The strange politics of disgust | David Pizarro

دیوید پیزارو: سیاستهای عجیب تنفر

113,984 views

2012-10-23 ・ TED


New videos

The strange politics of disgust | David Pizarro

دیوید پیزارو: سیاستهای عجیب تنفر

113,984 views ・ 2012-10-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Behnaz Foroozesh Reviewer: Behrad Tehrani
00:15
In the 17th century, a woman named Giulia Tofana
1
15827
4531
در قرن ۱۷، زنی به نام جیولیا توفانا
00:20
had a very successful perfume business.
2
20358
2711
شغل بسیار پردرآمدی در صنعت عطر فروشی داشت.
00:23
For over 50 years she ran it.
3
23069
2257
به مدت ۵۰ سال این شغل را حفظ کرد
00:25
It sort of ended abruptly when she was executed — (Laughter) —
4
25326
2785
تا اینکه به طور ناگهانی به اعدام محکوم شد (خنده تماشاگران)
00:28
for murdering 600 men. You see, it wasn't a very good perfume.
5
28111
5431
به علت اینکه ۶۰۰ مرد را به قتل رسانده بود. می بینید، ظاهرا عطرهاش خیلی خوب نبودن.
00:33
In fact, it was completely odorless and tasteless and colorless,
6
33542
3866
درواقع آنها بی بو، بی مزه و بی رنگ بودن،
00:37
but as a poison, it was the best money could buy,
7
37408
3324
اما به عنوان سم برای خرید بهترین بودن.
00:40
so women flocked to her in order to murder their husbands.
8
40732
3793
بنابراین زنها گروه گروه به سراغش می رفتند تا با خرید عطر شوهرهایشان را به قتل برسانند.
00:44
It turns out that poisoners were a valued and feared group,
9
44525
5260
معلوم می شه سم فروشی کار پردرآمد اما پر تنشی است،
00:49
because poisoning a human being is a quite difficult thing.
10
49785
4169
چون مسموم کردن یه آدم کار خیلی سختیست.
00:53
The reason is, we have sort of a built-in poison detector.
11
53954
3335
به این دلیل که، ما ذاتا یه دستگاه تشخیص سم در مغزمون داریم.
00:57
You can see this as early as even in newborn infants.
12
57289
3264
می تونید این قدرت تشخیص را حتی در نوزادان ببینید.
01:00
If you are willing to do this, you can take a couple of drops
13
60553
2571
اگه دلتون می خواد این را امتحان کنید، می تونید یکی دوقطره
01:03
of a bitter substance or a sour substance,
14
63124
2563
از یه ماده تلخ یا ترش رو را بهشون بدید،
01:05
and you'll see that face, the tongue stick out, the wrinkled nose,
15
65687
3772
و میبینید که ناخود آگاه زبونشون بیرون می آید و بینی شون چین می خوره،
01:09
as if they're trying to get rid of what's in their mouth.
16
69459
2872
مثل اینه که دلشون می خواد از شر چیزی که توی دهنشون هست خلاص بشوند.
01:12
This reaction expands into adulthood and becomes
17
72331
2952
این واکنش حتی در افراد بزرگسال هم مشاهده می شود و
01:15
sort of a full-blown disgust response, no longer just
18
75283
3520
تبدیل می شود به نوعی واکنش شدید بیزاری،
01:18
about whether or not we're about to be poisoned,
19
78803
2452
یه جورایی نمی دونیم که آیا مسموم شدیم یا نشدیم،
01:21
but whenever there's a threat of physical contamination
20
81255
2957
اما فقط می دونیم مورد تهدید مسمومیت جسمی هستیم
01:24
from some source. But the face remains strikingly similar.
21
84212
4131
اما صورتمون همیشه به همه سمها همون واکنش رو نشون می ده.
01:28
It has expanded more, though, than just keeping us away
22
88343
3953
داستان فقط به هشدار در برابر
01:32
from physical contaminants, and there's a growing
23
92296
2181
مسمومیت جسمانی ختم نمی شه، و حجم زیادی از
01:34
body of evidence to suggest that, in fact, this emotion
24
94477
3483
شواهد دال بر آن دارند که، در واقع، این احساس
01:37
of disgust now influences our moral beliefs
25
97960
3042
تنفر می تواند بر اخلاقیات ما تاثیر بگذارد
01:41
and even our deeply held political intuitions.
26
101002
3896
و حتی بر تمایلات عمیق سیاسی ما
01:44
Why this might be the case?
27
104898
3636
ارتباط این موضوعات به هم چیست؟
01:48
We can understand this process by understanding
28
108534
2995
این مراحل را می توان با شناخت احساسات به طور کلی متوجه شد.
01:51
a little bit about emotions in general. So the basic human emotions,
29
111529
3150
پس احساسات اصلی انسان،
01:54
those kinds of emotions that we share with all other human beings,
30
114679
3195
آن شکلی از احساسات که ما با دیگر انسانها به اشتراک می گذاریم
01:57
exist because they motivate us to do good things
31
117874
2801
حقیقتا وجود دارند چون انگیزه انجام کارهای خوب را در ما بوجود می آورند
02:00
and they keep us away from doing bad things.
32
120675
2311
و ما را از انجام کارهای بد دور می کنند.
