The strange politics of disgust | David Pizarro

113,902 views ・ 2012-10-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Jan Sebera Korektor: Magdalena Schneiderová
00:15
In the 17th century, a woman named Giulia Tofana
1
15827
4531
V 17. stol. žila žena jménem Giulia Tofana,
00:20
had a very successful perfume business.
2
20358
2711
která velmi úspěšně obchodovala s parfémy.
00:23
For over 50 years she ran it.
3
23069
2257
Prodávala je více než 50 let.
00:25
It sort of ended abruptly when she was executed — (Laughter) —
4
25326
2785
Skončilo to vcelku nečekaně, tím, že ji popravili (smích)
00:28
for murdering 600 men. You see, it wasn't a very good perfume.
5
28111
5431
za vraždu 600 mužů. No, nebyl to moc dobrý parfém.
00:33
In fact, it was completely odorless and tasteless and colorless,
6
33542
3866
Ve skutečnosti neměl žádnou vůni, chuť ani barvu,
00:37
but as a poison, it was the best money could buy,
7
37408
3324
ale jako jed to bylo to nejlepší, co se dalo za peníze pořídit,
00:40
so women flocked to her in order to murder their husbands.
8
40732
3793
takže se k jejím dveřím hrnuly ženy, které chtěly zavraždit své muže.
00:44
It turns out that poisoners were a valued and feared group,
9
44525
5260
Ukázalo se, že traviči byli velmi ceněná a obávaná skupina,
00:49
because poisoning a human being is a quite difficult thing.
10
49785
4169
otrávit člověka je totiž docela těžká věc.
00:53
The reason is, we have sort of a built-in poison detector.
11
53954
3335
A to proto, že v těle máme zabudovaný jakýsi detektor jedů.
00:57
You can see this as early as even in newborn infants.
12
57289
3264
Můžete si ho všimnout už u novorozenců.
01:00
If you are willing to do this, you can take a couple of drops
13
60553
2571
Pokud chcete, můžete vzít pár kapek
01:03
of a bitter substance or a sour substance,
14
63124
2563
něčeho hořkého nebo kyselého
01:05
and you'll see that face, the tongue stick out, the wrinkled nose,
15
65687
3772
a uvidíte tento obličej s vyplazeným jazykem a zvrásněným nosem,
01:09
as if they're trying to get rid of what's in their mouth.
16
69459
2872
jakoby se snažili zbavit obsahu svých úst.
01:12
This reaction expands into adulthood and becomes
17
72331
2952
Tato reakce trvá až do dospělosti
01:15
sort of a full-blown disgust response, no longer just
18
75283
3520
a stává se plnohodnotným výrazem znechucení,
01:18
about whether or not we're about to be poisoned,
19
78803
2452
který již neindikuje jen potenciální otravu,
01:21
but whenever there's a threat of physical contamination
20
81255
2957
ale i hrozbu fyzické kontaminace
01:24
from some source. But the face remains strikingly similar.
21
84212
4131
z vnějšího zdroje. Výraz však zůstává překvapivě podobný.
01:28
It has expanded more, though, than just keeping us away
22
88343
3953
Rozvinul se ale více, než aby nás jen držel
01:32
from physical contaminants, and there's a growing
23
92296
2181
dále od fyzické kontaminace, čím dál více
01:34
body of evidence to suggest that, in fact, this emotion
24
94477
3483
důkazů ukazuje, že emoce znechucení
01:37
of disgust now influences our moral beliefs
25
97960
3042
ve skutečnosti ovlivňuje i naše morální hodnoty
01:41
and even our deeply held political intuitions.
26
101002
3896
a dokonce i naše hluboce zakořeněné politické intuice.
01:44
Why this might be the case?
27
104898
3636
A proč to tak je?
01:48
We can understand this process by understanding
28
108534
2995
Tomuto procesu můžeme lépe porozumět,
01:51
a little bit about emotions in general. So the basic human emotions,
29
111529
3150
když pochopíme pár věcí o emocích samotných. Základní lidské emoce,
01:54
those kinds of emotions that we share with all other human beings,
30
114679
3195
ty, které mají všichni lidé společné,
01:57
exist because they motivate us to do good things
31
117874
2801
existují, aby nás motivovaly dělat dobré věci
02:00
and they keep us away from doing bad things.
32
120675
2311
a odrazovaly nás od těch špatných.
02:02
So by and large, they are good for our survival.
33
122986
3383
Takže jsou vcelku dobré pro naše přežití.
