The strange politics of disgust | David Pizarro

113,902 views ・ 2012-10-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
In the 17th century, a woman named Giulia Tofana
1
15827
4531
In de 17e eeuw had ene Giulia Tofana
00:20
had a very successful perfume business.
2
20358
2711
een zeer succesvolle parfumeriezaak.
00:23
For over 50 years she ran it.
3
23069
2257
Wel 50 jaar lang.
00:25
It sort of ended abruptly when she was executed — (Laughter) —
4
25326
2785
Dat eindigde nogal abrupt toen ze werd geëxecuteerd — (gelach) —
00:28
for murdering 600 men. You see, it wasn't a very good perfume.
5
28111
5431
voor het vermoorden van 600 mannen. Het was niet eens een echt goed parfum.
00:33
In fact, it was completely odorless and tasteless and colorless,
6
33542
3866
In feite was het volledig reukloos, smaakloos en kleurloos,
00:37
but as a poison, it was the best money could buy,
7
37408
3324
maar als vergif, was er geen beter.
00:40
so women flocked to her in order to murder their husbands.
8
40732
3793
Vrouwen die hun echtgenoot beu waren, zochten haar op.
00:44
It turns out that poisoners were a valued and feared group,
9
44525
5260
Gifmenger was een gewaardeerd en gevreesd beroep,
00:49
because poisoning a human being is a quite difficult thing.
10
49785
4169
omdat een mens vergiftigen heel moeilijk is.
00:53
The reason is, we have sort of a built-in poison detector.
11
53954
3335
Omdat we een soort ingebouwde gifdetector hebben.
00:57
You can see this as early as even in newborn infants.
12
57289
3264
Zelfs bij een pasgeboren baby kan je dat zien.
01:00
If you are willing to do this, you can take a couple of drops
13
60553
2571
Laat eens een paar druppels
01:03
of a bitter substance or a sour substance,
14
63124
2563
van een bittere of zure stof op je tong vallen,
01:05
and you'll see that face, the tongue stick out, the wrinkled nose,
15
65687
3772
dan trek je zo’n gezicht, je steekt je tong uit en je neus gaat rimpelen.
01:09
as if they're trying to get rid of what's in their mouth.
16
69459
2872
Alsof je probeert je te ontdoen van wat er in je mond zit.
01:12
This reaction expands into adulthood and becomes
17
72331
2952
Deze reactie zet zich voort in de volwassenheid
01:15
sort of a full-blown disgust response, no longer just
18
75283
3520
en wordt een volwaardige walgingreactie. Het gaat niet langer alleen
01:18
about whether or not we're about to be poisoned,
19
78803
2452
over of we worden vergiftigd,
01:21
but whenever there's a threat of physical contamination
20
81255
2957
maar ook wanneer een of andere fysieke besmetting dreigt.
01:24
from some source. But the face remains strikingly similar.
21
84212
4131
Maar het gezicht dat je trekt, blijft opvallend vergelijkbaar.
01:28
It has expanded more, though, than just keeping us away
22
88343
3953
Het heeft niet alleen meer te maken
01:32
from physical contaminants, and there's a growing
23
92296
2181
met fysische verontreinigingen.
01:34
body of evidence to suggest that, in fact, this emotion
24
94477
3483
Steeds meer bewijsmateriaal wijst erop
01:37
of disgust now influences our moral beliefs
25
97960
3042
dat walging onze morele overtuigingen beïnvloedt.
01:41
and even our deeply held political intuitions.
26
101002
3896
Zelfs onze diepste politieke intuïties.
01:44
Why this might be the case?
27
104898
3636
Waarom is dat zo?
01:48
We can understand this process by understanding
28
108534
2995
We kunnen dat begrijpen door wat inzicht
01:51
a little bit about emotions in general. So the basic human emotions,
29
111529
3150
in onze emoties. Fundamentele menselijke emoties,
01:54
those kinds of emotions that we share with all other human beings,
30
114679
3195
die wij met alle andere menselijke wezens delen,
01:57
exist because they motivate us to do good things
31
117874
2801
bestaan omdat ze ons motiveren om goed te doen
02:00
and they keep us away from doing bad things.
32
120675
2311
en ons verhinderen om kwaad te doen.
02:02
So by and large, they are good for our survival.
33
122986
3383
Ze zijn dus over het algemeen goed voor onze overleving.