02:02
So by and large, they are good for our survival.
33
122986
3383
پس عموما این احساسات برای حفظ بقای ما خوب هستند.
02:06
Take the emotion of fear, for instance. It keeps us away
34
126369
2809
مثلا حس ترس. این حس ما را
02:09
from doing things that are really, really risky.
35
129178
2504
از انجام کارهای خیلی خیلی خطرناک دور نگه میدارد
02:11
This photo taken just before his death — (Laughter) —
36
131682
3840
این عکس دقیقا قبل از مرگ طرف گرفته شده - (خنده حضار)
02:15
is actually a — No, one reason this photo is interesting
37
135522
2846
در واقع - این تنها دلیلش نیست که این عکس جالبه
02:18
is because most people would not do this, and if they did,
38
138368
3617
بلکه چون بیشتر آدمها این کار را نمی کنند و اگه می کردند
02:21
they would not live to tell it, because fear would have
39
141985
2000
زنده نمی موندند تا آن را بازگو کنند، چون ترس
02:23
kicked in a long time ago to a natural predator.
40
143985
3675
قبل از این به عنوان یک حالت تهاجمی طبیعی بوده.
02:27
Just like fear offers us protective benefits, disgust seems
41
147660
3607
دقیقا مثل ترس که به منظور حمایت در ما بوجود آمده، تنفر هم
02:31
to do the same thing, except for what disgust does is
42
151267
2334
همین کار را می کنه. جز اینکه تنفر
02:33
keeps us away from not things that might eat us,
43
153601
2595
حامی ما در برابر چیزهایی که مارو می خورن یا ترس از ارتفاع نیست،
02:36
or heights, but rather things that might poison us,
44
156196
2665
بلکه دوری از چیزهایی هست که ما رو مسموم می کنند،
02:38
or give us disease and make us sick.
45
158861
2597
یا مریض و بیمار می کنند.
02:41
So one of the features of disgust that makes it such
46
161458
3257
بنابراین یکی از نشانه های تنفر که
02:44
an interesting emotion is that it's very, very easy to elicit,
47
164715
4783
اون رو تبدیل به یک احساس جالب می کنه این هست که خیلی راحت بروز می کنه،
02:49
in fact more so than probably any of the other basic emotions,
48
169498
2883
درواقع بیشتر از هر احساس ریشه ای دیگر،
02:52
and so I'm going to show you that with a couple of images
49
172381
2369
اینجا من چند تا عکس می خوام به شما نشان بدهم
02:54
I can probably make you feel disgust.
50
174750
1883
شاید خیلی بدتون بیاد
02:56
So turn away. I'll tell you when you can turn back.
51
176633
3195
اگر این طوری هست رویتان را برگردانید. من خبرتون می کنم کی نگاه کنید.
02:59
(Laughter)
52
179828
1133
(خنده تماشاگران)
03:00
I mean, you see it every day, right? I mean, come on. (Laughter)
53
180961
4333
خوب شما هر روز اینها را می بینید، نه؟
03:05
(Audience: Ewww.)
54
185294
1213
تماشاگران: اه ه ه
03:06
Okay, turn back, if you didn't look.
55
186507
3009
خوب اونهایی که نگاه نمی کردن می تونن روشون رو برگردونن.
03:09
Those probably made a lot of you in the audience
56
189516
2535
این عکسها در خیلی از شماها
03:12
feel very, very disgusted, but if you didn't look,
57
192051
3835
احساس شدید تنفر(انزجار) به وجود می آره، اما اگه نگاه نکردید
03:15
I can tell you about some of the other things that have been shown
58
195886
2530
بهتون نمی گم چه چیزهایی نشون دادم
03:18
sort of across the world to make people disgusted,
59
198416
2683
اینها یه جورایی در تمام مردم دنیا یه حس حال به هم خوردگی درست می کنند،
03:21
things like feces, urine, blood, rotten flesh.
60
201099
3604
یه چیزهایی مثل مدفوع، ادرار، خون، گوشت فاسد.
03:24
These are the sorts of things that it makes sense
61
204703
1834
همه اینها چیزهایی هستند که درشما حس
03:26
for us to stay away from, because they might actually contaminate us.
62
206537
3254
پرهیز بوجود می آورند چون در حقیقت ایجاد مسمومیت می کنند.
03:29
In fact, just having a diseased appearance
63
209791
2295
در واقع، غیر از اینکه ظاهری مشمئز کننده دارند
03:32
or odd sexual acts, these things are also
64
212086
2400
یا علاوه بر این که یه جورایی رفتارهای عجیب و غریب جنسی هستن،
03:34
things that give us a lot of disgust.
65
214486
2991
چیزهایی هستن که شدیدا برای ما مشمئز کننده هستند
03:37
Darwin was probably one of the first scientists
66
217477
2378
فکر کنم داروین یکی از اولین دانشمندهایی باشه که
03:39
to systematically investigate the human emotions,
67
219855
1943
خیلی با نظم و ترتیب احساس های آدمها رو مورد مطالعه قرار میده،
03:41
and he pointed to the universal nature and the strength
68
221798
3689
و اون اشاره ای داره به فطرت و نیروی همگانی
03:45
of the disgust response.
69
225487
1849
واکنش تنفر.
