
4303
foi se esse tipo de apelo é mais provável
06:23
to work in individuals who are more easily disgusted.
120
383035
3065
que funcione com indivíduos que sentem nojo mais facilmente.
06:26
So while disgust, along with the other basic emotions,
121
386100
2129
Pois já que nojo, como outros sentimentos básicos,
06:28
are universal phenomena, it just really is true
122
388229
2616
são fenômenos universais, é simplesmente verdade
06:30
that some people are easier to disgust than others.
123
390845
2298
que algumas pessoas sentem nojo mais facilmente que outras
06:33
You could probably see it in the audience members
124
393143
1686
Você provavelmente pôde ver isto nos membros da platéia
06:34
when I showed you those disgusting images.
125
394829
2057
quando eu mostrei aquelas imagens nojentas.
06:36
The way that we measured this was by a scale that was
126
396886
2700
O jeito que usamos para medir isto foi por uma escala
06:39
constructed by some other psychologists
127
399586
2329
criada por alguns psicólogos
06:41
that simply asked people across a wide variety of situations
128
401915
2857
que só perguntaram a várias pessoas por uma variedade de situações
06:44
how likely they are to feel disgust.
129
404772
2101
Qual a chance de elas sentirem nojo.
06:46
So here are a couple of examples.
130
406873
1793
Aqui estão alguns exemplos.
06:48
"Even if I were hungry, I would not drink a bowl of my
131
408666
2172
"Mesmo se eu estivesse com fome, eu não tomaria uma tijela
06:50
favorite soup if it had been stirred by a used but thoroughly washed fly-swatter."
132
410838
3808
da minha sopa favorita, se ela tivesse sido mexida com um mata-moscas usado, porém bem lavado."
06:54
"Do you agree or disagree?" (Laughter)
133
414646
1565
Você concorda ou discorda?" (Risos)
06:56
"While you are walking through a tunnel under a railroad track,
134
416211
2280
"Você está caminhando por um túnel sob uns trilhos de trem,
06:58
you smell urine. Would you be very disgusted or not at all disgusted?"
135
418491
3664
e você sente cheiro de urina. Você ficaria com muito nojo ou absolutamente não?"
07:02
If you ask enough of these, you can get a general overall
136
422155
2656
Se você fizer o suficiente dessas perguntas, você terá um índice
07:04
score of disgust sensitivity.
137
424811
2363
geral e global de sensibilidade ao nojo.
07:07
It turns out that this score is actually meaningful.
138
427174
2473
Acontece que este índice é realmente útil.
07:09
When you bring people into the laboratory and you ask
139
429647
3077
Quando você traz pessoas ao laboratório e pergunta
07:12
them if they're willing to engage in safe but disgusting behaviors
140
432724
3829
se elas estão dispostas a exercer um comportamento seguro, porém nojento
07:16
like eating chocolate that's been baked to look like dog poop,
141
436553
5022
como comer chocolate que foi preparado para parecer com cocô de cachorro,
07:21
or in this case eating some mealworms that are perfectly healthy but pretty gross,
142
441575
3965
ou neste caso comer algumas larvas que são perfeitamente saudáveis, mas bastante nojentas,
07:25
your score on that scale actually predicts whether or not
143
445540
2991
seu índice naquela escala, de fato, prediz se você
07:28
you'll be willing to engage in those behaviors.
144
448531
2343
estará disposto a ter aqueles comportamentos.
07:30
The first time that we set out to collect data on this
145
450874
2598
A primeira vez que saímos para coletar dados sobre isso
07:33
and associate it with political or moral beliefs,
146
453472
2010
e associá-los com crenças políticas e morais
07:35
we found a general pattern --
147
455482
2877
nós encontramos um padrão --
07:38
this is with the psychologists Yoel Inbar and Paul Bloom --
148
458359
3302
Isto é com os psicólogos Zoel Inbar e Paul Bloom --
07:41
that in fact, across three studies we kept finding
149
461661
4020
de que, de fato, durante três estudos, continuamos observando
07:45
that people who reported that they were easily disgusted
150
465681
2521
que as pessoas que apresentaram sentir nojo facilmente
07:48
also reported that they were more politically conservative.