02:06
Take the emotion of fear, for instance. It keeps us away
34
126369
2809
Neem angst, bijvoorbeeld. Ze verhindert ons
02:09
from doing things that are really, really risky.
35
129178
2504
om echt riskante dingen te doen.
02:11
This photo taken just before his death — (Laughter) —
36
131682
3840
Deze foto, vlak voor zijn dood genomen — (gelach) —
02:15
is actually a — No, one reason this photo is interesting
37
135522
2846
is een — nee, deze foto is interessant
02:18
is because most people would not do this, and if they did,
38
138368
3617
omdat de meeste mensen dit niet zouden doen en, als ze het al deden,
02:21
they would not live to tell it, because fear would have
39
141985
2000
ze het niet zouden kunnen voortvertellen,
02:23
kicked in a long time ago to a natural predator.
40
143985
3675
omdat angst voor een roofdier hen ervan zou weerhouden.
02:27
Just like fear offers us protective benefits, disgust seems
41
147660
3607
Net zoals angst ons beschermende voordelen biedt, lijkt walging
02:31
to do the same thing, except for what disgust does is
42
151267
2334
hetzelfde te doen. Alleen houdt walging
02:33
keeps us away from not things that might eat us,
43
153601
2595
ons niet weg van dingen die ons kunnen opeten
02:36
or heights, but rather things that might poison us,
44
156196
2665
of van hoogten,
02:38
or give us disease and make us sick.
45
158861
2597
maar eerder van wat ons kan vergiftigen of ziek maken.
02:41
So one of the features of disgust that makes it such
46
161458
3257
Walging is een interessante emotie
02:44
an interesting emotion is that it's very, very easy to elicit,
47
164715
4783
omdat ze zeer gemakkelijk is uit te lokken,
02:49
in fact more so than probably any of the other basic emotions,
48
169498
2883
waarschijnlijk makkelijker dan elke andere fundamentele emotie.
02:52
and so I'm going to show you that with a couple of images
49
172381
2369
Dat ga ik met een paar beelden aantonen.
02:54
I can probably make you feel disgust.
50
174750
1883
Ik ga jullie waarschijnlijk laten walgen.
02:56
So turn away. I'll tell you when you can turn back.
51
176633
3195
Kijk dus maar weg. Ik zal je wel vertellen als het gedaan is.
02:59
(Laughter)
52
179828
1133
(Gelach)
03:00
I mean, you see it every day, right? I mean, come on. (Laughter)
53
180961
4333
Dit zie je elke dag, niet? Ik bedoel, kom nou. (Gelach)
03:05
(Audience: Ewww.)
54
185294
1213
(Publiek: Oeoe.)
03:06
Okay, turn back, if you didn't look.
55
186507
3009
Oké, het is voorbij.
03:09
Those probably made a lot of you in the audience
56
189516
2535
Dit bracht waarschijnlijk veel van jullie
03:12
feel very, very disgusted, but if you didn't look,
57
192051
3835
aan het walgen, maar als je niet keek,
03:15
I can tell you about some of the other things that have been shown
58
195886
2530
kan ik jullie wel vertellen dat over de hele wereld
03:18
sort of across the world to make people disgusted,
59
198416
2683
dingen zoals uitwerpselen, urine, bloed en bedorven vlees walging oproepen.
03:21
things like feces, urine, blood, rotten flesh.
60
201099
3604
dingen zoals uitwerpselen, urine, bloed en bedorven vlees walging oproepen.
03:24
These are the sorts of things that it makes sense
61
204703
1834
Van dit soort dingen ligt het voor de hand
03:26
for us to stay away from, because they might actually contaminate us.
62
206537
3254
dat we ervan wegblijven, omdat ze ons kunnen besmetten.
03:29
In fact, just having a diseased appearance
63
209791
2295
Alleen maar een ziek uiterlijk
03:32
or odd sexual acts, these things are also
64
212086
2400
of rare seksuele handelingen roepen
03:34
things that give us a lot of disgust.
65
214486
2991
een heleboel walging op.
03:37
Darwin was probably one of the first scientists
66
217477
2378
Darwin was waarschijnlijk een van de eerste wetenschappers
03:39
to systematically investigate the human emotions,
67
219855
1943
die menselijke emoties systematisch onderzocht.
03:41
and he pointed to the universal nature and the strength
68
221798
3689
Hij wees op het universele karakter en de intensiteit
03:45
of the disgust response.
69
225487
1849
van de walgreactie.
03:47
This is an anecdote from his travels in South America.