02:06
Take the emotion of fear, for instance. It keeps us away
34
126369
2809
Vezměte si například strach. Odrazuje nás
02:09
from doing things that are really, really risky.
35
129178
2504
od dělání věcí, které jsou vážně riskantní.
02:11
This photo taken just before his death — (Laughter) —
36
131682
3840
Tahle fotka pořízená před jeho smrtí - (smích) -
02:15
is actually a — No, one reason this photo is interesting
37
135522
2846
je vlastně - Ne, důvod, proč je tahle fotka zajímavá je,
02:18
is because most people would not do this, and if they did,
38
138368
3617
že by to většina lidí neudělala, a pokud ano, tak by nepřežili dost
02:21
they would not live to tell it, because fear would have
39
141985
2000
dlouho na to, aby o tom promluvili,
02:23
kicked in a long time ago to a natural predator.
40
143985
3675
v reakci na predátora by se totiž už dávno před tím dostavil strach.
02:27
Just like fear offers us protective benefits, disgust seems
41
147660
3607
Vypadá to, že znechucení má podobné ochranné výhody jako strach, až na to,
02:31
to do the same thing, except for what disgust does is
42
151267
2334
že nás nedrží dál od zvířat,
02:33
keeps us away from not things that might eat us,
43
153601
2595
která by nás mohla sníst nebo od výšek,
02:36
or heights, but rather things that might poison us,
44
156196
2665
ze kterých můžeme spadnout, ale spíše od věcí, které nás
02:38
or give us disease and make us sick.
45
158861
2597
mohou otrávit, přivodit nemoc nebo nám udělat špatně.
02:41
So one of the features of disgust that makes it such
46
161458
3257
Znechucení má jednu vlastnost, která z něj dělá
02:44
an interesting emotion is that it's very, very easy to elicit,
47
164715
4783
zajímavou emoci. Je hrozně snadné jej vyvolat,
02:49
in fact more so than probably any of the other basic emotions,
48
169498
2883
možná dokonce jednodušší, než jakoukoli jinou základní emoci,
02:52
and so I'm going to show you that with a couple of images
49
172381
2369
takže vám to ukážu na několika obrázcích,
02:54
I can probably make you feel disgust.
50
174750
1883
možná vás trochu znechutím.
02:56
So turn away. I'll tell you when you can turn back.
51
176633
3195
Takže se otočte, řeknu vám, až se zase budete moci dívat.
02:59
(Laughter)
52
179828
1133
(smích)
03:00
I mean, you see it every day, right? I mean, come on. (Laughter)
53
180961
4333
Vždyť to vidíte každý den, ne? Ale no tak! (smích)
03:05
(Audience: Ewww.)
54
185294
1213
(Publikum: fuuuuuuj.)
03:06
Okay, turn back, if you didn't look.
55
186507
3009
Dobře, pokud jste se nedívali, tak se můžete otočit.
03:09
Those probably made a lot of you in the audience
56
189516
2535
Hodně z vás v publiku bylo těmito obrázky
03:12
feel very, very disgusted, but if you didn't look,
57
192051
3835
pravděpodobně dost znechuceno, ale pokud jste se nedívali, tak vám můžu říct
03:15
I can tell you about some of the other things that have been shown
58
195886
2530
o dalších věcech, které
03:18
sort of across the world to make people disgusted,
59
198416
2683
znechucují lidi po celém světě.
03:21
things like feces, urine, blood, rotten flesh.
60
201099
3604
Věci jako fekálie, moč, krev nebo shnilé maso.
03:24
These are the sorts of things that it makes sense
61
204703
1834
Toto je ten typ věcí, od kterých dává
03:26
for us to stay away from, because they might actually contaminate us.
62
206537
3254
smysl držet se dál, protože nás mohou něčím nakazit.
03:29
In fact, just having a diseased appearance
63
209791
2295
I věci jako nezdravý vzhled
03:32
or odd sexual acts, these things are also
64
212086
2400
nebo divné sexuální projevy v nás vlastně
03:34
things that give us a lot of disgust.
65
214486
2991
také vyvolávají značné znechucení.
03:37
Darwin was probably one of the first scientists
66
217477
2378
Darwin byl pravděpodobně jedním z prvních vědců,
03:39
to systematically investigate the human emotions,
67
219855
1943
kteří systematicky zkoumali lidské emoce
03:41
and he pointed to the universal nature and the strength
68
221798
3689
a poukázal na obecnou podstatu a sílu
03:45
of the disgust response.
69
225487
1849
projevů znechucení.
