The strange politics of disgust | David Pizarro

David Pizarro: La extraña política del asco

113,902 views

2012-10-23 ・ TED


New videos

The strange politics of disgust | David Pizarro

David Pizarro: La extraña política del asco

113,902 views ・ 2012-10-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Victor Ortuño Revisor: Miriam Kovacicova
00:15
In the 17th century, a woman named Giulia Tofana
1
15827
4531
En el siglo 17, una mujer llamada Giuliana Tofana
00:20
had a very successful perfume business.
2
20358
2711
poseía un negocio de perfumes con mucho éxito.
00:23
For over 50 years she ran it.
3
23069
2257
Durante unos 50 años lo regentó.
00:25
It sort of ended abruptly when she was executed — (Laughter) —
4
25326
2785
Y se fue a pique de repente, cuando fue ejecutada (Risas)
00:28
for murdering 600 men. You see, it wasn't a very good perfume.
5
28111
5431
por asesinar a 600 hombres. Veréis, no era un perfume muy bueno.
00:33
In fact, it was completely odorless and tasteless and colorless,
6
33542
3866
De hecho era inodoro, insípido e incoloro,
00:37
but as a poison, it was the best money could buy,
7
37408
3324
pero como veneno, era el mejor que podía comprarse,
00:40
so women flocked to her in order to murder their husbands.
8
40732
3793
así que las mujeres hacían cola en su tienda para matar a sus maridos.
00:44
It turns out that poisoners were a valued and feared group,
9
44525
5260
Resulta que las envenenadoras eran un grupo muy apreciado y temido,
00:49
because poisoning a human being is a quite difficult thing.
10
49785
4169
porque envenenar a un ser humano es una cosa bastante complicada.
00:53
The reason is, we have sort of a built-in poison detector.
11
53954
3335
La razón es que tenemos una especie de detector de venenos integrado.
00:57
You can see this as early as even in newborn infants.
12
57289
3264
Esto se puede ver incluso en los niños recién nacidos.
01:00
If you are willing to do this, you can take a couple of drops
13
60553
2571
Si queréis hacerlo, podéis coger un par de gotas
01:03
of a bitter substance or a sour substance,
14
63124
2563
de una sustancia amarga o ácida
01:05
and you'll see that face, the tongue stick out, the wrinkled nose,
15
65687
3772
y veréis esa cara, la lengua fuera, la nariz arrugada
01:09
as if they're trying to get rid of what's in their mouth.
16
69459
2872
como si estuvieran tratando de deshacerse de lo que tienen en la boca.
01:12
This reaction expands into adulthood and becomes
17
72331
2952
Esta reacción se expande en la madurez y se convierte
01:15
sort of a full-blown disgust response, no longer just
18
75283
3520
como en una reacción de asco total, ya no sólo cuando
01:18
about whether or not we're about to be poisoned,
19
78803
2452
estamos a punto de ser envenenados o no,
01:21
but whenever there's a threat of physical contamination
20
81255
2957
sino siempre que hay un riesgo de contaminación física
01:24
from some source. But the face remains strikingly similar.
21
84212
4131
de alguna clase. Pero la cara es muy parecida.
01:28
It has expanded more, though, than just keeping us away
22
88343
3953
Sin embargo esto ha evolucionado más allá de mantenernos alejados
01:32
from physical contaminants, and there's a growing
23
92296
2181
de los contaminantes físicos, y hay una creciente
01:34
body of evidence to suggest that, in fact, this emotion
24
94477
3483
colección de pruebas que señalan que, de hecho, esta emoción
01:37
of disgust now influences our moral beliefs
25
97960
3042
de asco ahora nos influye en nuestros valores morales
01:41
and even our deeply held political intuitions.
26
101002
3896
e incluso en nuestras arraigadas ideas políticas.
01:44
Why this might be the case?
27
104898
3636
¿Cómo puede ser esto?
01:48
We can understand this process by understanding
28
108534
2995
Podemos entender este proceso aprendiendo un poco más
01:51
a little bit about emotions in general. So the basic human emotions,
29
111529
3150
sobre las emociones en general. Así, las emociones humanas básicas,
01:54
those kinds of emotions that we share with all other human beings,
30
114679
3195
aquellas que compartimos con todos los demás seres humanos,
01:57
exist because they motivate us to do good things
31
117874
2801
existen porque nos motivan a hacer cosas buenas
02:00
and they keep us away from doing bad things.
32
120675
2311
y nos impiden hacer cosas malas.