70
227336
3271
Dit is een anekdote van zijn reizen in Zuid-Amerika.
03:50
"In Tierro del Fuego a native touched with his finger
71
230607
1736
"In Tierro del Fuego raakte een inboorling met zijn vinger
03:52
some cold preserved meat while I was eating ...
72
232343
2505
wat koud geconserveerd vlees aan terwijl ik zat te eten.
03:54
and plainly showed disgust at its softness, whilst I felt
73
234848
3519
De zachtheid ervan deed hem duidelijk walgen, terwijl ik walging voelde
03:58
utter disgust at my food being touched by a naked savage — (Laughter) —
74
238367
2998
omdat mijn eten aangeraakt werd door een naakte wilde — (gelach) —
04:01
though his hands did not appear dirty."
75
241365
2157
hoewel zijn handen niet vuil waren."
04:03
He later wrote, "It's okay, some of my best friends are naked savages." (Laughter)
76
243522
5398
Later schreef hij: "Het is in orde, sommige van mijn beste vrienden zijn naakte wilden." (Gelach)
04:08
Well it turns out it's not only old-timey British scientists
77
248920
2744
Niet alleen 19de-eeuwse Britse wetenschappers
04:11
who are this squeamish. I recently got a chance
78
251664
2281
zijn zo kieskeurig. Ik praatte onlangs
04:13
to talk to Richard Dawkins for a documentary,
79
253945
2290
voor een documentaire met Richard Dawkins
04:16
and I was able to disgust him a bunch of times. Here's my favorite.
80
256235
3867
en ik kon hem enkele keren laten walgen. Hier is mijn favoriet.
04:20
Richard Dawkins: "We've evolved around courtship and sex,
81
260102
2365
Richard Dawkins: "We zijn geëvolueerd rondom verkering en seks
04:22
are attached to deep-rooted emotions and reactions
82
262467
3022
en hebben diepgewortelde emoties en reacties
04:25
that are hard to jettison overnight."
83
265489
4700
die we maar moeilijk kunnen omzeilen."
04:30
David Pizarro: So my favorite part of this clip is that
84
270189
4037
David Pizarro: Mijn favoriete deel van deze clip is waar
04:34
Professor Dawkins actually gagged.
85
274226
2643
professor Dawkins letterlijk kokhalsde.
04:36
He jumps back, and he gags, and we had to do it three times,
86
276869
3585
Hij deinst terug en kokhalst. We moesten het drie keer doen,
04:40
and all three times he gagged. (Laughter)
87
280454
3556
en telkens kokhalsde hij. (Gelach)
04:44
And he was really gagging. I thought he might throw up on me, actually.
88
284010
3146
Hij zat echt te kokhalzen. Ik dacht echt dat hij ging overgeven.
04:47
One of the features, though, of disgust,
89
287156
3216
Een van de kenmerken van walging
04:50
is not just its universality and its strength,
90
290372
2930
is niet alleen de universaliteit en de intensiteit ervan,
04:53
but the way that it works through association.
91
293302
3039
maar ook hoe ze werkt door associatie.
04:56
So when one disgusting thing touches a clean thing,
92
296341
3735
Als een walgelijk ding contact maakt met iets propers,
05:00
that clean thing becomes disgusting, not the other way around.
93
300076
3354
wordt dat propere ding walgelijk, niet andersom.
05:03
This makes it very useful as a strategy if you want to
94
303430
3207
Dit maakt het tot een nuttige strategie als je
05:06
convince somebody that an object or an individual
95
306637
1766
iemand wil overtuigen dat een object, een individu
05:08
or an entire social group is disgusting and should be avoided.
96
308403
3668
of een hele sociale groep walgelijk en te mijden is.
05:12
The philosopher Martha Nussbaum points this out
97
312071
2541
De filosoof Martha Nussbaum wijst hier op in dit citaat:
05:14
in this quote: "Thus throughout history, certain disgust
98
314612
2084
"Doorheen de hele geschiedenis werden sommige
05:16
properties -- sliminess, bad smell, stickiness, decay, foulness --
99
316696
3241
walgingopwekkende eigenschappen -- slijmerigheid, stank, kleverigheid, verval, rotting --
05:19
have been repeatedly and monotonously been associated with ...
100
319937
2300
herhaaldelijk en monotoon geassocieerd met...