151
468202
3455
também apresentaram ser mais politicamente conservadoras.
07:51
Another way to say this, though, is that people
152
471657
1884
Outro modo de dizer isso, é que pessoas
07:53
who are very liberal are very hard to disgust. (Laughter)
153
473541
5407
que são muito liberais não tem nojo de quase nada. (Risos)
07:58
In a more recent follow-up study, we were able to look at
154
478948
4270
Num estudo mais recente, fomos capazes de observar
08:03
a much greater sample, a much larger sample. In this case,
155
483218
2681
uma amostra muito maior, neste caso,
08:05
this is nearly 30,000 U.S. respondents,
156
485899
2592
aqui são quase 30.000 participantes nos E.U.A.
08:08
and we find the same pattern. As you can see,
157
488491
2777
e nós encontramos o mesmo padrão. Como vocês podem ver,
08:11
people who are on the very conservative side
158
491268
1945
pessoas que estão do lado mais conservador
08:13
of answering the political orientation scale are
159
493213
2702
respondendo à escala de orientação política também são
08:15
also much more likely to report that they're easily disgusted.
160
495915
2770
mais propensas a apresentar que sentem nojo mais facilmente.
08:18
This data set also allowed us to statistically control
161
498685
2495
Este conjunto de dados também nos permitiu controlar estatisticamente
08:21
for a number of things that we knew were both related
162
501180
2224
uma série de coisas que sabíamos estar relacionadas
08:23
to political orientation and to disgust sensitivity.
163
503404
2915
a orientação política e sensibilidade ao nojo.
08:26
So we were able to control for gender, age, income,
164
506319
2605
Pudemos controlar por gênero, idade, renda,
08:28
education, even basic personality variables,
165
508924
3291
educação, até mesmo variáveis básicas em personalidade,
08:32
and the result stays the same.
166
512215
2302
e o resultado se mantém o mesmo.
08:34
When we actually looked at not just self-reported political orientation,
167
514517
3426
Quando olhamos, de fato, orientação política não somente relatada,
08:37
but voting behavior, we were able to look geographically
168
517943
2900
mas o comportamento nas urnas, fomos capazes de verificar geograficamente
08:40
across the nation. What we found was that in regions
169
520843
2946
através da nação. O que descobrimos foi que em regiões
08:43
in which people reported high levels of disgust sensitivity,
170
523789
3897
onde as pessoas reportaram maiores níveis de sensibilidade ao nojo
08:47
McCain got more votes.
171
527686
1987
McCain tinha mais votos.
08:49
So it not only predicted self-reported political orientation,
172
529673
3118
Então, não só previa relatos próprios a orientação política,
08:52
but actual voting behavior. And also we were able,
173
532791
2372
mas o real comportamento nas urnas. E também pudemos,
08:55
with this sample, to look across the world,
174
535163
2692
com essa amostra, olhar através do mundo,
08:57
in 121 different countries we asked the same questions,
175
537855
3594
em 121 países diferente fizemos as mesmas perguntas,
09:01
and as you can see, this is 121 countries collapsed
176
541449
3927
e como vocês podem ver, estes são os 121 países separados
09:05
into 10 different geographical regions.
177
545376
2370
em 10 regiões geográficas diferentes.
09:07
No matter where you look, what this is plotting is the size
178
547746
2624
Não importa onde você olhe, o que isso nos mostra é o tamanho
09:10
of the relationship between disgust sensitivity and political orientation,
179
550370
3411
da relação entre sensibilidade ao nojo e orientação política,
09:13
and no matter where we looked, we saw a very similar effect.
180
553781
3639
e não importa onde olhássemos, sempre víamos um efeito simliar.