03:47
This is an anecdote from his travels in South America.
70
227336
3271
و این نتیجه گیری حاصل مسافرتهایش به آمریکای جنوبی هست.
03:50
"In Tierro del Fuego a native touched with his finger
71
230607
1736
" در تئورو دفوگو یک فرد بومی انگشتش را زد به
03:52
some cold preserved meat while I was eating ...
72
232343
2505
گوشتی که من در حال خوردن بودم...
03:54
and plainly showed disgust at its softness, whilst I felt
73
234848
3519
و آن فرد بومی از نرم بودن گوشت حالش به هم خورد و من هم
03:58
utter disgust at my food being touched by a naked savage — (Laughter) —
74
238367
2998
از اینکه یه وحشی لخت و عریان دست زده بود به غذایم (خنده حضار)
04:01
though his hands did not appear dirty."
75
241365
2157
"هرچند دستهاش به نظر نمی رسید کثیف باشند."
04:03
He later wrote, "It's okay, some of my best friends are naked savages." (Laughter)
76
243522
5398
داروین بعد می نویسه، " خوب عیب نداره، چرا که بعضی از بهترین دوستهای من هم وحشی عریان هستند." (خنده تماشاگران)
04:08
Well it turns out it's not only old-timey British scientists
77
248920
2744
خوب معلوم می شه فقط اون دانشمند سنتی بریتانیایی
04:11
who are this squeamish. I recently got a chance
78
251664
2281
نیست که سخت گیر هست. اخیرا یه
04:13
to talk to Richard Dawkins for a documentary,
79
253945
2290
صحبتی داشتم با ریچارد داوکینز که می خواستم یه مطلب مستند جمع آوری کنم،
04:16
and I was able to disgust him a bunch of times. Here's my favorite.
80
256235
3867
و توانستم بارها حال اون رو به هم بزنم. این تکه را خیلی دوست دارم.
04:20
Richard Dawkins: "We've evolved around courtship and sex,
81
260102
2365
ریچارد داوکینز: " مراعات در ما تکامل یافته و سکس
04:22
are attached to deep-rooted emotions and reactions
82
262467
3022
به احساس و واکنشهای عمیق ما در آمیخته
04:25
that are hard to jettison overnight."
83
265489
4700
واکنشهایی که نمی توان یک شبه آن را رها کرد."
04:30
David Pizarro: So my favorite part of this clip is that
84
270189
4037
خوب قسمت قشنگ داستان اینه که
04:34
Professor Dawkins actually gagged.
85
274226
2643
پروفسور داوکینز در واقع هی عق می زد.
04:36
He jumps back, and he gags, and we had to do it three times,
86
276869
3585
هی حالش خوب می شد و هی عق می زد،
04:40
and all three times he gagged. (Laughter)
87
280454
3556
و سه دفعه پشت هم هی عق میزد (خنده تماشاگران)
04:44
And he was really gagging. I thought he might throw up on me, actually.
88
284010
3146
عملا عق می زد. حقیقتش فکر کردم ممکنه روی من استفراغ کنه.
04:47
One of the features, though, of disgust,
89
287156
3216
با این همه یکی از ویژگیهای تنفر
04:50
is not just its universality and its strength,
90
290372
2930
نه تنها همگانی بودن و شدتش هست،
04:53
but the way that it works through association.
91
293302
3039
بلکه شکل گرفتنش در میان روابط اجتماعی هست.
04:56
So when one disgusting thing touches a clean thing,
92
296341
3735
بنابراین هر وقت یه چیز مشمئز کننده به یه چیز تمیز می خوره،
05:00
that clean thing becomes disgusting, not the other way around.
93
300076
3354
اون چیز تمیز هم مشمئز کننده می شه. البته بر عکسش صادق نیست.
05:03
This makes it very useful as a strategy if you want to
94
303430
3207
این راه بسیار مثمر ثمری برای
05:06
convince somebody that an object or an individual
95
306637
1766
قانع کردن افراد می باشد که بگید یه شیئی یا یک فردی
05:08
or an entire social group is disgusting and should be avoided.
96
308403
3668
یا حتی گروهی از اجتماع مشمئز کننده هستند و باید از آنها دوری کرد.
05:12
The philosopher Martha Nussbaum points this out
97
312071
2541
مارتا نوسبام فیلسوف در صحبتهاش اشاره ای
05:14
in this quote: "Thus throughout history, certain disgust
98
314612
2084
داره : " بدین ترتیب در طول تاریخ، ماهیتهای مشخصی
05:16
properties -- sliminess, bad smell, stickiness, decay, foulness --
99
316696
3241
مثل لزج بودن، بوی بد، چسبناکی، خراب بودن و تعفن
05:19
have been repeatedly and monotonously been associated with ...
100
319937
2300
بارها و بارها و همواره به
05:22
Jews, women, homosexuals, untouchables, lower-class people --
101
322237
3852
یهودیها، زنها، همجنسگرایان، نجسها، و افراد مستمند نسبت داده شده
05:26
all of those are imagined as tainted by the dirt of the body."
102
326089
3514
و همه این ها به عنوان ناپاکی های ناشی از پلیدی بدن تصور شده اند
05:29
Let me give you just some examples of how, some powerful
103
329603
3132
بذارید چند تا مثال براتون بزنم، چند تا مثال
05:32
examples of how this has been used historically.