03:47
This is an anecdote from his travels in South America.
70
227336
3271
Toto je anekdota z jeho cest po Jižní Americe.
03:50
"In Tierro del Fuego a native touched with his finger
71
230607
1736
"V Tierro del Fuegu se domorodec,
03:52
some cold preserved meat while I was eating ...
72
232343
2505
zatímoc jsem jedl, prstem dotkl chlazeného masa.
03:54
and plainly showed disgust at its softness, whilst I felt
73
234848
3519
Jeho měkkost ho jednoduše znechutila, stejně jako znechutilo
03:58
utter disgust at my food being touched by a naked savage — (Laughter) —
74
238367
2998
mě, když jsem viděl nahého divocha, dotýkat se mého jídla, - (smích) -
04:01
though his hands did not appear dirty."
75
241365
2157
ač jeho ruce nevypadaly špinavě.
04:03
He later wrote, "It's okay, some of my best friends are naked savages." (Laughter)
76
243522
5398
Pak napsal: "Je to v pořádku, několik mých dobrých přátel jsou nazí divoši." (smích)
04:08
Well it turns out it's not only old-timey British scientists
77
248920
2744
Ale ukazuje se, že přecitlivělostí netrpí jen
04:11
who are this squeamish. I recently got a chance
78
251664
2281
staromódní britští vědci. Nedávno jsem pro jeden
04:13
to talk to Richard Dawkins for a documentary,
79
253945
2290
dokument dělal rozhovor s Richardem Dawkinsem
04:16
and I was able to disgust him a bunch of times. Here's my favorite.
80
256235
3867
a párkrát jsem ho také znechutil. Tady je moje oblíbená reakce.
04:20
Richard Dawkins: "We've evolved around courtship and sex,
81
260102
2365
Richard Dawkins: "Vyvinuli jsme se z námluv a soulože,
04:22
are attached to deep-rooted emotions and reactions
82
262467
3022
jsme spojeni s hluboce zakořeněnými emocemi a reakcemi,
04:25
that are hard to jettison overnight."
83
265489
4700
kterých se nedá zbavit přes noc."
04:30
David Pizarro: So my favorite part of this clip is that
84
270189
4037
David Pizarro: Nejvíce se mi na klipu líbí,
04:34
Professor Dawkins actually gagged.
85
274226
2643
že se profesoru Dawkinsovi začalo navalovat.
04:36
He jumps back, and he gags, and we had to do it three times,
86
276869
3585
Pokaždé odskočil, aby se nepozvracel. Museli jsme to zkusit třikrát
04:40
and all three times he gagged. (Laughter)
87
280454
3556
a ve všech třech případech se mu navalilo. (smích)
04:44
And he was really gagging. I thought he might throw up on me, actually.
88
284010
3146
A vážně se mu navalovalo. Myslel jsem si, že mě pozvrací.
04:47
One of the features, though, of disgust,
89
287156
3216
Znechucení má krom univerzálnosti a síly
04:50
is not just its universality and its strength,
90
290372
2930
ještě další vlastnost a to, jak
04:53
but the way that it works through association.
91
293302
3039
funguje skrze mentální asociace.
04:56
So when one disgusting thing touches a clean thing,
92
296341
3735
Takže když se něco nechutného dostane do kontaktu s něčím čistým,
05:00
that clean thing becomes disgusting, not the other way around.
93
300076
3354
pak se čistá věc stane nechutnou, nikoli naopak.
05:03
This makes it very useful as a strategy if you want to
94
303430
3207
Takže může velmi dobře fungovat jako strategie pro to, abyste
05:06
convince somebody that an object or an individual
95
306637
1766
někoho přesvědčili, že je nějaká věc,
05:08
or an entire social group is disgusting and should be avoided.
96
308403
3668
jednotlivec nebo celá skupina lidí nechutná a měli by se jí vyhnout.
05:12
The philosopher Martha Nussbaum points this out
97
312071
2541
V tomto citátu na to upozorňuje i filozofka
05:14
in this quote: "Thus throughout history, certain disgust
98
314612
2084
Martha Nussbaum: "Napříč historií se některé
05:16
properties -- sliminess, bad smell, stickiness, decay, foulness --
99
316696
3241
znaky znechucení - slizkost, smrad, lepkavost, kaz či špinavost-
05:19
have been repeatedly and monotonously been associated with ...
100
319937
2300
opakovaně a monotónně asociovaly s...
