The strange politics of disgust | David Pizarro

113,984 views ・ 2012-10-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Sabrina Palumbo Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
In the 17th century, a woman named Giulia Tofana
1
15827
4531
Nel diciassettesimo secolo, una donna di nome Giulia Tofana
00:20
had a very successful perfume business.
2
20358
2711
gestiva una profumeria che aveva molto successo.
00:23
For over 50 years she ran it.
3
23069
2257
La gestì per più di cinquant'anni.
00:25
It sort of ended abruptly when she was executed — (Laughter) —
4
25326
2785
Ma chiuse all'improvviso quando fu giustiziata -- (Risate) --
00:28
for murdering 600 men. You see, it wasn't a very good perfume.
5
28111
5431
per aver assassinato 600 uomini. Sapete, il profumo non era così buono.
00:33
In fact, it was completely odorless and tasteless and colorless,
6
33542
3866
In effetti, era completamente inodore, insapore e incolore,
00:37
but as a poison, it was the best money could buy,
7
37408
3324
ma come veleno, non c'erano soldi meglio spesi,
00:40
so women flocked to her in order to murder their husbands.
8
40732
3793
perciò le donne si affollavano da lei per uccidere i loro mariti.
00:44
It turns out that poisoners were a valued and feared group,
9
44525
5260
Pare che gli avvelenatori fossero un gruppo stimato e temuto,
00:49
because poisoning a human being is a quite difficult thing.
10
49785
4169
perché avvelenare un essere umano è una cosa davvero difficile.
00:53
The reason is, we have sort of a built-in poison detector.
11
53954
3335
La ragione è che abbiamo una specie di rilevatore di veleno incorporato.
00:57
You can see this as early as even in newborn infants.
12
57289
3264
Si può vedere addirittura già nei neonati.
01:00
If you are willing to do this, you can take a couple of drops
13
60553
2571
Se volete provare, potete prendere un paio di gocce
01:03
of a bitter substance or a sour substance,
14
63124
2563
di qualche sostanza amara o aspra,
01:05
and you'll see that face, the tongue stick out, the wrinkled nose,
15
65687
3772
e vedrete questa faccia, la lingua fuoriesce, il naso si arriccia,
01:09
as if they're trying to get rid of what's in their mouth.
16
69459
2872
come se provassero a liberarsi di ciò che hanno in bocca.
01:12
This reaction expands into adulthood and becomes
17
72331
2952
La reazione aumenta negli adulti e diventa
01:15
sort of a full-blown disgust response, no longer just
18
75283
3520
una specie di reazione totale di disgusto, non più soltanto
01:18
about whether or not we're about to be poisoned,
19
78803
2452
nel caso in cui stiamo per essere avvelenati,
01:21
but whenever there's a threat of physical contamination
20
81255
2957
ma ogni volta che c'è un pericolo di contaminazione fisica
01:24
from some source. But the face remains strikingly similar.
21
84212
4131
per una qualunque causa. Ma il viso rimane incredibilmente simile.
01:28
It has expanded more, though, than just keeping us away
22
88343
3953
Si è sviluppata di più, tuttavia, dal solo tenerci lontano
01:32
from physical contaminants, and there's a growing
23
92296
2181
da agenti contaminanti fisici e c'è un crescente
01:34
body of evidence to suggest that, in fact, this emotion
24
94477
3483
numero di prove che suggeriscono che, in effetti, questo sentimento
01:37
of disgust now influences our moral beliefs
25
97960
3042
di disgusto influenza anche le nostre convinzioni morali
01:41
and even our deeply held political intuitions.
26
101002
3896
e persino le nostre profonde intuizioni politiche.
01:44
Why this might be the case?
27
104898
3636
Perché?
01:48
We can understand this process by understanding
28
108534
2995
Possiamo comprendere il processo conoscendo
01:51
a little bit about emotions in general. So the basic human emotions,
29
111529
3150
un po' meglio le emozioni in generale. Le emozioni umane di base,
01:54
those kinds of emotions that we share with all other human beings,
30
114679
3195
quel tipo di emozioni che condividiamo con tutti gli altri esseri umani,
01:57
exist because they motivate us to do good things
31
117874
2801
esistono perché ci spingono a fare cose buone
02:00
and they keep us away from doing bad things.