104
332735
2372
مستند از شواهد تاریخی
05:35
This comes from a Nazi children's book published in 1938:
105
335107
3590
مثال من برمی گرده به یه کتاب مخصوص کودکان که در سال ۱۹۳۸ منتشر شده
05:38
"Just look at these guys! The louse-infested beards,
106
338697
2810
" به این آدمها نگاه کنید! ریشهای پر از شپش،
05:41
the filthy, protruding ears, those stained, fatty clothes...
107
341507
3310
گوشهای دراز و چرک و آلوده، و آن لباسهای چرب و پر از لک
05:44
Jews often have an unpleasant sweetish odor.
108
344817
2766
یهودی ها اغلب بوی بد و نامطبوعی می دهند.
05:47
If you have a good nose, you can smell the Jews."
109
347583
2793
اگه حس بویایی خوبی داشته باشید، بوی یهودی ها رو استشمام می کنید."
05:50
A more modern example comes from people who try to
110
350376
2533
مصداق جدیدش مثال مردمی هست که سعی می کنند
05:52
convince us that homosexuality is immoral.
111
352909
2461
ما را متقاعد کنند که همجنس گرایی یه کار غیر اخلاقی هست.
05:55
This is from an anti-gay website, where they said
112
355370
3685
توی یک وب سایت ضد همجنس گرایی نوشته بود
05:59
gays are "worthy of death for their vile ... sex practices."
113
359055
3277
همجنس گرایی "به لحاظ نقابی که بر چهره دارد و نوع نگرش به سکس مستحق مرگ هست."
06:02
They're like "dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces."
114
362332
3666
همجنس بازها مثل "سگهایی هستند که استفراغ خودشان را می خورند یا مثل خوکهایی هستند که در فضولات خود غلت می زنند."
06:05
These are disgust properties that are trying to be directly
115
365998
2744
همه اینها مقولات انزجار هستند که مستقیما
06:08
linked to the social group that you should not like.
116
368742
3349
برمی گردند به گروههای اجتماعی که شما دوست ندارید.
06:12
When we were first investigating the role of disgust in
117
372091
2772
زمانی ما در حال بررسی نقش انزجار در
06:14
moral judgment, one of the things we became interested in
118
374863
3869
قضاوت اخلاقی بویم، چیزی که ما به آن علاقه مند بودیم
06:18
was whether or not these sorts of appeals are more likely
119
378732
4303
این بود که آیا این نوع تمایلات بیشتر
06:23
to work in individuals who are more easily disgusted.
120
383035
3065
در میان افرادی بروز می کند که به راحتی دچار انزجار می شوند یا نه.
06:26
So while disgust, along with the other basic emotions,
121
386100
2129
بنابراین حس تنفر، همچون حسهای اساسی دیگر
06:28
are universal phenomena, it just really is true
122
388229
2616
یک پدیده جهانی است. باید پذیرفت
06:30
that some people are easier to disgust than others.
123
390845
2298
که برخی ازآدمها راحت تر دچار دل به هم خوردگی می شوند.
06:33
You could probably see it in the audience members
124
393143
1686
شاید این تیپ افراد را در میان شما تماشا گران داشته باشیم
06:34
when I showed you those disgusting images.
125
394829
2057
وقتی اون تصاویر نفرت انگیز را به شما نشان دادم.
06:36
The way that we measured this was by a scale that was
126
396886
2700
طریقه ای که ما سنجیدیم، با معیارهایی بود که
06:39
constructed by some other psychologists
127
399586
2329
توسط دیگر روانشناسان ساخته شده است،
06:41
that simply asked people across a wide variety of situations
128
401915
2857
که خیلی ساده از مردم میپرسیدیم در بین موقعیتهای متفاوت
06:44
how likely they are to feel disgust.
129
404772
2101
چطور تنفر و بیزاری را احساس میکنند؟
06:46
So here are a couple of examples.
130
406873
1793
خوب اینجا دو تا مثال داریم.
06:48
"Even if I were hungry, I would not drink a bowl of my
131
408666
2172
"حتی اگر گشنه بودم، من یه کاسه از سوپ مورد علاقم را نمی خوردم
06:50
favorite soup if it had been stirred by a used but thoroughly washed fly-swatter."
132
410838
3808
اگرکه با مگس کش استفاده شده اما کاملا تمیز شسته شده همزده شده باشه"
06:54
"Do you agree or disagree?" (Laughter)
133
414646
1565
"موافقید یا مخالف؟ "(خنده حضار)
06:56
"While you are walking through a tunnel under a railroad track,
134
416211
2280
"در حالیکه شما دارید راه میرید در راستای یک تونل زیر خط راه آهن
06:58
you smell urine. Would you be very disgusted or not at all disgusted?"
135
418491
3664
بوی ادرار به مشامتون میرسه. شما خیلی منزجر میشید یا اصلا منزجر نمیشید؟
07:02
If you ask enough of these, you can get a general overall
136
422155
2656
اگر شما کامل جواب بدین اینهارا، شما میتونید نمره کامل
07:04
score of disgust sensitivity.
137
424811
2363
از میزان حساسیت انزجار را بگیرید.
07:07
It turns out that this score is actually meaningful.