02:02
So by and large, they are good for our survival.
33
122986
3383
Por lo general, son buenas para nuestra supervivencia.
02:06
Take the emotion of fear, for instance. It keeps us away
34
126369
2809
Tomemos la emoción del miedo, por ejemplo. Nos impide
02:09
from doing things that are really, really risky.
35
129178
2504
hacer cosas que son muy, muy arriesgadas.
02:11
This photo taken just before his death — (Laughter) —
36
131682
3840
Esta foto tomada justo antes de su muerte -- (Risa) --
02:15
is actually a — No, one reason this photo is interesting
37
135522
2846
en realidad es -- No, una razón por la que esta foto es interesante
02:18
is because most people would not do this, and if they did,
38
138368
3617
es porque la mayoría de la gente no lo haría, y si lo hicieran
02:21
they would not live to tell it, because fear would have
39
141985
2000
no vivirían para contarlo, porque el miedo habría
02:23
kicked in a long time ago to a natural predator.
40
143985
3675
actuado mucho antes frente a un depredador natural.
02:27
Just like fear offers us protective benefits, disgust seems
41
147660
3607
Del mismo modo que el miedo nos ofrece el beneficio de la protección, el asco
02:31
to do the same thing, except for what disgust does is
42
151267
2334
parece hacer lo mismo, excepto que el asco lo que hace es
02:33
keeps us away from not things that might eat us,
43
153601
2595
mantenernos alejados no de las cosas que nos pueden comer,
02:36
or heights, but rather things that might poison us,
44
156196
2665
o de las alturas, sino de cosas que pueden envenenarnos,
02:38
or give us disease and make us sick.
45
158861
2597
o transmitirnos una enfermedad.
02:41
So one of the features of disgust that makes it such
46
161458
3257
De este modo, una de las características que hacen del asco una
02:44
an interesting emotion is that it's very, very easy to elicit,
47
164715
4783
emoción tan interesante es que es muy, muy fácil de provocar,
02:49
in fact more so than probably any of the other basic emotions,
48
169498
2883
de hecho más incluso que cualquier otra de las emociones básicas,
02:52
and so I'm going to show you that with a couple of images
49
172381
2369
así que voy a demostraros que con un par de imágenes
02:54
I can probably make you feel disgust.
50
174750
1883
seguramente puedo haceros sentir asco.
02:56
So turn away. I'll tell you when you can turn back.
51
176633
3195
Así que daos la vuelta. Os avisaré cuando podáis mirar.
02:59
(Laughter)
52
179828
1133
(Risas)
03:00
I mean, you see it every day, right? I mean, come on. (Laughter)
53
180961
4333
Venga, lo veis todos los días, no? Venga ya. (Risas)
03:05
(Audience: Ewww.)
54
185294
1213
(Público: Ewww.)
03:06
Okay, turn back, if you didn't look.
55
186507
3009
Vale, daos la vuelta si no habéis mirado.
03:09
Those probably made a lot of you in the audience
56
189516
2535
Esto seguramente ha hecho que muchos de vosotros en el público
03:12
feel very, very disgusted, but if you didn't look,
57
192051
3835
hayáis sentido mucho, mucho asco, pero si no habéis mirado
03:15
I can tell you about some of the other things that have been shown
58
195886
2530
os puedo hablar sobre alguna de las otras cosas, que se han mostrado
03:18
sort of across the world to make people disgusted,
59
198416
2683
por todo el mundo para dar asco a la gente,
03:21
things like feces, urine, blood, rotten flesh.
60
201099
3604
cosas como las heces, orín, sangre, carne podrida.
03:24
These are the sorts of things that it makes sense
61
204703
1834
Éstas son las clases de cosas de las que es de sentido común
03:26
for us to stay away from, because they might actually contaminate us.
62
206537
3254
que nos mantengamos alejados, porque podrían contaminarnos.
03:29
In fact, just having a diseased appearance
63
209791
2295
De hecho sólo tener aspecto de enfermo,
03:32
or odd sexual acts, these things are also
64
212086
2400
o extrañas prácticas sexuales, éstas son cosas que
03:34
things that give us a lot of disgust.
65
214486
2991
también nos dan mucho asco.
03:37
Darwin was probably one of the first scientists
66
217477
2378
Darwin probablemente fue uno de los primeros científicos
03:39
to systematically investigate the human emotions,
67
219855
1943
en investigar sistemáticamente las emociones humanas,
03:41
and he pointed to the universal nature and the strength
68
221798
3689
y destacó la naturaleza universal y la fuerza
03:45
of the disgust response.