05:22
Jews, women, homosexuals, untouchables, lower-class people --
101
322237
3852
Židy, ženami, homosexuály, nedotknutelnými, či lidmi z nižších tříd -
05:26
all of those are imagined as tainted by the dirt of the body."
102
326089
3514
všechny tyto skupiny jsou reprezentovány s cejchem špinavého těla."
05:29
Let me give you just some examples of how, some powerful
103
329603
3132
Teď vám ukážu pár příkladů, které velmi dobře ilustrují
05:32
examples of how this has been used historically.
104
332735
2372
použití takových asociací napříč historií.
05:35
This comes from a Nazi children's book published in 1938:
105
335107
3590
Tento je z nacistické dětské knížky publikované v roce 1938:
05:38
"Just look at these guys! The louse-infested beards,
106
338697
2810
"Jen se na ně podívejte! Ty zavšivené plnovousy,
05:41
the filthy, protruding ears, those stained, fatty clothes...
107
341507
3310
ty špinavé, odstávající uši, to ušpiněné a zamaštěné oblečení...
05:44
Jews often have an unpleasant sweetish odor.
108
344817
2766
Židé obvykle páchnou nasládlým smradem.
05:47
If you have a good nose, you can smell the Jews."
109
347583
2793
Pokud máte dobrý čich, Židy ucítíte."
05:50
A more modern example comes from people who try to
110
350376
2533
Modernější příklad pochází od lidí, kteří se nás snaží
05:52
convince us that homosexuality is immoral.
111
352909
2461
přesvědčit, že je homosexualita nemorální.
05:55
This is from an anti-gay website, where they said
112
355370
3685
Toto je z anti-homosexuálního webu, kde o gayích říkají, že si "zaslouží
05:59
gays are "worthy of death for their vile ... sex practices."
113
359055
3277
smrt za své odporné sexuální praktiky." Jsou jako "psi, kteří jedí
06:02
They're like "dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces."
114
362332
3666
vlastní zvratky nebo jako prasnice válející se ve vlastních výměšcích."
06:05
These are disgust properties that are trying to be directly
115
365998
2744
Toto je snaha přímo spojit něco nechutného
06:08
linked to the social group that you should not like.
116
368742
3349
se sociální skupinou, kterou máte mít neradi.
06:12
When we were first investigating the role of disgust in
117
372091
2772
Při prvním zkoumání vlivu znechucení na morální soudy
06:14
moral judgment, one of the things we became interested in
118
374863
3869
jsme se zabývali tím,
06:18
was whether or not these sorts of appeals are more likely
119
378732
4303
zda jsou na tyto apely citlivější lidé,
06:23
to work in individuals who are more easily disgusted.
120
383035
3065
které je jednodušší znechutit.
06:26
So while disgust, along with the other basic emotions,
121
386100
2129
I když je znechucení, stejně jako ostatní
06:28
are universal phenomena, it just really is true
122
388229
2616
základní emoce, univerzální pro všechny lidi, tak je
06:30
that some people are easier to disgust than others.
123
390845
2298
pravda, že jsou na něj někteří z nás náchylnější.
06:33
You could probably see it in the audience members
124
393143
1686
Asi jste to zpozorovali v publiku,
06:34
when I showed you those disgusting images.
125
394829
2057
když jsem vám ukazoval ty nechutné obrázky.
06:36
The way that we measured this was by a scale that was
126
396886
2700
Měřili jsme to pomocí škály vytvořené jinými psychology,
06:39
constructed by some other psychologists
127
399586
2329
kteří seznámili lidi s různými situacemi, a pak
06:41
that simply asked people across a wide variety of situations
128
401915
2857
se jich ptali, jak je pravděpodobné, že by
06:44
how likely they are to feel disgust.
129
404772
2101
se v těchto situacích cítili znechuceni.
06:46
So here are a couple of examples.
130
406873
1793
Tady je pár příkladů.
06:48
"Even if I were hungry, I would not drink a bowl of my
131
408666
2172
"I kdybych měl hlad, nesnědl bych talíř
06:50
favorite soup if it had been stirred by a used but thoroughly washed fly-swatter."
132
410838
3808
své oblíbené polévky zamíchané použitou, leč dobře umytou plácačkou na mouchy.
06:54
"Do you agree or disagree?" (Laughter)
133
414646
1565
"Souhlasíte, či ne?" (smích)
06:56
"While you are walking through a tunnel under a railroad track,
134
416211
2280
"Jdete tunelem pod kolejemi tratě a cítíte moč.
06:58
you smell urine. Would you be very disgusted or not at all disgusted?"