138
427174
2473
اینطور به نظر میاد که این نمره خیلی پر معنی است.
07:09
When you bring people into the laboratory and you ask
139
429647
3077
وقتی که شما مردم را به ازمایشگاهها میارید و از آنها می پرسید
07:12
them if they're willing to engage in safe but disgusting behaviors
140
432724
3829
که ایا آنها میل به انجام رفتارهای بی خطر اما نفرت انگیز دارند
07:16
like eating chocolate that's been baked to look like dog poop,
141
436553
5022
مثل خوردن شکلاتی که به صورتی پخته شده که شبیه خرابکاری سگ باشه،
07:21
or in this case eating some mealworms that are perfectly healthy but pretty gross,
142
441575
3965
یا در این رابطه، خوردن برخی کرمهایی که کاملا سلامت هستند اما خیلی تهوع‌آور است،
07:25
your score on that scale actually predicts whether or not
143
445540
2991
نمره شما در این مقیاس، در حقیقت پیش بینی میکنه که
07:28
you'll be willing to engage in those behaviors.
144
448531
2343
شما تمایل به سمت انجام این رفتارها دارید یا خیر.
07:30
The first time that we set out to collect data on this
145
450874
2598
اولین باری که ما شروع به جمع کردن داده ها کردیم
07:33
and associate it with political or moral beliefs,
146
453472
2010
و آنها را با اعتقادات اخلاقی و سیاسی مرتبط کردیم،
07:35
we found a general pattern --
147
455482
2877
ما یک الگوی کلی پیدا کردیم
07:38
this is with the psychologists Yoel Inbar and Paul Bloom --
148
458359
3302
این روانشناسان "یول اینبر" و "پل بلوم"
07:41
that in fact, across three studies we kept finding
149
461661
4020
حقیقتی را که ما در میان ۳ تحقیق بهش رسیدیم، اینه که
07:45
that people who reported that they were easily disgusted
150
465681
2521
آن کسانی که گزارش شده به راحتی متنفر می شدند
07:48
also reported that they were more politically conservative.
151
468202
3455
همچنین گزارش شده که بیشتر از نظرسیاسی محافظه کار بودند.
07:51
Another way to say this, though, is that people
152
471657
1884
اگرچه، به بیان دیگه مردمی که،
07:53
who are very liberal are very hard to disgust. (Laughter)
153
473541
5407
روشنفکر(آزادیخواه) هستند خیلی سخت متنفر میشوند. (خنده حضار)
07:58
In a more recent follow-up study, we were able to look at
154
478948
4270
اخیرا در مطالعات پیگیری شده ,ما تونستیم مثالهای بزرگتر و وسیع تری
08:03
a much greater sample, a much larger sample. In this case,
155
483218
2681
را بررسی کنیم .
08:05
this is nearly 30,000 U.S. respondents,
156
485899
2592
در این مورد, نزدیک ۳۰.۰۰۰ امریکایی پاسخگوهستند.
08:08
and we find the same pattern. As you can see,
157
488491
2777
و ما الگوی مشابهی را پیدا کردیم. همانطور که شما می بینید،
08:11
people who are on the very conservative side
158
491268
1945
مردمی که در جواب دادن به میزان گرایشات سیاسی
08:13
of answering the political orientation scale are
159
493213
2702
کاملا محافظه کار هستند
08:15
also much more likely to report that they're easily disgusted.
160
495915
2770
بیشتر احتمال دارد که خیلی راحت متنفر می شوند.
08:18
This data set also allowed us to statistically control
161
498685
2495
همچنین، این مجموعه داده ها به ما اجازه کنترل آماری میده
08:21
for a number of things that we knew were both related
162
501180
2224
تعدادی از چیزهایی که ما میدونستیم مربوط بودند به هر دو:
08:23
to political orientation and to disgust sensitivity.
163
503404
2915
گرایشات سیاسی و حساسیت انزجار
08:26
So we were able to control for gender, age, income,
164
506319
2605
بنابراین ما تونستیم تنظیم کنیم برای جنسیت، سن، درآمد
08:28
education, even basic personality variables,
165
508924
3291
تحصیلات، حتی متغیرهای اولیه شخصیتی،
08:32
and the result stays the same.
166
512215
2302
و نتیجه یکسان می ماند.
08:34
When we actually looked at not just self-reported political orientation,
167
514517
3426
وقتی ما عملا نگاه کردیم نه تنها در خود گزارش دهندگان گرایشات مذهبی،
08:37
but voting behavior, we were able to look geographically
168
517943
2900
بلکه رفتارهای رای دادن را، ما توانستیم نگاه جغرافیایی کنیم سرتاسر کشور،
08:40
across the nation. What we found was that in regions
169
520843
2946
چیزی که ما پیدا کردیم این بود که
08:43
in which people reported high levels of disgust sensitivity,
170
523789
3897
در ناحیه هایی که مردم در سطح بالایی از حساسیت انزجار گزارش شدند،
08:47
McCain got more votes.
171
527686
1987
"مک کین" بیشترین رای را کسب کرده.