05:22
Jews, women, homosexuals, untouchables, lower-class people --
101
322237
3852
Joden, vrouwen, homoseksuelen, onaanraakbaren, mensen uit lagere klassen --
05:26
all of those are imagined as tainted by the dirt of the body."
102
326089
3514
Die werden allemaal als vuil aanzien."
05:29
Let me give you just some examples of how, some powerful
103
329603
3132
Ik geef slechts enkele sterke voorbeelden
05:32
examples of how this has been used historically.
104
332735
2372
hoe dit historisch werd gebruikt.
05:35
This comes from a Nazi children's book published in 1938:
105
335107
3590
Dit komt uit een nazi-kinderboek uit 1938:
05:38
"Just look at these guys! The louse-infested beards,
106
338697
2810
“Kijk maar naar deze kerels! De baarden vol luizen,
05:41
the filthy, protruding ears, those stained, fatty clothes...
107
341507
3310
de smerige, uitstekende oren, die bevlekte, vettige kleren...
05:44
Jews often have an unpleasant sweetish odor.
108
344817
2766
Joden hebben vaak een onaangename zoetige geur.
05:47
If you have a good nose, you can smell the Jews."
109
347583
2793
Met een goede neus ruik je de Joden."
05:50
A more modern example comes from people who try to
110
350376
2533
Een meer modern voorbeeld komt van mensen die ons proberen te
05:52
convince us that homosexuality is immoral.
111
352909
2461
overtuigen dat homoseksualiteit immoreel is.
05:55
This is from an anti-gay website, where they said
112
355370
3685
Dit is van een anti-homowebsite, waar staat
05:59
gays are "worthy of death for their vile ... sex practices."
113
359055
3277
dat homo's "de doodstraf verdienen voor hun verachtelijke... sekspraktijken."
06:02
They're like "dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces."
114
362332
3666
Ze zijn “als honden die hun eigen braaksel opeten en als zeugen die zich wentelen in hun eigen uitwerpselen."
06:05
These are disgust properties that are trying to be directly
115
365998
2744
Dit zijn walgingeigenschappen die worden toegeschreven
06:08
linked to the social group that you should not like.
116
368742
3349
aan de sociale groep die je zou moeten afkeuren.
06:12
When we were first investigating the role of disgust in
117
372091
2772
Toen we voor het eerst de rol van walging onderzochten
06:14
moral judgment, one of the things we became interested in
118
374863
3869
bij moreel oordeel, vroegen we ons af
06:18
was whether or not these sorts of appeals are more likely
119
378732
4303
of dit soort uitspraken meer effect zouden hebben
06:23
to work in individuals who are more easily disgusted.
120
383035
3065
op individuen die gemakkelijker walgen.
06:26
So while disgust, along with the other basic emotions,
121
386100
2129
Terwijl walging samen met de andere basisemoties
06:28
are universal phenomena, it just really is true
122
388229
2616
universele fenomenen zijn, is het ook waar
06:30
that some people are easier to disgust than others.
123
390845
2298
dat sommige mensen gemakkelijker walgen dan anderen.
06:33
You could probably see it in the audience members
124
393143
1686
Je kon het waarschijnlijk aan het publiek zien
06:34
when I showed you those disgusting images.
125
394829
2057
toen ik jullie die walgopwekkende beelden toonde.
06:36
The way that we measured this was by a scale that was
126
396886
2700
We hebben dit gemeten aan de hand van een schaal
06:39
constructed by some other psychologists
127
399586
2329
die door enkele andere psychologen werd ontworpen.
06:41
that simply asked people across a wide variety of situations
128
401915
2857
Ze stelden mensen vragen over hoe allerlei situaties
06:44
how likely they are to feel disgust.
129
404772
2101
een gevoel van walging konden oproepen.
06:46
So here are a couple of examples.
130
406873
1793
Hier een paar voorbeelden:
06:48
"Even if I were hungry, I would not drink a bowl of my
131
408666
2172
"Zelfs als ik hongerig was, zou ik geen kom van mijn favoriete soep drinken
06:50
favorite soup if it had been stirred by a used but thoroughly washed fly-swatter."
132
410838
3808
als ze was omgeroerd met een gebruikte, maar grondig gewassen vliegenmepper."
06:54
"Do you agree or disagree?" (Laughter)
133
414646
1565
"Eens of oneens?" (Gelach)
06:56
"While you are walking through a tunnel under a railroad track,
134
416211
2280
"Als je door een spoorwegtunnel wandelt en
06:58
you smell urine. Would you be very disgusted or not at all disgusted?"