135
418491
3664
Znechutilo by vás to hodně nebo vůbec?"
07:02
If you ask enough of these, you can get a general overall
136
422155
2656
Pokud položíte dost takových otázek, dostanete
07:04
score of disgust sensitivity.
137
424811
2363
celkem obecnou hodnotu citlivosti na znechucení.
07:07
It turns out that this score is actually meaningful.
138
427174
2473
Ukázalo se, že tato hodnota je významná.
07:09
When you bring people into the laboratory and you ask
139
429647
3077
Vezmete-li do laboratoře lidi a zeptáte se, jestli jsou ochotni
07:12
them if they're willing to engage in safe but disgusting behaviors
140
432724
3829
dělat bezpečné, ale nechutné věci
07:16
like eating chocolate that's been baked to look like dog poop,
141
436553
5022
jako je pojídání čokolády ve tvaru psího hovínka
07:21
or in this case eating some mealworms that are perfectly healthy but pretty gross,
142
441575
3965
nebo, v tomto případě, pojídání brouků, kteří jsou zdraví, ale dost nechutní,
07:25
your score on that scale actually predicts whether or not
143
445540
2991
vaše hodnota na této škále dokáže určit,
07:28
you'll be willing to engage in those behaviors.
144
448531
2343
jestli jste ochotni takové věci dělat nebo ne.
07:30
The first time that we set out to collect data on this
145
450874
2598
Když jsme poprvé sbírali tato data
07:33
and associate it with political or moral beliefs,
146
453472
2010
a spojovali je s politickým či morálním přesvědčením,
07:35
we found a general pattern --
147
455482
2877
našli jsme obecný vzorec --
07:38
this is with the psychologists Yoel Inbar and Paul Bloom --
148
458359
3302
to bylo s psychology Yoelem Inbarem a Paulem Bloomem --
07:41
that in fact, across three studies we kept finding
149
461661
4020
kdy jsme napříč třemi studiemi nacházeli,
07:45
that people who reported that they were easily disgusted
150
465681
2521
že lidé, jejichž dotazníky ukazovaly větší náchylnost
07:48
also reported that they were more politically conservative.
151
468202
3455
ke znechucení také tvrdili, že jsou politicky konzervativnější.
07:51
Another way to say this, though, is that people
152
471657
1884
Můžeme to ale říci i tak, že je dost
07:53
who are very liberal are very hard to disgust. (Laughter)
153
473541
5407
těžké znechutit velmi liberální lidi. (smích)
07:58
In a more recent follow-up study, we were able to look at
154
478948
4270
V nedávné navazující studii jsme pracovali
08:03
a much greater sample, a much larger sample. In this case,
155
483218
2681
s mnohem větším vzorkem
08:05
this is nearly 30,000 U.S. respondents,
156
485899
2592
30 000 amerických respondentů,
08:08
and we find the same pattern. As you can see,
157
488491
2777
u kterých jsme našli stejný vzorec. Jak vidíte, lidé, kteří
08:11
people who are on the very conservative side
158
491268
1945
na otázky o politické orientaci
08:13
of answering the political orientation scale are
159
493213
2702
odpovídali velmi konzervativně,
08:15
also much more likely to report that they're easily disgusted.
160
495915
2770
také častěji uváděli, že je jednoduché je znechutit.
08:18
This data set also allowed us to statistically control
161
498685
2495
Tato sada dat nám zároveň umožnila statisticky
08:21
for a number of things that we knew were both related
162
501180
2224
kontrolovat spoustu věcí, o kterých víme, že
08:23
to political orientation and to disgust sensitivity.
163
503404
2915
se pojí s politickou orientací i citlivostí na znechucení.
08:26
So we were able to control for gender, age, income,
164
506319
2605
Takže jsme do výpočtů mohli zahrnout pohlaví, věk,
08:28
education, even basic personality variables,
165
508924
3291
příjem, vzdělání a dokonce i základní osobnostní proměnné
08:32
and the result stays the same.
166
512215
2302
a výsledek zůstal stejný.
08:34
When we actually looked at not just self-reported political orientation,
167
514517
3426
Když jsme brali v potaz nejen subjektivní dotazníky o politické orientace,
08:37
but voting behavior, we were able to look geographically
168
517943
2900
ale i na volební chování, mohli jsme se podívat geograficky
08:40
across the nation. What we found was that in regions
169
520843
2946
na celý stát. Zjistili jsme, že v oblastech, kde jsme
08:43
in which people reported high levels of disgust sensitivity,
170
523789
3897
zmapovali vyšší míru citlivosti na znechucení,
08:47
McCain got more votes.