09:17
Other labs have actually looked at this as well
181
557420
3437
Outros laboratórios também fizeram esta observação
09:20
using different measures of disgust sensitivity,
182
560857
2177
usando medidas diferentes de sensibilidade ao nojo,
09:23
so rather than asking people how easily disgusted they are,
183
563034
2552
e em vez de perguntar às pessoas quão facilmente elas sentem nojo,
09:25
they hook people up to physiological measures,
184
565586
2340
eles as conectavam a medidas fisiológicas,
09:27
in this case skin conductance.
185
567926
1628
neste caso condutância da pele.
09:29
And what they've demonstrated is that people who report
186
569554
2228
E o que eles demonstraram é que as pessoas
09:31
being more politically conservative are also more physiologically aroused
187
571782
4126
mais politicamente conservadoras são também mais estimuladas fisiologicamente
09:35
when you show them disgusting images like the ones that I showed you.
188
575908
3574
quando você mostra a elas imagens nojentas como as que mostrei a vocês.
09:39
Interestingly, what they also showed in a finding
189
579482
2169
Curiosamente, o que eles mostraram numa descoberta
09:41
that we kept getting in our previous studies as well
190
581651
4025
que nós também tivemos em estudos passados
09:45
was that one of the strongest influences here is that
191
585676
3747
foi que uma das maiores influências aqui é que
09:49
individuals who are very disgust-sensitive not only are
192
589423
2210
indivíduos que são muito sensíveis ao nojo não só são
09:51
more likely to report being politically conservative, but
193
591633
2086
mais propensos a ser politicamente conservadores, mas
09:53
they're also very much more opposed to gay marriage
194
593719
3009
eles também são contrários ao casamento gay
09:56
and homosexuality and pretty much a lot of
195
596728
2149
e homossexualidade e basicamente vários
09:58
the socio-moral issues in the sexual domain.
196
598877
3765
assuntos sócio-morais no quesito sexualidade.
10:02
So physiological arousal predicted, in this study,
197
602642
3489
Estímulos fisiológicos predisseram, neste estudo,
10:06
attitudes toward gay marriage.
198
606131
1698
atitudes a favor do casamento gay.
10:07
But even with all these data linking disgust sensitivity
199
607829
3219
Mas mesmo com todos esses dados associando sensibilidade ao nojo
10:11
and political orientation, one of the questions that remains is
200
611048
3159
e orientação política, uma das questões que resta é
10:14
what is the causal link here? Is it the case that
201
614207
3071
qual é a relação de causa aqui? É este o caso em que
10:17
disgust really is shaping political and moral beliefs?
202
617278
3274
o nojo está mesmo moldando crenças políticas e morais?
10:20
We have to resort to experimental methods to answer this,
203
620552
2560
Temos que recorrer a métodos experimentais para responder isto,
10:23
and so what we can do is actually bring people into the lab
204
623112
2775
e o que podemos mesmo fazer é trazer gente ao laboratório
10:25
and disgust them and compare them to a control group
205
625887
2423
causar-lhes nojo e compará-los a um grupo de controle
10:28
that hasn't been disgusted. It turns out that over
206
628310
2408
que não sentiu nojo. Acontece que
10:30
the past five years a number of researchers have done this,
207
630718
2728
nos últimos cinco anos, um número de pesquisadores fez isso,
10:33
and by and large the results have all been the same,
208
633446
2826
e de modo geral os resultados todos foram os mesmos,
10:36
that when people are feeling disgust, their attitudes
209
636272
2429
que quando pessoas estão com nojo, suas atitudes
10:38
shift towards the right of the political spectrum,
210
638701
2103
tendem para o lado direito do espectro político,
10:40
toward more moral conservatism as well.
211
640804
2676
mais para o lado do conservadorismo moral.