69
225487
1849
de la reacción del asco.
03:47
This is an anecdote from his travels in South America.
70
227336
3271
Ésta es una anécdota de sus viajes por Sudamérica.
03:50
"In Tierro del Fuego a native touched with his finger
71
230607
1736
"En Tierra del Fuego un nativo tocó con su dedo
03:52
some cold preserved meat while I was eating ...
72
232343
2505
una carne preservada en frío mientras yo estaba comiendo...
03:54
and plainly showed disgust at its softness, whilst I felt
73
234848
3519
y simplemente mostró asco por estar blanda, mientras que yo sentí
03:58
utter disgust at my food being touched by a naked savage — (Laughter) —
74
238367
2998
un asco profundo, ya que un salvaje desnudo tocara mi comida (Risas)
04:01
though his hands did not appear dirty."
75
241365
2157
aunque sus manos no parecían sucias".
04:03
He later wrote, "It's okay, some of my best friends are naked savages." (Laughter)
76
243522
5398
Más tarde escribió, "No pasa nada, algunos de mis mejores amigos son salvajes desnudos". (Risas)
04:08
Well it turns out it's not only old-timey British scientists
77
248920
2744
Bueno, pues resulta que no son sólo los viejos científicos británicos
04:11
who are this squeamish. I recently got a chance
78
251664
2281
los delicados. Hace poco tuve la oportunidad
04:13
to talk to Richard Dawkins for a documentary,
79
253945
2290
de hablar con Richard Dawkins para un documental,
04:16
and I was able to disgust him a bunch of times. Here's my favorite.
80
256235
3867
y tuve la ocasión de darle asco unas cuantas veces. Ésta es mi favorita.
04:20
Richard Dawkins: "We've evolved around courtship and sex,
81
260102
2365
Richard Dawkins: "Hemos evolucionado alrededor del cortejo y el sexo,
04:22
are attached to deep-rooted emotions and reactions
82
262467
3022
estamos apegados a emociones y reacciones profundamente arraigadas
04:25
that are hard to jettison overnight."
83
265489
4700
de las que es difícil deshacerse de la noche a la mañana".
04:30
David Pizarro: So my favorite part of this clip is that
84
270189
4037
David Pizarro: Mi parte favorita de este vídeo, en la que al
04:34
Professor Dawkins actually gagged.
85
274226
2643
Profesor Dawkins le dan arcadas de verdad.
04:36
He jumps back, and he gags, and we had to do it three times,
86
276869
3585
Da un salto atrás, y le dan arcadas, y de las tres veces que tuvimos que hacerlo
04:40
and all three times he gagged. (Laughter)
87
280454
3556
las tres veces le dieron arcadas. (Risas)
04:44
And he was really gagging. I thought he might throw up on me, actually.
88
284010
3146
Y le daban arcadas de verdad. Pensaba que iba a vomitarme encima, en serio.
04:47
One of the features, though, of disgust,
89
287156
3216
Una de las características del asco, sin embargo,
04:50
is not just its universality and its strength,
90
290372
2930
no es sólo su universalidad y su fuerza,
04:53
but the way that it works through association.
91
293302
3039
sino la forma en la que funciona por asociación.
04:56
So when one disgusting thing touches a clean thing,
92
296341
3735
Así que cuando una cosa asquerosa toca una cosa limpia,
05:00
that clean thing becomes disgusting, not the other way around.
93
300076
3354
esa cosa limpia se vuelve asquerosa, pero no al revés.
05:03
This makes it very useful as a strategy if you want to
94
303430
3207
Esto es muy útil como estrategia si quieres
05:06
convince somebody that an object or an individual
95
306637
1766
convencer a alguien que un objeto o un individuo
05:08
or an entire social group is disgusting and should be avoided.
96
308403
3668
o un grupo social entero es asqueroso y debe ser evitado.
05:12
The philosopher Martha Nussbaum points this out
97
312071
2541
La filósofa Martha Nussbaum se refiere a esto
05:14
in this quote: "Thus throughout history, certain disgust
98
314612
2084
en esta cita: "Así a lo largo de la historia, ciertas propiedades
05:16
properties -- sliminess, bad smell, stickiness, decay, foulness --
99
316696
3241
del asco -- viscosidad, mal olor, pegajosidad, deterioro, mal olor --
05:19
have been repeatedly and monotonously been associated with ...