171
527686
1987
získal McCain více hlasů.
08:49
So it not only predicted self-reported political orientation,
172
529673
3118
Předpovědělo to, krom subjektivních odpovědí na politickou orientaci,
08:52
but actual voting behavior. And also we were able,
173
532791
2372
i skutečné chování při volbách. S tímto vzorkem
08:55
with this sample, to look across the world,
174
535163
2692
jsme také porovnávali i zbytek světa, konkrétně pak 121
08:57
in 121 different countries we asked the same questions,
175
537855
3594
různých zemí, kde jsme kladli tytéž otázky,
09:01
and as you can see, this is 121 countries collapsed
176
541449
3927
tady je 121 zemí, které jsme rozdělili
09:05
into 10 different geographical regions.
177
545376
2370
do 10 rozličných zeměpisných regionů.
09:07
No matter where you look, what this is plotting is the size
178
547746
2624
Nehledě na to, kam se podíváte, uvidíte vykreslení
09:10
of the relationship between disgust sensitivity and political orientation,
179
550370
3411
vztahu mezi citlivostí na znechucení a politickou orientací,
09:13
and no matter where we looked, we saw a very similar effect.
180
553781
3639
a kamkoli jsme se podívali my, vždy jsme viděli podobný efekt.
09:17
Other labs have actually looked at this as well
181
557420
3437
Zkoumaly to i další laboratoře, které používaly jiná měřítka
09:20
using different measures of disgust sensitivity,
182
560857
2177
citlivosti na znechucení, takže spíš než
09:23
so rather than asking people how easily disgusted they are,
183
563034
2552
aby se lidí ptali, jak jednoduché je znechutit je,
09:25
they hook people up to physiological measures,
184
565586
2340
použijí přístroje, kterými měří fyziologické
09:27
in this case skin conductance.
185
567926
1628
hodnoty, v tomto případě odpor kůže.
09:29
And what they've demonstrated is that people who report
186
569554
2228
A co nám ukázali je, že lidé, kteří tvrdí,
09:31
being more politically conservative are also more physiologically aroused
187
571782
4126
že jsou politicky konzervativnější, jsou také fyziologicky více vzrušeni,
09:35
when you show them disgusting images like the ones that I showed you.
188
575908
3574
když jim ukážete nechutné obrázky, jaké jsem vám ukázal i já.
09:39
Interestingly, what they also showed in a finding
189
579482
2169
Zajímavé také je, že tato studie přišla
09:41
that we kept getting in our previous studies as well
190
581651
4025
se závěrem, ke kterému jsme v našich studiích docházeli i my, a to, že jeden
09:45
was that one of the strongest influences here is that
191
585676
3747
z nejsilnějších vlivů je,
že jednotlivci velmi citliví na znechucení
09:49
individuals who are very disgust-sensitive not only are
192
589423
2210
se nejen častěji označují za politicky konzervativní, ale
09:51
more likely to report being politically conservative, but
193
591633
2086
09:53
they're also very much more opposed to gay marriage
194
593719
3009
že jsou daleko častěji proti homosexuálním sňatkům, homoseualitě
09:56
and homosexuality and pretty much a lot of
195
596728
2149
a vlastně spoustě dalším
09:58
the socio-moral issues in the sexual domain.
196
598877
3765
společensko-morálním otázkám souvisejícím se sexem.
10:02
So physiological arousal predicted, in this study,
197
602642
3489
Fyziologické vzrušení tedy v této studii předpovídalo stanovisko
10:06
attitudes toward gay marriage.
198
606131
1698
k homosexuálním sňatkům.
10:07
But even with all these data linking disgust sensitivity
199
607829
3219
Ale i se všemi těmito daty spojujícími citlivost na znechucení
10:11
and political orientation, one of the questions that remains is
200
611048
3159
a politickou orientaci zbývá zodpovědět jednu otázku -
10:14
what is the causal link here? Is it the case that
201
614207
3071
Co je příčina a co je následek? Opravdu znechucení formuje
10:17
disgust really is shaping political and moral beliefs?
202
617278
3274
politická a morální přesvědčení?