135
418491
3664
je ruikt urine, zou je dan wel of niet walgen?"
07:02
If you ask enough of these, you can get a general overall
136
422155
2656
Met genoeg van deze vragen krijg je een beeld
07:04
score of disgust sensitivity.
137
424811
2363
van gevoeligheid voor walging.
07:07
It turns out that this score is actually meaningful.
138
427174
2473
Deze score zegt wat over je.
07:09
When you bring people into the laboratory and you ask
139
429647
3077
Wanneer je in het laboratorium mensen vraagt
07:12
them if they're willing to engage in safe but disgusting behaviors
140
432724
3829
of ze bereid zijn om veilig maar walgelijk gedrag te vertonen,
07:16
like eating chocolate that's been baked to look like dog poop,
141
436553
5022
zoals het eten van chocolade die eruit ziet als een hondendrol
07:21
or in this case eating some mealworms that are perfectly healthy but pretty gross,
142
441575
3965
of dat ze wat meelwormen zouden opeten, wat perfect gezond, maar nogal vies is,
07:25
your score on that scale actually predicts whether or not
143
445540
2991
dan vertelt die score je
07:28
you'll be willing to engage in those behaviors.
144
448531
2343
of je bereid zou zijn om dit te doen.
07:30
The first time that we set out to collect data on this
145
450874
2598
De eerste keer dat we deze gegevens verzamelden
07:33
and associate it with political or moral beliefs,
146
453472
2010
en ze correleerden aan politieke of morele overtuigingen,
07:35
we found a general pattern --
147
455482
2877
vonden we een algemeen patroon --
07:38
this is with the psychologists Yoel Inbar and Paul Bloom --
148
458359
3302
samen met de psychologen Yoel Inbar en Paul Bloom.
07:41
that in fact, across three studies we kept finding
149
461661
4020
In drie studies vonden we
07:45
that people who reported that they were easily disgusted
150
465681
2521
dat mensen die gemakkelijk walgden
07:48
also reported that they were more politically conservative.
151
468202
3455
ook meer politiek conservatief bleken te zijn.
07:51
Another way to say this, though, is that people
152
471657
1884
Je kan dus ook stellen
07:53
who are very liberal are very hard to disgust. (Laughter)
153
473541
5407
dat meer liberaal denkende mensen moeilijk aan het walgen te krijgen zijn. (Gelach)
07:58
In a more recent follow-up study, we were able to look at
154
478948
4270
In een recentere follow up-studie konden we
08:03
a much greater sample, a much larger sample. In this case,
155
483218
2681
naar een veel grotere steekproef kijken.
08:05
this is nearly 30,000 U.S. respondents,
156
485899
2592
In dit geval bijna 30.000 Amerikanen.
08:08
and we find the same pattern. As you can see,
157
488491
2777
We vonden hetzelfde patroon. Zoals je kunt zien,
08:11
people who are on the very conservative side
158
491268
1945
zijn mensen aan de conservatieve kant
08:13
of answering the political orientation scale are
159
493213
2702
van het politieke spectrum
08:15
also much more likely to report that they're easily disgusted.
160
495915
2770
makkelijker aan het walgen te krijgen.
08:18
This data set also allowed us to statistically control
161
498685
2495
Deze set gegevens lieten ons ook toe statistische verbanden te leggen
08:21
for a number of things that we knew were both related
162
501180
2224
voor een aantal dingen waarvan we wisten dat ze beide gerelateerd waren
08:23
to political orientation and to disgust sensitivity.
163
503404
2915
aan politieke oriëntatie en gevoeligheid voor walging.
08:26
So we were able to control for gender, age, income,
164
506319
2605
Dat gold voor geslacht, leeftijd, inkomen,
08:28
education, even basic personality variables,
165
508924
3291
onderwijs en zelfs voor elementaire variabelen van persoonlijkheid.
08:32
and the result stays the same.
166
512215
2302
Het resultaat bleef gelijk.
08:34
When we actually looked at not just self-reported political orientation,
167
514517
3426
Toen we niet alleen naar de zelf-gerapporteerde politieke oriëntatie keken,
08:37
but voting behavior, we were able to look geographically
168
517943
2900
maar ook naar het stemgedrag, konden we geografisch
08:40
across the nation. What we found was that in regions
169
520843
2946
de hele natie overzien.