100
319937
2300
han sido asociados repetida y monótonamente a
05:22
Jews, women, homosexuals, untouchables, lower-class people --
101
322237
3852
judíos, mujeres, homosexuales, intocables, gente de clase baja --
05:26
all of those are imagined as tainted by the dirt of the body."
102
326089
3514
todos representados como manchados por la suciedad del cuerpo".
05:29
Let me give you just some examples of how, some powerful
103
329603
3132
Permitidme daros algunos ejemplos de cómo... algunos
05:32
examples of how this has been used historically.
104
332735
2372
poderosos ejemplos de cómo esto ha sido utilizado históricamente.
05:35
This comes from a Nazi children's book published in 1938:
105
335107
3590
Esto es de un libro para niños Nazi publicado en 1938:
05:38
"Just look at these guys! The louse-infested beards,
106
338697
2810
"¡Mirad a esa gente! Esas barbas llenas de piojos,
05:41
the filthy, protruding ears, those stained, fatty clothes...
107
341507
3310
las orejas sucias y de soplillo, esas ropas sucias, llenas de grasa ...
05:44
Jews often have an unpleasant sweetish odor.
108
344817
2766
Los judíos suelen desprender un desagradable olor dulzón.
05:47
If you have a good nose, you can smell the Jews."
109
347583
2793
Si tienes buen olfato, puedes oler a los judíos".
05:50
A more modern example comes from people who try to
110
350376
2533
Un ejemplo más moderno viene de la gente que trata de
05:52
convince us that homosexuality is immoral.
111
352909
2461
convencernos que la homosexualidad es inmoral.
05:55
This is from an anti-gay website, where they said
112
355370
3685
Esto es de una web anti-gay, donde dicen que
05:59
gays are "worthy of death for their vile ... sex practices."
113
359055
3277
los gays son "merecedores de la muerte por sus prácticas sexuales".
06:02
They're like "dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces."
114
362332
3666
Son como "perros comiendo su propio vómito y cerdas revolcándose en sus propias heces".
06:05
These are disgust properties that are trying to be directly
115
365998
2744
Éstas son propiedades del asco que están tratando de relacionar
06:08
linked to the social group that you should not like.
116
368742
3349
directamente con el grupo social que no debería gustarte.
06:12
When we were first investigating the role of disgust in
117
372091
2772
Cuando estábamos investigando por primera vez el papel del asco en
06:14
moral judgment, one of the things we became interested in
118
374863
3869
los juicios morales, una de las cosas por la que nos interesamos
06:18
was whether or not these sorts of appeals are more likely
119
378732
4303
era si esta clase de razonamientos es más probable que
06:23
to work in individuals who are more easily disgusted.
120
383035
3065
funcionen en individuos que tienen reacciones de asco más fácilmente.
06:26
So while disgust, along with the other basic emotions,
121
386100
2129
Así mientras que el asco, junto a las otras emociones básicas,
06:28
are universal phenomena, it just really is true
122
388229
2616
son un fenómeno universal, es verdad que
06:30
that some people are easier to disgust than others.
123
390845
2298
hay gente que se asquea con más facilidad que otra.
06:33
You could probably see it in the audience members
124
393143
1686
Probablemente lo habéis podido comprobar en los miembros del público
06:34
when I showed you those disgusting images.
125
394829
2057
cuando os he enseñado esas imágenes asquerosas.
06:36
The way that we measured this was by a scale that was
126
396886
2700
La manera en la que medimos esto fue con una escala
06:39
constructed by some other psychologists
127
399586
2329
diseñada por otros psicólogos que
06:41
that simply asked people across a wide variety of situations
128
401915
2857
simplemente pedía a la gente que de entre una amplia variedad de situaciones
06:44
how likely they are to feel disgust.
129
404772
2101
dijeran con qué probabilidad sentirían asco.
06:46
So here are a couple of examples.
130
406873
1793
Aquí tenemos un par de ejemplos.
06:48
"Even if I were hungry, I would not drink a bowl of my
131
408666
2172
"Incluso si tuviera hambre, no me tomaría un bol de mi
06:50
favorite soup if it had been stirred by a used but thoroughly washed fly-swatter."
132
410838
3808
sopa favorita si la hubieran removido con un matamoscas usado, pero lavado a fondo".
06:54
"Do you agree or disagree?" (Laughter)
133
414646
1565
"¿Estás de acuerdo o no estás de acuerdo?" (Risas)
06:56
"While you are walking through a tunnel under a railroad track,
134
416211
2280
"Mientras caminas por un túnel bajo una vía de tren,
06:58
you smell urine. Would you be very disgusted or not at all disgusted?"