32
120675
2311
e ci tengono lontani dal commettere cattive azioni.
02:02
So by and large, they are good for our survival.
33
122986
3383
Perciò in generale, sono buone per la nostra sopravvivenza.
02:06
Take the emotion of fear, for instance. It keeps us away
34
126369
2809
Prendiamo il sentimento della paura, ad esempio. Ci tiene lontani
02:09
from doing things that are really, really risky.
35
129178
2504
dal compiere azioni molto, molto rischiose.
02:11
This photo taken just before his death — (Laughter) —
36
131682
3840
Questa foto è stata scattata appena prima che morisse -- (Risate) --
02:15
is actually a — No, one reason this photo is interesting
37
135522
2846
in realtà è -- No, uno dei motivi per cui questa foto è interessante
02:18
is because most people would not do this, and if they did,
38
138368
3617
è che la maggior parte delle persone non farebbero questa cosa, o se la facessero,
02:21
they would not live to tell it, because fear would have
39
141985
2000
non vivrebbero per raccontarlo, perché la paura si sarebbe
02:23
kicked in a long time ago to a natural predator.
40
143985
3675
manifestata da molto tempo di fronte a un predatore.
02:27
Just like fear offers us protective benefits, disgust seems
41
147660
3607
Così come la paura ci offre vantaggi protettivi, il disgusto
02:31
to do the same thing, except for what disgust does is
42
151267
2334
fa la stessa cosa, tranne per il fatto che il disgusto non
02:33
keeps us away from not things that might eat us,
43
153601
2595
ci tiene alla larga da cose che potrebbero divorarci,
02:36
or heights, but rather things that might poison us,
44
156196
2665
o dalle altezze, ma dalle cose che potrebbero avvelenarci,
02:38
or give us disease and make us sick.
45
158861
2597
o farci venire la nausea e farci stare male.
02:41
So one of the features of disgust that makes it such
46
161458
3257
Dunque una delle caratteristiche del disgusto che lo rendono
02:44
an interesting emotion is that it's very, very easy to elicit,
47
164715
4783
un'emozione così interessante è che è davvero facilissimo da suscitare,
02:49
in fact more so than probably any of the other basic emotions,
48
169498
2883
in effetti lo è ancor più che probabilmente qualunque altra emozione di base,
02:52
and so I'm going to show you that with a couple of images
49
172381
2369
e vi dimostrerò con un paio di immagini
02:54
I can probably make you feel disgust.
50
174750
1883
che forse posso farvi provare disgusto.
02:56
So turn away. I'll tell you when you can turn back.
51
176633
3195
Giratevi. Vi dirò io quando voltarvi di nuovo.
02:59
(Laughter)
52
179828
1133
(Risate)
03:00
I mean, you see it every day, right? I mean, come on. (Laughter)
53
180961
4333
La vedete ogni giorno, giusto? Dai, su. (Risate)
03:05
(Audience: Ewww.)
54
185294
1213
(Pubblico: Bleah.)
03:06
Okay, turn back, if you didn't look.
55
186507
3009
Okay, giratevi, se non avete guardato.
03:09
Those probably made a lot of you in the audience
56
189516
2535
Queste immagini probabilmente hanno fatto sentire molti di voi tra il pubblico
03:12
feel very, very disgusted, but if you didn't look,
57
192051
3835
molto, molto disgustati, ma se non avete guardato,
03:15
I can tell you about some of the other things that have been shown
58
195886
2530
vi posso raccontare di altre cose che sono state mostrate
03:18
sort of across the world to make people disgusted,
59
198416
2683
in tutto il mondo per far provare disgusto,
03:21
things like feces, urine, blood, rotten flesh.
60
201099
3604
cose tipo feci, urina, sangue, carne putrefatta.