08:49
So it not only predicted self-reported political orientation,
172
529673
3118
بنابراین، نه تنها گرایش سیاسی خودگزارش دهنده پیش بینی شده
08:52
but actual voting behavior. And also we were able,
173
532791
2372
بلکه رفتار واقعی رای دادن هم. وهمچنین ما تونستیم
08:55
with this sample, to look across the world,
174
535163
2692
با این مثال،‌ سراسر دنیا را بنگریم،
08:57
in 121 different countries we asked the same questions,
175
537855
3594
در ۱۲۱ کشور مختلف ما سوالهای مشابهی را پرسیدیم،
09:01
and as you can see, this is 121 countries collapsed
176
541449
3927
و همانطور که می بینید، اینجا ۱۲۱ کشور
09:05
into 10 different geographical regions.
177
545376
2370
به ۱۰ ناحیه جغرافیایی متفاوت تقسیم شده.
09:07
No matter where you look, what this is plotting is the size
178
547746
2624
مهم نیست کجا را شما نگاه میکنید، چیزی که موضوع اصلی است
09:10
of the relationship between disgust sensitivity and political orientation,
179
550370
3411
سایز ارتباط بین حساسیت انزجار وگرایش سیاسی،
09:13
and no matter where we looked, we saw a very similar effect.
180
553781
3639
بدون اهمیت این موضوع که کجا مدنظر است، مهم اینه که نتیحه یکسانی را دیدیم.
09:17
Other labs have actually looked at this as well
181
557420
3437
از سوی دیگه، ازمایشگاههای دیگرهم عملا تحقیق کردند در این مورد
09:20
using different measures of disgust sensitivity,
182
560857
2177
با مقیاس ها متفاوت از حساسیت انزجار،
09:23
so rather than asking people how easily disgusted they are,
183
563034
2552
بنابراین بیشتر از انکه از مردم بپرسند چقدر راحت منزجرشونده هستند،
09:25
they hook people up to physiological measures,
184
565586
2340
آنها مردم را به مقیاسهای روانشناسی ربط می دهند،
09:27
in this case skin conductance.
185
567926
1628
مثلا در این مورد رسانایی پوست.
09:29
And what they've demonstrated is that people who report
186
569554
2228
و چیزی که انها اثبات کرده اند این است که
09:31
being more politically conservative are also more physiologically aroused
187
571782
4126
مردمی که گزارش میشه بیشتر محافظه کارند همچنین بیشتر از نظر فیزیولوژیکالی تحریک شدند،
09:35
when you show them disgusting images like the ones that I showed you.
188
575908
3574
وقتی شما به آنها تصاویر نفرت انگیز نشان میدهید مثل آن یکی که من نشان شما دادم.
09:39
Interestingly, what they also showed in a finding
189
579482
2169
جالب است که، انها هم یافته ای را نشان دادند
09:41
that we kept getting in our previous studies as well
190
581651
4025
که ما هم در مطالعات قبلی دائما بدست اورده بودیم:
09:45
was that one of the strongest influences here is that
191
585676
3747
یکی ازعجیب ترین تاثیرات این هست که
09:49
individuals who are very disgust-sensitive not only are
192
589423
2210
افرادی که خیلی حساسند به انزجار نتنها
09:51
more likely to report being politically conservative, but
193
591633
2086
بیشتر محتمل به گزارش دادن محافظه کار بودن،
09:53
they're also very much more opposed to gay marriage
194
593719
3009
بلکه انها بیشتر هم مخالف ازدواج
09:56
and homosexuality and pretty much a lot of
195
596728
2149
هم جنسها و دو جنسی ها و خیلی زیاد
09:58
the socio-moral issues in the sexual domain.
196
598877
3765
موضوعات اخلاق اجتماعی در حوزه جنسی هستند.
10:02
So physiological arousal predicted, in this study,
197
602642
3489
بنابراین تحریک قیزیولوژیکی پیش بینی شده،
10:06
attitudes toward gay marriage.
198
606131
1698
در این مورد، واکنش در برابر ازدواج هم جنسها.
10:07
But even with all these data linking disgust sensitivity
199
607829
3219
اما حتی با همه این داده ها که رابط
10:11
and political orientation, one of the questions that remains is
200
611048
3159
حساسیت انزجار و گرایشات سیاسی هستند، یک سوال باقی می ماند
10:14
what is the causal link here? Is it the case that
201
614207
3071
علت این ارتباط چیست؟ این مورد است که
10:17
disgust really is shaping political and moral beliefs?
202
617278
3274
انزجار (تنفر) حقیقتا حالتی از باورهای سیاسی و اخلاقی است؟
10:20
We have to resort to experimental methods to answer this,
203
620552
2560
برای جواب دادن به این ما باید به روشهای تجربی متوسل بشیم،
10:23
and so what we can do is actually bring people into the lab
204
623112
2775
بنابراین عملا کاری که می توانیم انجام بدیم اینه که مردم را به آزمایشگاه بیاریم
10:25
and disgust them and compare them to a control group
205
625887
2423
و آنها را منزجر کنیم و با گروه کاربرانی که منزجر نشدند مقایسه کنیم
10:28
that hasn't been disgusted. It turns out that over
206
628310
2408
با توجه به اینکه
10:30
the past five years a number of researchers have done this,
207
630718
2728
در طی ۵سال گذشته که تعدادی ازمحققان این را انجام دادند،
10:33
and by and large the results have all been the same,
208
633446
2826
و روی هم رفته همه نتیجه ها یکسان بوده است,
10:36
that when people are feeling disgust, their attitudes
209
636272
2429
نتیجه ای که حاصل می شود اینکه، وقتی مردم احساس انزجار می کنند،
10:38
shift towards the right of the political spectrum,
210
638701
2103
رفتار انها به سمت طیف سیاسی تغییر مسیر میدهد،
10:40
toward more moral conservatism as well.