135
418491
3664
hueles a orín. ¿Te daría mucho asco o nada de asco?"
07:02
If you ask enough of these, you can get a general overall
136
422155
2656
Si haces bastantes preguntas como éstas, obtienes una puntuación general
07:04
score of disgust sensitivity.
137
424811
2363
sobre la sensibilidad al asco.
07:07
It turns out that this score is actually meaningful.
138
427174
2473
Resulta que esta puntuación es significativa.
07:09
When you bring people into the laboratory and you ask
139
429647
3077
Cuando traes a la gente al laboratorio y les preguntas
07:12
them if they're willing to engage in safe but disgusting behaviors
140
432724
3829
si estarían dispuestos a hacer cosas sin riesgo pero asquerosas,
07:16
like eating chocolate that's been baked to look like dog poop,
141
436553
5022
como comer chocolate con forma de caca de perro,
07:21
or in this case eating some mealworms that are perfectly healthy but pretty gross,
142
441575
3965
o en este caso comer gusanos de harina que son perfectamente saludables pero muy asquerosos,
07:25
your score on that scale actually predicts whether or not
143
445540
2991
la puntuación en esta escala predice si vas a estar
07:28
you'll be willing to engage in those behaviors.
144
448531
2343
dispuesto a hacer estas cosas.
07:30
The first time that we set out to collect data on this
145
450874
2598
La primera vez que nos pusimos a recopilar datos
07:33
and associate it with political or moral beliefs,
146
453472
2010
y los asociamos con valores políticos o morales,
07:35
we found a general pattern --
147
455482
2877
encontramos un patrón general...
07:38
this is with the psychologists Yoel Inbar and Paul Bloom --
148
458359
3302
junto con los psicólogos Yoel Ibar y Paul Bloom...
07:41
that in fact, across three studies we kept finding
149
461661
4020
de que de hecho, en tres estudios seguíamos encontrándonos
07:45
that people who reported that they were easily disgusted
150
465681
2521
con que la gente que decía ser más aprensiva
07:48
also reported that they were more politically conservative.
151
468202
3455
también reconocía ser más conservadora políticamente.
07:51
Another way to say this, though, is that people
152
471657
1884
O dicho de otra forma, la gente que es
07:53
who are very liberal are very hard to disgust. (Laughter)
153
473541
5407
muy liberal no le hace ascos a casi nada. (Risa)
07:58
In a more recent follow-up study, we were able to look at
154
478948
4270
En un estudio de seguimiento más reciente, pudimos observar
08:03
a much greater sample, a much larger sample. In this case,
155
483218
2681
una muestra de gente mucho más grande. En este caso,
08:05
this is nearly 30,000 U.S. respondents,
156
485899
2592
casi 30.000 voluntarios en Estados Unidos,
08:08
and we find the same pattern. As you can see,
157
488491
2777
y encontramos el mismo patrón. Como podéis ver,
08:11
people who are on the very conservative side
158
491268
1945
la gente que están en el lado ultraconservador
08:13
of answering the political orientation scale are
159
493213
2702
en la escala de orientación política también es mucho
08:15
also much more likely to report that they're easily disgusted.
160
495915
2770
más probable que admitan tener asco mucho más fácilmente.
08:18
This data set also allowed us to statistically control
161
498685
2495
Estos datos también nos permitieron controlar estadísticamente
08:21
for a number of things that we knew were both related
162
501180
2224
un gran número de cosas que sabíamos que estaban relacionadas
08:23
to political orientation and to disgust sensitivity.
163
503404
2915
con la orientación política y con la sensibilidad al asco.
08:26
So we were able to control for gender, age, income,
164
506319
2605
Así que pudimos controlar el sexo, la edad, los ingresos,
08:28
education, even basic personality variables,
165
508924
3291
la educación, e incluso variables de personalidad básicas,
08:32
and the result stays the same.
166
512215
2302
y el resultado sigue siendo el mismo.
08:34
When we actually looked at not just self-reported political orientation,
167
514517
3426
Cuando nos fijamos no sólo en la orientación política que nos decían,
08:37
but voting behavior, we were able to look geographically
168
517943
2900
sino además en el comportamiento de los votantes, pudimos verlo geográficamente
08:40
across the nation. What we found was that in regions
169
520843
2946
por todo el país. Lo que descubrimos fue que en las regiones
08:43
in which people reported high levels of disgust sensitivity,
170
523789
3897
en las que la gente decía ser muy sensible al asco,
08:47
McCain got more votes.