08:43
in which people reported high levels of disgust sensitivity,
170
523789
3897
In regio's waar mensen hoge niveaus van walggevoeligheid rapporteerden,
08:47
McCain got more votes.
171
527686
1987
kreeg McCain meer stemmen.
08:49
So it not only predicted self-reported political orientation,
172
529673
3118
Dus voorspelde het niet alleen hoe ze zichzelf zagen in het politieke spectrum,
08:52
but actual voting behavior. And also we were able,
173
532791
2372
maar ook hun werkelijke stemgedrag.
08:55
with this sample, to look across the world,
174
535163
2692
Over de gehele wereld,
08:57
in 121 different countries we asked the same questions,
175
537855
3594
in 121 verschillende landen, stelden we dezelfde vragen,
09:01
and as you can see, this is 121 countries collapsed
176
541449
3927
en zoals je kunt zien, zijn hier 121 landen samengevouwen
09:05
into 10 different geographical regions.
177
545376
2370
in 10 verschillende geografische regio's.
09:07
No matter where you look, what this is plotting is the size
178
547746
2624
Overal vinden we dezelfde relatie
09:10
of the relationship between disgust sensitivity and political orientation,
179
550370
3411
Overal vinden we dezelfde relatie
09:13
and no matter where we looked, we saw a very similar effect.
180
553781
3639
tussen walggevoeligheid en politieke oriëntatie.
09:17
Other labs have actually looked at this as well
181
557420
3437
Andere laboratoria hebben dit ook onderzocht
09:20
using different measures of disgust sensitivity,
182
560857
2177
met behulp van verschillende methodes om walggevoeligheid te meten.
09:23
so rather than asking people how easily disgusted they are,
183
563034
2552
In plaats van hen ernaar te vragen,
09:25
they hook people up to physiological measures,
184
565586
2340
deden ze fysiologische metingen,
09:27
in this case skin conductance.
185
567926
1628
zoals meten van de huidgeleidbaarheid.
09:29
And what they've demonstrated is that people who report
186
569554
2228
En weer werd aangetoond dat
09:31
being more politically conservative are also more physiologically aroused
187
571782
4126
politiek conservatievere mensen ook meer fysiologisch aantoonbaar
09:35
when you show them disgusting images like the ones that I showed you.
188
575908
3574
met walging op dergelijke walgelijke beelden reageerden.
09:39
Interestingly, what they also showed in a finding
189
579482
2169
Interessant genoeg bleek ook,
09:41
that we kept getting in our previous studies as well
190
581651
4025
net zoals in onze eerdere studie,
09:45
was that one of the strongest influences here is that
191
585676
3747
dat zeer walggevoelige personen niet alleen
09:49
individuals who are very disgust-sensitive not only are
192
589423
2210
dat zeer walggevoelige personen niet alleen
09:51
more likely to report being politically conservative, but
193
591633
2086
politiek conservatiever waren,
09:53
they're also very much more opposed to gay marriage
194
593719
3009
maar ook veel meer tegen homohuwelijken
09:56
and homosexuality and pretty much a lot of
195
596728
2149
en homoseksualiteit waren gekant
09:58
the socio-moral issues in the sexual domain.
196
598877
3765
en tegen een heleboel sociaal-morele houdingen op het seksuele domein.
10:02
So physiological arousal predicted, in this study,
197
602642
3489
De fysiologische reactie voorspelde in deze studie
10:06
attitudes toward gay marriage.
198
606131
1698
attitudes ten opzichte van het homohuwelijk.
10:07
But even with all these data linking disgust sensitivity
199
607829
3219
Maar zelfs met al deze gegevens die walggevoeligheid koppelen
10:11
and political orientation, one of the questions that remains is
200
611048
3159
aan politieke oriëntatie, blijft een van de vragen
10:14
what is the causal link here? Is it the case that
201
614207
3071
wat hier het oorzakelijk verband is?
10:17
disgust really is shaping political and moral beliefs?
202
617278
3274
Bepaalt walging echt politieke en morele overtuigingen?
10:20
We have to resort to experimental methods to answer this,
203
620552
2560
Experimentele methoden moeten dit ook weer beantwoorden.
10:23
and so what we can do is actually bring people into the lab
204
623112
2775
Daarom testen we mensen in het lab.
10:25
and disgust them and compare them to a control group
205
625887
2423
We laten hen walgen en vergelijken ze met een controlegroep
10:28
that hasn't been disgusted. It turns out that over
206
628310
2408
die we niet laten walgen. Het blijkt dat tijdens de afgelopen vijf jaar
10:30
the past five years a number of researchers have done this,
207
630718
2728
een aantal onderzoekers dit hebben gedaan.