211
640804
2676
و همچنین بیشتر به سمت محافظه کاری اجتماعی.
10:43
So this is whether you use a foul odor, a bad taste,
212
643480
3680
بنابراین اینگونه است که چه شما عطر بدبو استفاده کنید یا سلیقه بد داشته باشید
10:47
from film clips, from post-hypnotic suggestions of disgust,
213
647160
5290
از روی کلیپ فیلمها، از روی پیشنهادات قبل ازهیپنوتبزم درباره تنفر
10:52
images like the ones I've shown you, even just
214
652450
2366
عکسهایی مثل انچه من نشونتون داده بودم،
10:54
reminding people that disease is prevalent and they should
215
654816
1963
حتی فقط یادآوری به مردم که بیماری شایع است و انها باید
10:56
be wary of it and wash up, right, to keep clean,
216
656779
3639
هشیار باشن نسبت به آن و دست و پا را صحیح بشورند و تمیز نگه دارن،
11:00
these all have similar effects on judgment.
217
660418
2780
همه اینها تاثیرات مشابهی روی قضاوت دارند.
11:03
Let me just give you an example from a recent study
218
663198
2366
اجازه بدید یه مثال از مطالعات اخیر بهتون بدم که ما هدایت کردیم.
11:05
that we conducted. We asked participants
219
665564
2960
ما از شرکت کنندگان خواستیم که
11:08
to just simply give us their opinion of a variety of social groups,
220
668524
4697
فقط خیلی ساده به ما نظرشون درباره گروههای اجتماعی مختلف را بیان کنند،
11:13
and we either made the room smell gross or not.
221
673221
4412
و ما اتاق را در دو حالت بدبو و بی بو قرار دادیم.
11:17
When the room smelled gross, what we saw was that
222
677633
3171
وقتی اتاق بدبو بود، چیزی که ما دیدیم این بود که
11:20
individuals actually reported more negative attitudes toward gay men.
223
680804
3671
افراد عملا بیشتر رفتارهای منفی نسبت به مردهای هم جنس گرا گزارش کردند.
11:24
Disgust didn't influence attitudes toward all the other
224
684475
2223
اما انزجارتاثیری نداشت نسبت به رفتارهای بقیه
11:26
social groups that we asked, including African-Americans,
225
686698
2393
گروههای اجتماعی که ما میپرسیدیم شامل افریقایی امریکایی ها و افراد سالخورده.
11:29
the elderly. It really came down to the attitudes they had
226
689091
3862
در واقع این برمیگرده به رفتارهای انها
11:32
toward gay men.
227
692953
1393
نسبت به مردهای همجنس گرا.
11:34
In another set of studies we actually simply reminded people --
228
694346
3561
در مجموعه دیگر از مطالعات، ما خیلی ساده یاد آور شدیم به مردم،
11:37
this was at a time when the swine flu was going around --
229
697907
1926
"آن زمانی را که انفولانزای خوکی همه جا شایع شده بود"،
11:39
we reminded people that in order to prevent the spread
230
699833
2484
ما به مردم خاطر نشان کردیم که در جهت جلوگیری از گسترش آنفولانزا
11:42
of the flu that they ought to wash their hands.
231
702317
3718
آنها باید دست هایشان را بشورند.
11:46
For some participants, we actually had them take questionnaires
232
706035
4415
برای بعضی ازشرکت کنندگان , عملا آنها را مجبور کردیم که
11:50
next to a sign that reminded them to wash their hands.
233
710450
2921
پرسشنامه ای که مقابلشون بود را امضا کنن که یاد آوری کرده به انها که دست هایشان را بشورند.
11:53
And what we found was that just taking a questionnaire
234
713371
2520
و چیزی که ما پیدا کردیم این بود که فقط گذاشتن یک پرسشنامه،
11:55
next to this hand-sanitizing reminder made individuals
235
715891
3713
همراه با این تذکر استرلیزه کردن دست،
11:59
report being more politically conservative.
236
719604
3163
افراد را سوق میداد به اینکه، گزارش بدهند به بیشتر محافظه کار بودن.
12:02
And when we asked them a variety of questions about
237
722767
2037
و وقتی ما سوالهای متعددی پرسیدیم درباره
12:04
the rightness or wrongness of certain acts, what we also
238
724804
3423
درستی یا غلطی عملهای مشخص، همچنین، آنچه ‍پیدا کردیم آن بود که
12:08
found was that simply being reminded that they ought
239
728227
2315
تنها یادآور شدن انکه آنها باید دستهاشان را بشورند،
12:10
to wash their hands made them more morally conservative.
240
730542
3309
آنها را بیشتر وابسته روحیه محافظه کار میکرد.