171
527686
1987
McCain obtuvo más votos.
08:49
So it not only predicted self-reported political orientation,
172
529673
3118
Así que no sólo predijo la orientación política proclamada,
08:52
but actual voting behavior. And also we were able,
173
532791
2372
sino el comportamiento de los votantes. También pudimos,
08:55
with this sample, to look across the world,
174
535163
2692
con esta muestra, mirar alrededor del mundo,
08:57
in 121 different countries we asked the same questions,
175
537855
3594
en 121 países distintos preguntamos lo mismo y,
09:01
and as you can see, this is 121 countries collapsed
176
541449
3927
como podéis ver, estos son 121 países divididos
09:05
into 10 different geographical regions.
177
545376
2370
en 10 zonas geográficas diferentes.
09:07
No matter where you look, what this is plotting is the size
178
547746
2624
No importa donde mires, lo que esto marca es el tamaño
09:10
of the relationship between disgust sensitivity and political orientation,
179
550370
3411
de la relación entre la sensibilidad al asco y la orientación política,
09:13
and no matter where we looked, we saw a very similar effect.
180
553781
3639
y no importa donde hayamos mirado, vimos un efecto muy similar.
09:17
Other labs have actually looked at this as well
181
557420
3437
Otros laboratorios también han investigado sobre esto
09:20
using different measures of disgust sensitivity,
182
560857
2177
usando diferentes formas de medir la sensibilidad al asco,
09:23
so rather than asking people how easily disgusted they are,
183
563034
2552
en vez de preguntarle a la gente si se asquean con facilidad,
09:25
they hook people up to physiological measures,
184
565586
2340
les ponen unos cables para medir las respuesta fisiológicas,
09:27
in this case skin conductance.
185
567926
1628
en este caso la conductividad de la piel.
09:29
And what they've demonstrated is that people who report
186
569554
2228
Y lo que han demostrado es que la gente que dice ser
09:31
being more politically conservative are also more physiologically aroused
187
571782
4126
más conservadora políticamente, también se alteran más fisiológicamente
09:35
when you show them disgusting images like the ones that I showed you.
188
575908
3574
cuando les enseñas imágenes asquerosas como las que os he enseñado antes.
09:39
Interestingly, what they also showed in a finding
189
579482
2169
Es interesante lo que también mostraron en un resultado,
09:41
that we kept getting in our previous studies as well
190
581651
4025
que seguíamos obteniendo en nuestros estudios anteriores también,
09:45
was that one of the strongest influences here is that
191
585676
3747
era que una de las influencias más fuertes aquí es que
09:49
individuals who are very disgust-sensitive not only are
192
589423
2210
los individuos que son fácilmente asqueados no sólo son
09:51
more likely to report being politically conservative, but
193
591633
2086
más propensos a declararse políticamente conservadores, sino
09:53
they're also very much more opposed to gay marriage
194
593719
3009
también profundamente contrarios al matrimonio gay
09:56
and homosexuality and pretty much a lot of
195
596728
2149
y la homosexualidad, y básicamente un montón de
09:58
the socio-moral issues in the sexual domain.
196
598877
3765
temas socio-morales de índole sexual.
10:02
So physiological arousal predicted, in this study,
197
602642
3489
Así que la alteración fisiológica predijo, en este estudio,
10:06
attitudes toward gay marriage.
198
606131
1698
las actitudes hacia el matrimonio gay.
10:07
But even with all these data linking disgust sensitivity
199
607829
3219
Pero incluso con todos estos datos relacionando la sensibilidad al asco
10:11
and political orientation, one of the questions that remains is
200
611048
3159
y la orientación política, una de las preguntas que nos quedan es,
10:14
what is the causal link here? Is it the case that
201
614207
3071
¿qué es lo que los une? ¿Es cierto que el asco
10:17
disgust really is shaping political and moral beliefs?
202
617278
3274
está realmente definiendo los valores políticos y morales?