10:33
and by and large the results have all been the same,
208
633446
2826
De resultaten waren in grote lijnen allemaal hetzelfde.
10:36
that when people are feeling disgust, their attitudes
209
636272
2429
Als mensen walging voelen, verschuift hun houding
10:38
shift towards the right of the political spectrum,
210
638701
2103
naar rechts in het politieke spectrum
10:40
toward more moral conservatism as well.
211
640804
2676
en naar meer moreel conservatisme.
10:43
So this is whether you use a foul odor, a bad taste,
212
643480
3680
Je kan gebruik maken van een vieze geur, een slechte smaak,
10:47
from film clips, from post-hypnotic suggestions of disgust,
213
647160
5290
filmclips, post-hypnotische suggesties van walging,
10:52
images like the ones I've shown you, even just
214
652450
2366
van beelden zoals ik heb getoond. Zelfs alleen maar
10:54
reminding people that disease is prevalent and they should
215
654816
1963
mensen eraan herinneren dat een ziekte heerst,
10:56
be wary of it and wash up, right, to keep clean,
216
656779
3639
ze ervoor op hun hoede moeten zijn en zich rein moeten houden.
11:00
these all have similar effects on judgment.
217
660418
2780
Dat heeft allemaal dergelijke effecten op hun manier van oordelen.
11:03
Let me just give you an example from a recent study
218
663198
2366
Ik geef een voorbeeld van een recente studie.
11:05
that we conducted. We asked participants
219
665564
2960
We vroegen deelnemers
11:08
to just simply give us their opinion of a variety of social groups,
220
668524
4697
gewoon ons hun mening te geven over allerlei sociale groepen,
11:13
and we either made the room smell gross or not.
221
673221
4412
terwijl we in de kamer al dan niet een slechte geur verspreidden.
11:17
When the room smelled gross, what we saw was that
222
677633
3171
Wanneer de kamer vies rook, zagen we dat
11:20
individuals actually reported more negative attitudes toward gay men.
223
680804
3671
ze meer negatieve houdingen ten opzichte van homoseksuele mannen rapporteerden.
11:24
Disgust didn't influence attitudes toward all the other
224
684475
2223
Maar walging had geen invloed op houdingen ten opzichte van alle andere
11:26
social groups that we asked, including African-Americans,
225
686698
2393
sociale groepen waar we naar vroegen, met inbegrip van Afro-Amerikanen of ouderen.
11:29
the elderly. It really came down to the attitudes they had
226
689091
3862
Alleen op de houding die zij hadden
11:32
toward gay men.
227
692953
1393
ten opzichte van homoseksuele mannen.
11:34
In another set of studies we actually simply reminded people --
228
694346
3561
In een andere groep studies --
11:37
this was at a time when the swine flu was going around --
229
697907
1926
toen de varkensgriep rondging --
11:39
we reminded people that in order to prevent the spread
230
699833
2484
herinnerden we mensen eraan dat om de verspreiding van de griep te voorkomen
11:42
of the flu that they ought to wash their hands.
231
702317
3718
ze hun handen moesten wassen.
11:46
For some participants, we actually had them take questionnaires
232
706035
4415
Sommige deelnemers lieten we vragenlijsten invullen
11:50
next to a sign that reminded them to wash their hands.
233
710450
2921
naast een bord dat hen eraan herinnerde hun handen te wassen.
11:53
And what we found was that just taking a questionnaire
234
713371
2520
Deelnemers in de buurt van dit bord
11:55
next to this hand-sanitizing reminder made individuals
235
715891
3713
antwoordden meer politiek conservatief.
11:59
report being more politically conservative.
236
719604
3163
antwoordden meer politiek conservatief.
12:02
And when we asked them a variety of questions about
237
722767
2037
Op een aantal vragen
12:04
the rightness or wrongness of certain acts, what we also
238
724804
3423
over de juistheid of onjuistheid van bepaalde handelingen,
12:08
found was that simply being reminded that they ought
239
728227
2315
vonden we ook dat denken dat ze hun handen moesten wassen
12:10
to wash their hands made them more morally conservative.
240
730542
3309
hen moreel conservatiever maakte.