10:20
We have to resort to experimental methods to answer this,
203
620552
2560
Abychom ji zodpověděli, musíme se uchýlit
10:23
and so what we can do is actually bring people into the lab
204
623112
2775
k experimentálním metodám, což znamená přivést lidi do laboratoře,
10:25
and disgust them and compare them to a control group
205
625887
2423
znechutit je a porovnat s kontrolní skupinou,
10:28
that hasn't been disgusted. It turns out that over
206
628310
2408
která nebyla znechucena. Ukázalo se, že
10:30
the past five years a number of researchers have done this,
207
630718
2728
to v posledních 5 letech udělala i spousta jiných vědců,
10:33
and by and large the results have all been the same,
208
633446
2826
příčemž výsledky byly vcelku stejné -
10:36
that when people are feeling disgust, their attitudes
209
636272
2429
postoje lidí s pocitem znechucení se posunují
10:38
shift towards the right of the political spectrum,
210
638701
2103
v politickém spektru vpravo,
10:40
toward more moral conservatism as well.
211
640804
2676
stějně jako k morálnímu konzervatismu.
10:43
So this is whether you use a foul odor, a bad taste,
212
643480
3680
Takže ať už u testu použijete nepříjemný zápach, špatnou chuť,
10:47
from film clips, from post-hypnotic suggestions of disgust,
213
647160
5290
filmové klipy, post-hypnotickou sugesci znechucení, obrázky jako ty,
10:52
images like the ones I've shown you, even just
214
652450
2366
které jsem vám ukázal já nebo dokonce
10:54
reminding people that disease is prevalent and they should
215
654816
1963
pouze upozorníte na rozšířenou nemoc,
10:56
be wary of it and wash up, right, to keep clean,
216
656779
3639
kvůli které by lidé měli být opatrní a mýt se, aby zůstali čistí,
11:00
these all have similar effects on judgment.
217
660418
2780
všechno bude mít na jejich úsudek podobný vliv.
11:03
Let me just give you an example from a recent study
218
663198
2366
Dám vám ještě jeden příklad z naší nedávné studie.
11:05
that we conducted. We asked participants
219
665564
2960
Ptali jsme se účastníků na jejich názor
11:08
to just simply give us their opinion of a variety of social groups,
220
668524
4697
na různé společenské skupiny
11:13
and we either made the room smell gross or not.
221
673221
4412
v smradlavé a nesmradlavé místnosti.
11:17
When the room smelled gross, what we saw was that
222
677633
3171
Ve smradlavé místnosti jednotlivci
11:20
individuals actually reported more negative attitudes toward gay men.
223
680804
3671
vykazovali negativnější postoj k homosexuálním mužům.
11:24
Disgust didn't influence attitudes toward all the other
224
684475
2223
Znechucení však neovlivnilo postoje k žádným
11:26
social groups that we asked, including African-Americans,
225
686698
2393
dalším skupinám lidí, včetně Afroameričanů
11:29
the elderly. It really came down to the attitudes they had
226
689091
3862
a starších lidí. Mělo to vliv jen na jejich postoje vůči
11:32
toward gay men.
227
692953
1393
homosexuálním mužům.
11:34
In another set of studies we actually simply reminded people --
228
694346
3561
V další sadě studií jsme lidi jen upozornili -
11:37
this was at a time when the swine flu was going around --
229
697907
1926
to bylo během epidemie prasečí chřipky -
11:39
we reminded people that in order to prevent the spread
230
699833
2484
upozornili jsme je, že si pro zabránění
11:42
of the flu that they ought to wash their hands.
231
702317
3718
šíření chřipky mají umýt ruce.
11:46
For some participants, we actually had them take questionnaires
232
706035
4415
Někteřé účastníky jsme nechali vyplnit dotazníky
11:50
next to a sign that reminded them to wash their hands.
233
710450
2921
vedle nápisu, který jim připomínal, aby si umyli ruce.
11:53
And what we found was that just taking a questionnaire
234
713371
2520
A zjistili jsme, že pouhé vyplnění dotazníku vedle
11:55
next to this hand-sanitizing reminder made individuals
235
715891
3713
tohoto upozornění na mytí rukou jednotlivce přimělo
11:59
report being more politically conservative.
236
719604
3163
se popsat jako politicky konzervativnější.
12:02
And when we asked them a variety of questions about
237
722767
2037
A když jsme se jich ptali na různé otázky typu,
12:04
the rightness or wrongness of certain acts, what we also
238
724804
3423
co je dobré a co špatné na určitých skutcích, tak jsme také zjistili,
12:08
found was that simply being reminded that they ought
239
728227
2315
že pouhé připomenutí, aby si umyli ruce,
12:10
to wash their hands made them more morally conservative.
240
730542
3309
je posunulo směrem k morálnímu konzervatismu.