10:20
We have to resort to experimental methods to answer this,
203
620552
2560
Tenemos que recurrir a métodos experimentales para responder a esto,
10:23
and so what we can do is actually bring people into the lab
204
623112
2775
así que lo que podemos hacer es traer a la gente al laboratorio
10:25
and disgust them and compare them to a control group
205
625887
2423
y provocarles asco y compararlos con un grupo control
10:28
that hasn't been disgusted. It turns out that over
206
628310
2408
que no ha sentido asco. Resulta que durante los
10:30
the past five years a number of researchers have done this,
207
630718
2728
últimos cinco años varios investigadores han hecho esto,
10:33
and by and large the results have all been the same,
208
633446
2826
y los resultados han sido siempre más o menos los mismos,
10:36
that when people are feeling disgust, their attitudes
209
636272
2429
que cuando la gente siente asco, su actitud
10:38
shift towards the right of the political spectrum,
210
638701
2103
se inclina hacia la derecha del espectro político,
10:40
toward more moral conservatism as well.
211
640804
2676
hacia un conservadurismo más moral también.
10:43
So this is whether you use a foul odor, a bad taste,
212
643480
3680
Así que ya utilices un olor fétido, un sabor malo,
10:47
from film clips, from post-hypnotic suggestions of disgust,
213
647160
5290
de películas, de sugestiones post-hipnóticas de asco,
10:52
images like the ones I've shown you, even just
214
652450
2366
imágenes como las que os he enseñado, el sólo
10:54
reminding people that disease is prevalent and they should
215
654816
1963
recordarles a la gente que la enfermedad está por todos lados
10:56
be wary of it and wash up, right, to keep clean,
216
656779
3639
y que deberían tener cuidado y lavarse, sí, mantenerse limpios,
11:00
these all have similar effects on judgment.
217
660418
2780
todos tienen un efecto similar en el juicio.
11:03
Let me just give you an example from a recent study
218
663198
2366
Dejadme que os dé un ejemplo de un estudio reciente
11:05
that we conducted. We asked participants
219
665564
2960
que hicimos. Les pedimos a los participantes sólo
11:08
to just simply give us their opinion of a variety of social groups,
220
668524
4697
que nos dieran su opinión sobre varios grupos sociales,
11:13
and we either made the room smell gross or not.
221
673221
4412
y hacíamos que la habitación oliera mal o no.
11:17
When the room smelled gross, what we saw was that
222
677633
3171
Cuando la habitación olía mal, lo que observamos fue que
11:20
individuals actually reported more negative attitudes toward gay men.
223
680804
3671
la gente mostraba más actitudes negativas hacia los hombres gay.
11:24
Disgust didn't influence attitudes toward all the other
224
684475
2223
El asco no influyó en la actitud de ninguno de los otros
11:26
social groups that we asked, including African-Americans,
225
686698
2393
grupos sociales por los que les preguntamos, incluyendo los afroamericanos,
11:29
the elderly. It really came down to the attitudes they had
226
689091
3862
los mayores. Todo se centraba en la actitud que habían tenido
11:32
toward gay men.
227
692953
1393
hacia los hombres gay.
11:34
In another set of studies we actually simply reminded people --
228
694346
3561
En otro grupo de estudios sólo les recordamos a la gente --
11:37
this was at a time when the swine flu was going around --
229
697907
1926
esto era cuando la gripe porcina estaba por ahí --
11:39
we reminded people that in order to prevent the spread
230
699833
2484
les recordamos a la gente que para impedir que la gripe
11:42
of the flu that they ought to wash their hands.
231
702317
3718
se extendiera debían lavarse las manos.
11:46
For some participants, we actually had them take questionnaires
232
706035
4415
A algunos participantes incluso les hicimos rellenar cuestionarios
11:50
next to a sign that reminded them to wash their hands.
233
710450
2921
al lado de un letrero que les recordaba que debían lavarse las manos.
11:53
And what we found was that just taking a questionnaire
234
713371
2520
Y lo que descubrimos fue que sólo rellenar un cuestionario
11:55
next to this hand-sanitizing reminder made individuals
235
715891
3713
al lado de este recordatorio para lavarse las manos hizo que la gente
11:59
report being more politically conservative.
236
719604
3163
se declarara más conservadora políticamente.
12:02
And when we asked them a variety of questions about
237
722767
2037
Y cuando les preguntamos por diferentes cuestiones sobre
12:04
the rightness or wrongness of certain acts, what we also
238
724804
3423
lo bueno y lo malo de ciertos actos, lo que encontramos
12:08
found was that simply being reminded that they ought
239
728227
2315
también fue que simplemente recordarles que debían
12:10
to wash their hands made them more morally conservative.
240
730542
3309
lavarse las manos les hizo más conservadores moralmente.