10:43
So this is whether you use a foul odor, a bad taste,
212
643480
3680
Portanto, caso você use um cheiro podre, um gosto ruim,
10:47
from film clips, from post-hypnotic suggestions of disgust,
213
647160
5290
desde trailers de filmes, desde insinuações pós-hipnóticas de nojo
10:52
images like the ones I've shown you, even just
214
652450
2366
imagens como as que mostrei a vocês, mesmo somente
10:54
reminding people that disease is prevalent and they should
215
654816
1963
lembrando os outros que a doença prevalece e eles devem
10:56
be wary of it and wash up, right, to keep clean,
216
656779
3639
ser cuidadosos e se lavar bem, se manterem limpos,
11:00
these all have similar effects on judgment.
217
660418
2780
Isso tudo tem efeitos semelhantes na opinião.
11:03
Let me just give you an example from a recent study
218
663198
2366
Vou mostrar a vocês um exemplo de um estudo recente
11:05
that we conducted. We asked participants
219
665564
2960
que nós conduzimos. Nós pedimos aos participantes
11:08
to just simply give us their opinion of a variety of social groups,
220
668524
4697
para dar sua opinião sobre vários grupos sociais,
11:13
and we either made the room smell gross or not.
221
673221
4412
a eventualmente fizemos o ambiente cheirar muito mal ou não.
11:17
When the room smelled gross, what we saw was that
222
677633
3171
Quando o ambiente estava cheirando mal, o que observamos foi que
11:20
individuals actually reported more negative attitudes toward gay men.
223
680804
3671
os indivíduos reportaram atitudes mais negativas em relação aos gays.
11:24
Disgust didn't influence attitudes toward all the other
224
684475
2223
Nojo não inflluenciou atitudes em relação aos outros
11:26
social groups that we asked, including African-Americans,
225
686698
2393
grupos sociais que perguntamos, incluindo afroamericanos,
11:29
the elderly. It really came down to the attitudes they had
226
689091
3862
idosos. Realmente se tratava das atitudes que eles tinham
11:32
toward gay men.
227
692953
1393
em relação aos gays.
11:34
In another set of studies we actually simply reminded people --
228
694346
3561
Em outro grupo de estudos, nós só sugerimos às pessoas --
11:37
this was at a time when the swine flu was going around --
229
697907
1926
isto foi na época que a gripe suína estava por aí --
11:39
we reminded people that in order to prevent the spread
230
699833
2484
nós sugerimos que para prevenir a disseminação
11:42
of the flu that they ought to wash their hands.
231
702317
3718
da gripe, eles tinham que lavar as mãos.
11:46
For some participants, we actually had them take questionnaires
232
706035
4415
Para alguns participantes, nós realmente pedimos que respondessem a questionários
11:50
next to a sign that reminded them to wash their hands.
233
710450
2921
ao lado de um aviso lembrando de lavar as mãos.
11:53
And what we found was that just taking a questionnaire
234
713371
2520
E descobrimos que somente por responder um questionário
11:55
next to this hand-sanitizing reminder made individuals
235
715891
3713
próximo a esse lembrete sobre lavar as mãos fez com que os indivíduos
11:59
report being more politically conservative.
236
719604
3163
apresentassem ser mais politicamente conservadores.
12:02
And when we asked them a variety of questions about
237
722767
2037
E quando fizemos várias perguntas se
12:04
the rightness or wrongness of certain acts, what we also
238
724804
3423
certos atos eram certos ou errados, o que também
12:08
found was that simply being reminded that they ought
239
728227
2315
descobrimos foi que só por serem lembrados que deviam
12:10
to wash their hands made them more morally conservative.
240
730542
3309
lavar as mãos fez deles mais moralmente conservadores.
12:13
In particular, when we asked them questions about
241
733851
2297
Particularmente, quando fizemos perguntas sobre
12:16
sort of taboo but fairly harmless sexual practices,
242
736148
3774
práticas sexuais meio que tabu, mas relativamente inofensivas,
12:19
just being reminded that they ought to wash their hands
243
739922
2626
só por serem lembrados que eles deviam lavar as mãos
12:22
made them think that they were more morally wrong.
244
742548
2563
os fez pensar que elas eram mais moralmente erradas.