12:13
In particular, when we asked them questions about
241
733851
2297
Konkrétně pak u otázek, kdy jsme se ptali
12:16
sort of taboo but fairly harmless sexual practices,
242
736148
3774
na celkem tabuizované, ale docela neškodné sexuální praktiky,
12:19
just being reminded that they ought to wash their hands
243
739922
2626
upozornění na to, že si mají umýt ruce
v účastnících vyvolalo pocit, že jsou tyto praktiky mravně více v nepořádku.
12:22
made them think that they were more morally wrong.
244
742548
2563
12:25
Let me give you an example of what I mean by harmless
245
745111
2400
Dám vám příklad toho, co je neškodná,
12:27
but taboo sexual practice. We gave them scenarios.
246
747511
2765
ale tabuizovaná, sexuální praktika. Dali jsme jim scénáře.
12:30
One of them said a man is house-sitting for his grandmother.
247
750276
3758
Jeden z nich je o muži, který hlídá dům své babičky.
12:34
When his grandmother's away, he has sex with his girlfriend
248
754034
2718
Když je babička pryč, tak se muž miluje se svou přítelkyní
12:36
on his grandma's bed.
249
756752
1348
na babiččině posteli.
12:38
In another one, we said a woman enjoys masturbating
250
758100
2497
V dalším si žena užívá masturbaci,
12:40
with her favorite teddy bear cuddled next to her. (Laughter)
251
760597
3894
zatímco má u sebe oblíbeného plyšového medvídka. (smích)
12:44
People find these to be more morally abhorrent
252
764491
2632
Lidé tyto scénáře považují za morálně odpudivější,
12:47
if they've been reminded to wash their hands. (Laughter)
253
767123
4316
když je někdo upozorní, aby si umyli ruce. (smích)
12:51
(Laughter)
254
771439
3192
(smích)
12:54
Okay. The fact that emotions influence our judgment
255
774631
3529
Tak jo. To, že emoce ovlivňují náš úsudek
12:58
should come as no surprise. I mean,
256
778160
1883
by nemělo být žádné překvapení.
13:00
that's part of how emotions work.
257
780043
1401
Z části tak fungují.
13:01
They not only motivate you to behave in certain ways,
258
781444
1564
Ony nejen motivují k určitému chování,
13:03
but they change the way you think.
259
783008
2084
ale také mění to, jak myslíme.
13:05
In the case of disgust, what is a little bit more surprising
260
785092
2790
V případě znechucení, což je možná trochu překvapivější,
13:07
is the scope of this influence. It makes perfect sense,
261
787882
3445
je rozsah jeho vlivu. Existence znechucení dává perfektní smysl,
13:11
and it's a very good emotion for us to have, that disgust
262
791327
2879
protože je to pro nás velmi prospěšná emoce,
13:14
would make me change the way that I perceive
263
794206
2656
která mění způsob, jakým vnímáme vnější svět
13:16
the physical world whenever contamination is possible.
264
796862
3043
v momentech, kdy nám hrozí kontaminace.
13:19
It makes less sense that an emotion that was built
265
799905
2932
Daleko menší smysl dává to, že emoce, jejíž účel byl zabránit
13:22
to prevent me from ingesting poison should predict
266
802837
2906
požití jedu, může předpovědět,
13:25
who I'm going to vote for in the upcoming presidential election.
267
805743
3376
koho budu volit v dalších prezidentských volbách.
13:29
The question of whether disgust ought to influence
268
809119
2808
Otázka, má-li znechucení ovlivnit
13:31
our moral and political judgments
269
811927
2352
naše mravní a politické soudy
13:34
certainly has to be complex, and might depend on exactly
270
814279
3136
musí být jistě spletitější a může se odvíjet přesně od toho,
13:37
what judgments we're talking about, and as a scientist,
271
817415
2682
o jakých soudech mluvíme a, jakožto vědci,
13:40
we have to conclude sometimes that the scientific method
272
820097
2006
musíme občas říci, že vědecké metody
13:42
is just ill-equipped to answer these sorts of questions.
273
822103
3504
nemají ty správné nástroje, aby na tento typ otázky odpověděly.
13:45
But one thing that I am fairly certain about is,
274
825607
2048
Ale jedna věc, kterou jsem si docela jistý je,
13:47
at the very least, what we can do with this research is
275
827655
2819
že v první řadě můžeme naším výzkumem
13:50
point to what questions we ought to ask in the first place.
276
830474
2852
odhalit otázky, které bychom si měli klást.
13:53
Thank you. (Applause)
277
833326
4000
Děkuji. (potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7