12:13
In particular, when we asked them questions about
241
733851
2297
In het bijzonder wanneer wij hen vragen stelden over
12:16
sort of taboo but fairly harmless sexual practices,
242
736148
3774
over vrij onschuldige seksuele praktijken met een taboe,
12:19
just being reminded that they ought to wash their hands
243
739922
2626
maakte herinnerd worden dat ze hun handen moesten wassen
12:22
made them think that they were more morally wrong.
244
742548
2563
hen die als moreel fouter zien.
12:25
Let me give you an example of what I mean by harmless
245
745111
2400
Ik geef je een voorbeeld van wat ik bedoel met onschuldige
12:27
but taboo sexual practice. We gave them scenarios.
246
747511
2765
seksuele praktijken met een taboe. Wij gaven hen enkele scenario's.
12:30
One of them said a man is house-sitting for his grandmother.
247
750276
3758
Een ging over een man die op het huis van zijn grootmoeder lette.
12:34
When his grandmother's away, he has sex with his girlfriend
248
754034
2718
Terwijl zijn grootmoeder weg was, had hij seks met zijn vriendin
12:36
on his grandma's bed.
249
756752
1348
op oma's bed.
12:38
In another one, we said a woman enjoys masturbating
250
758100
2497
In een ander vertelden wij dat een vrouw graag masturbeerde
12:40
with her favorite teddy bear cuddled next to her. (Laughter)
251
760597
3894
met haar favoriete teddybeer naast zich. (Gelach)
12:44
People find these to be more morally abhorrent
252
764491
2632
Mensen vonden dat moreel verwerpelijker
12:47
if they've been reminded to wash their hands. (Laughter)
253
767123
4316
als ze eraan herinnerd werden om hun handen te wassen. (Gelach)
12:51
(Laughter)
254
771439
3192
(Gelach)
12:54
Okay. The fact that emotions influence our judgment
255
774631
3529
Het feit dat emoties ons oordeel beïnvloeden,
12:58
should come as no surprise. I mean,
256
778160
1883
hoeft ons niet meer te verwonderen.
13:00
that's part of how emotions work.
257
780043
1401
Zo werken emoties nu eenmaal.
13:01
They not only motivate you to behave in certain ways,
258
781444
1564
Ze motiveren niet alleen je gedrag,
13:03
but they change the way you think.
259
783008
2084
maar ze veranderen ook de manier waarop je denkt.
13:05
In the case of disgust, what is a little bit more surprising
260
785092
2790
In het geval van walging is
13:07
is the scope of this influence. It makes perfect sense,
261
787882
3445
de grootte van deze invloed wel verrassend.
13:11
and it's a very good emotion for us to have, that disgust
262
791327
2879
Walging is een zinvolle emotie
13:14
would make me change the way that I perceive
263
794206
2656
om de manier waarop ik de fysieke wereld bekijk
13:16
the physical world whenever contamination is possible.
264
796862
3043
te wijzigen wanneer besmetting mogelijk is.
13:19
It makes less sense that an emotion that was built
265
799905
2932
Minder zinvol is dat een emotie die dient
13:22
to prevent me from ingesting poison should predict
266
802837
2906
om te voorkomen dat ik gif inneem,
13:25
who I'm going to vote for in the upcoming presidential election.
267
805743
3376
voorspelt op wie ik ga stemmen bij de komende presidentsverkiezingen.
13:29
The question of whether disgust ought to influence
268
809119
2808
De kwestie of afkeer
13:31
our moral and political judgments
269
811927
2352
onze politieke en morele oordelen moet beïnvloeden
13:34
certainly has to be complex, and might depend on exactly
270
814279
3136
is zeker complex, en kan afhangen
13:37
what judgments we're talking about, and as a scientist,
271
817415
2682
van precies over welke beslissingen we praten.
13:40
we have to conclude sometimes that the scientific method
272
820097
2006
Als wetenschapper moeten we soms concluderen
13:42
is just ill-equipped to answer these sorts of questions.
273
822103
3504
dat de wetenschappelijke methode tekortschiet om dit soort vragen te beantwoorden.
13:45
But one thing that I am fairly certain about is,
274
825607
2048
Maar één ding waar ik op zijn minst vrij zeker over ben,
13:47
at the very least, what we can do with this research is
275
827655
2819
is dat we met dit onderzoek kunnen uitvissen
13:50
point to what questions we ought to ask in the first place.
276
830474
2852
welke vragen we in de eerste plaats moeten stellen.
13:53
Thank you. (Applause)
277
833326
4000
Bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7