12:13
In particular, when we asked them questions about
241
733851
2297
Concretamente, cuando les hicimos preguntas sobre
12:16
sort of taboo but fairly harmless sexual practices,
242
736148
3774
prácticas sexuales tabú pero inofensivas,
12:19
just being reminded that they ought to wash their hands
243
739922
2626
sólo recordarles que debían lavarse las manos
12:22
made them think that they were more morally wrong.
244
742548
2563
les hizo pensar que eran moralmente reprobables.
12:25
Let me give you an example of what I mean by harmless
245
745111
2400
Dejadme que os dé un ejemplo de lo que quiero decir con "prácticas sexuales
12:27
but taboo sexual practice. We gave them scenarios.
246
747511
2765
tabú pero inofensivas". Les propusimos situaciones.
12:30
One of them said a man is house-sitting for his grandmother.
247
750276
3758
En una de ellas dijimos que un hombre le está cuidando la casa a su abuela.
12:34
When his grandmother's away, he has sex with his girlfriend
248
754034
2718
Cuando su abuela no está, tiene sexo con su novia
12:36
on his grandma's bed.
249
756752
1348
en la cama de la abuela.
12:38
In another one, we said a woman enjoys masturbating
250
758100
2497
En otra, dijimos que una mujer disfruta masturbándose
12:40
with her favorite teddy bear cuddled next to her. (Laughter)
251
760597
3894
con su osito de peluche favorito acurrucado junto a ella. (Risas)
12:44
People find these to be more morally abhorrent
252
764491
2632
La gente encuentra estas situaciones moralmente repugnante
12:47
if they've been reminded to wash their hands. (Laughter)
253
767123
4316
si se les ha recordado que se laven las manos. (Risas)
12:51
(Laughter)
254
771439
3192
(Risas)
12:54
Okay. The fact that emotions influence our judgment
255
774631
3529
Bien. El hecho de que las emociones tienen influencia en nuestro juicio
12:58
should come as no surprise. I mean,
256
778160
1883
no debería ser una sorpresa. O sea,
13:00
that's part of how emotions work.
257
780043
1401
en parte así funcionan las emociones.
13:01
They not only motivate you to behave in certain ways,
258
781444
1564
No sólo te impulsan a comportarte de determinadas formas,
13:03
but they change the way you think.
259
783008
2084
sino que cambian la forma en la que piensas.
13:05
In the case of disgust, what is a little bit more surprising
260
785092
2790
En el caso del asco, lo que es un poco más sorprendente
13:07
is the scope of this influence. It makes perfect sense,
261
787882
3445
es el alcance de esta influencia. Tiene mucho sentido,
13:11
and it's a very good emotion for us to have, that disgust
262
791327
2879
y es una emoción muy buena de tener, que el asco
13:14
would make me change the way that I perceive
263
794206
2656
me haga cambiar la forma en la que percibo
13:16
the physical world whenever contamination is possible.
264
796862
3043
el mundo físico siempre que la contaminación sea una posibilidad.
13:19
It makes less sense that an emotion that was built
265
799905
2932
Tiene menos sentido que una emoción que fue diseñada
13:22
to prevent me from ingesting poison should predict
266
802837
2906
para impedirme ingerir veneno prediga
13:25
who I'm going to vote for in the upcoming presidential election.
267
805743
3376
a quién le voy a votar en las próximas elecciones presidenciales.
13:29
The question of whether disgust ought to influence
268
809119
2808
La cuestión de si el asco debería influenciar
13:31
our moral and political judgments
269
811927
2352
nuestros juicios morales y políticos
13:34
certainly has to be complex, and might depend on exactly
270
814279
3136
ha de ser ciertamente compleja, y puede depender de qué juicios
13:37
what judgments we're talking about, and as a scientist,
271
817415
2682
estemos hablando exactamente, y como científico,
13:40
we have to conclude sometimes that the scientific method
272
820097
2006
tenemos que concluir a veces que el método científico
13:42
is just ill-equipped to answer these sorts of questions.
273
822103
3504
no está preparado para responder a este tipo de preguntas.
13:45
But one thing that I am fairly certain about is,
274
825607
2048
Pero una cosa de la que estoy bastante seguro es que,
13:47
at the very least, what we can do with this research is
275
827655
2819
por lo menos, lo que podemos hacer con esta investigación es
13:50
point to what questions we ought to ask in the first place.
276
830474
2852
apuntar las preguntas que deberíamos preguntarnos en primer lugar.
13:53
Thank you. (Applause)
277
833326
4000
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7