12:25
Let me give you an example of what I mean by harmless
245
745111
2400
Deixe-me dar um exemplo do que quero dizer com práticas
12:27
but taboo sexual practice. We gave them scenarios.
246
747511
2765
inofensivas, mas tabu. Apresentamos cenários.
12:30
One of them said a man is house-sitting for his grandmother.
247
750276
3758
Um deles era um rapaz cuidando da casa para sua avó.
12:34
When his grandmother's away, he has sex with his girlfriend
248
754034
2718
E quando a avó estava fora, ele fez sexo com a namorada
12:36
on his grandma's bed.
249
756752
1348
na cama da avó.
12:38
In another one, we said a woman enjoys masturbating
250
758100
2497
Em outro era uma mulher que gostava de se masturbar
12:40
with her favorite teddy bear cuddled next to her. (Laughter)
251
760597
3894
com seu ursinho de pelúcia favorito abraçado ao seu lado. (Risos)
12:44
People find these to be more morally abhorrent
252
764491
2632
As pessoas acham isso mais repugnante moralmente
12:47
if they've been reminded to wash their hands. (Laughter)
253
767123
4316
quando lembradas de lavar as mãos. (Risos)
12:51
(Laughter)
254
771439
3192
(Risos)
12:54
Okay. The fact that emotions influence our judgment
255
774631
3529
Ok. O fato de que sentimentos influenciam nossa opinião
12:58
should come as no surprise. I mean,
256
778160
1883
não deveria ser uma surpresa. Quer dizer,
13:00
that's part of how emotions work.
257
780043
1401
é assim que os sentimentos funcionam.
13:01
They not only motivate you to behave in certain ways,
258
781444
1564
Eles não somente o motivam a se comportar de certa maneira,
13:03
but they change the way you think.
259
783008
2084
mas eles mudam o modo como você pensa.
13:05
In the case of disgust, what is a little bit more surprising
260
785092
2790
No caso do nojo, o que é mais surpreendente
13:07
is the scope of this influence. It makes perfect sense,
261
787882
3445
é o escopo dessa influência. Faz muito sentido,
13:11
and it's a very good emotion for us to have, that disgust
262
791327
2879
e é um ótimo sentimento para termos, que o nojo
13:14
would make me change the way that I perceive
263
794206
2656
me faria mudar o jeito em que percebo
13:16
the physical world whenever contamination is possible.
264
796862
3043
o mundo físico sempre que há contaminação iminente.
13:19
It makes less sense that an emotion that was built
265
799905
2932
Faz menos sentido que um sentimento que foi construído
13:22
to prevent me from ingesting poison should predict
266
802837
2906
para me impedir de ingerir veneno deveria predizer
13:25
who I'm going to vote for in the upcoming presidential election.
267
805743
3376
em quem ou vou votar nas próximas eleições presidenciais.
13:29
The question of whether disgust ought to influence
268
809119
2808
A questão de se nojo deve influenciar
13:31
our moral and political judgments
269
811927
2352
nossa opinião política e moral
13:34
certainly has to be complex, and might depend on exactly
270
814279
3136
certamente tem que ser complexa, e pode depender de
13:37
what judgments we're talking about, and as a scientist,
271
817415
2682
qual opinião estamos falando exatamente, e como cientistas,
13:40
we have to conclude sometimes that the scientific method
272
820097
2006
temos que concluir às vezes que o método científico
13:42
is just ill-equipped to answer these sorts of questions.
273
822103
3504
só é mal-preparado para responder esse tipo de questão.
13:45
But one thing that I am fairly certain about is,
274
825607
2048
Mas uma coisa de que estou relativamente certo é,
13:47
at the very least, what we can do with this research is
275
827655
2819
pelo menos, o que podemos fazer com essa pesquisa é
13:50
point to what questions we ought to ask in the first place.
276
830474
2852
apontar a qual questão devemos responder a princípio
13:53
Thank you. (Applause)
277
833326
4000
Obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7