12:13
In particular, when we asked them questions about
241
733851
2297
بخصوص,وقتی ما از آنها سوال پرسیدیم درباره دسته ای از تابو ها،
12:16
sort of taboo but fairly harmless sexual practices,
242
736148
3774
اما رفتارهای جنسی نسبتا بی خطر،
12:19
just being reminded that they ought to wash their hands
243
739922
2626
فقط خاطر نشان کردیم که آنها باید دستهاشون را بشورند.
12:22
made them think that they were more morally wrong.
244
742548
2563
آنها را مجبور کردیم که فکر کنند که از نظر اخلاقی اشتباه می کردند.
12:25
Let me give you an example of what I mean by harmless
245
745111
2400
اجازه بدید مثالی بزنم براتون از اینکه منظورم چیست از بی خطر
12:27
but taboo sexual practice. We gave them scenarios.
246
747511
2765
اما رفتاهای منع شده جنسی. ما به آنها سناریوها را دادیم.
12:30
One of them said a man is house-sitting for his grandmother.
247
750276
3758
یکی از انها میگفت یک مرد ازخانه مادر بزرگش مراقبت می کنه.
12:34
When his grandmother's away, he has sex with his girlfriend
248
754034
2718
وقتی مادر بزرگش خونه نیست، آن مرد با دوست دخترش
12:36
on his grandma's bed.
249
756752
1348
روی تخت مادربزرگش سکس داشت.
12:38
In another one, we said a woman enjoys masturbating
250
758100
2497
در یکی دیگر، ما گفتیم که زنی از ارضا جنسی
12:40
with her favorite teddy bear cuddled next to her. (Laughter)
251
760597
3894
با خرس عروسکیش که بغلش کرده لذت می بره (خنده حضار)
12:44
People find these to be more morally abhorrent
252
764491
2632
مردم اینها را بیشتر از نظر اخلاقی زشت میدانستند
12:47
if they've been reminded to wash their hands. (Laughter)
253
767123
4316
اگر یاد اوری شده بود به انها که دستهایشان را بشورند. (خنده حضار)
12:51
(Laughter)
254
771439
3192
(خنده حضار)
12:54
Okay. The fact that emotions influence our judgment
255
774631
3529
خوب، تعجبی نیست این حقیقت که
12:58
should come as no surprise. I mean,
256
778160
1883
احساسات روی قضاوت ما اثر می گذارند.
13:00
that's part of how emotions work.
257
780043
1401
منظورم اینه که، این قسمتی است که نشان میده احساسات چطور عمل میکنند.
13:01
They not only motivate you to behave in certain ways,
258
781444
1564
احساسات نتنها شما را تحریک میکنند که در راههای مطمئن حرکت کنید،
13:03
but they change the way you think.
259
783008
2084
بلکه آنها روشی که شما فکر میکنید را تغییر می دهند.
13:05
In the case of disgust, what is a little bit more surprising
260
785092
2790
در مورد تنفر,چیزی که بیشتر جالبه دامنه نفوذ آن تاثیر است
13:07
is the scope of this influence. It makes perfect sense,
261
787882
3445
این کاملا ملموسه
13:11
and it's a very good emotion for us to have, that disgust
262
791327
2879
و برای ما داشتنش احساس خیلی خوبیه،
13:14
would make me change the way that I perceive
263
794206
2656
که تنفر(بیزاری) من را وادار به تغییر دیدگاه نسبت به جهان مادی میکنه
13:16
the physical world whenever contamination is possible.
264
796862
3043
هنگامیکه آلودگی ممکن است.
13:19
It makes less sense that an emotion that was built
265
799905
2932
این کمتر ملموسه که، احساس ساخته شده برای اینکه
13:22
to prevent me from ingesting poison should predict
266
802837
2906
پیشگیری بکنه از قورت دادن زهر یا پیشگویی بکنه که،
13:25
who I'm going to vote for in the upcoming presidential election.
267
805743
3376
در انتخابات ریاست جمهوری پیش رو من تصمیم میگیرم به چه کسی رای بدم.
13:29
The question of whether disgust ought to influence
268
809119
2808
این پرسش که آیا تنفر باید تاثیر بگذارد
13:31
our moral and political judgments
269
811927
2352
قضاوتهای اخلاقی و سیاسی ما را
13:34
certainly has to be complex, and might depend on exactly
270
814279
3136
قطعا باید پیچیده باشد,و ممکنه کاملا وابسته باشد
13:37
what judgments we're talking about, and as a scientist,
271
817415
2682
به اینکه درباره چه قضاوتهایی صحبت میکنیم، و به عنوان دانشمند،
13:40
we have to conclude sometimes that the scientific method
272
820097
2006
ما باید نتیجه بگیریم که گاهی اوقات روشهای علمی
13:42
is just ill-equipped to answer these sorts of questions.
273
822103
3504
درجواب دادن به این دسته از سوالها ناتوان هستند.
13:45
But one thing that I am fairly certain about is,
274
825607
2048
اما یک چیز که من نسبتا در موردش مطمئنم،
13:47
at the very least, what we can do with this research is
275
827655
2819
حداقل کاریکه ما میتوانیم با این تحقیق انجام بدیم اینه که
13:50
point to what questions we ought to ask in the first place.
276
830474
2852
اشاره کنیم به اینکه ما چه سوالهایی را در ابتدا باید بپرسیم.
13:53
Thank you. (Applause)
277
833326
4000
ممنون. (تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7