03:24
These are the sorts of things that it makes sense
61
204703
1834
Queste sono cose dalle quali ha senso
03:26
for us to stay away from, because they might actually contaminate us.
62
206537
3254
stare alla larga, perché potrebbero davvero contaminarci.
03:29
In fact, just having a diseased appearance
63
209791
2295
In effetti, anche solo avere un aspetto malato
03:32
or odd sexual acts, these things are also
64
212086
2400
o compiere strani atti sessuali, anche queste cose
03:34
things that give us a lot of disgust.
65
214486
2991
ci provocano molto disgusto.
03:37
Darwin was probably one of the first scientists
66
217477
2378
Darwin è stato probabilmente uno dei primi scienziati
03:39
to systematically investigate the human emotions,
67
219855
1943
ad esaminare in modo sistematico le emozioni umane,
03:41
and he pointed to the universal nature and the strength
68
221798
3689
e ha sottolineato la natura universale e la forza
03:45
of the disgust response.
69
225487
1849
della reazione di disgusto.
03:47
This is an anecdote from his travels in South America.
70
227336
3271
Questo è un aneddoto tratto dai suoi viaggi in Sud America.
03:50
"In Tierro del Fuego a native touched with his finger
71
230607
1736
"Nella Terra del Fuoco un nativo ha toccato con il dito
03:52
some cold preserved meat while I was eating ...
72
232343
2505
della carne secca fredda mentre mangiavo ...
03:54
and plainly showed disgust at its softness, whilst I felt
73
234848
3519
e ha mostrato chiaramente disgusto rispetto alla sua morbidezza, mentre io provavo
03:58
utter disgust at my food being touched by a naked savage — (Laughter) —
74
238367
2998
assoluto disgusto al veder toccare il mio cibo da un selvaggio nudo -- (Risate) --
04:01
though his hands did not appear dirty."
75
241365
2157
benché le sue mani non sembrassero sporche."
04:03
He later wrote, "It's okay, some of my best friends are naked savages." (Laughter)
76
243522
5398
In seguito scrisse, "Va bene, alcuni dei miei migliori amici sono selvaggi nudi." (Risate)
04:08
Well it turns out it's not only old-timey British scientists
77
248920
2744
Beh, pare che non solo gli scienziati britannici dei tempi andati
04:11
who are this squeamish. I recently got a chance
78
251664
2281
siano così schizzinosi. Di recente ho avuto l'occasione
04:13
to talk to Richard Dawkins for a documentary,
79
253945
2290
di parlare con Richard Dawkins per un documentario,
04:16
and I was able to disgust him a bunch of times. Here's my favorite.
80
256235
3867
e sono stato capace di disgustarlo un bel po' di volte. Ecco la mia preferita.
04:20
Richard Dawkins: "We've evolved around courtship and sex,
81
260102
2365
Richard Dawkins: "Ci siamo evoluti attorno al corteggiamento e al sesso,
04:22
are attached to deep-rooted emotions and reactions
82
262467
3022
siamo legati a emozioni profondamente radicate e a reazioni
04:25
that are hard to jettison overnight."
83
265489
4700
di cui è difficile sbarazzarsi in una notte."
04:30
David Pizarro: So my favorite part of this clip is that
84
270189
4037
La mia parte preferita di questo video è che
04:34
Professor Dawkins actually gagged.
85
274226
2643
il Professor Dawkins aveva davvero conati di vomito.
04:36
He jumps back, and he gags, and we had to do it three times,
86
276869
3585
Ѐ balzato indietro, ed ha avuto dei conati, e abbiamo dovuto rifarlo tre volte,
04:40
and all three times he gagged. (Laughter)
87
280454
3556
e tutte e tre le volte ha avuto dei conati. (Risate)
04:44
And he was really gagging. I thought he might throw up on me, actually.
88
284010
3146
E stava davvero per vomitare. Pensavo che potesse vomitarmi addosso, a dire il vero.
04:47
One of the features, though, of disgust,
89
287156
3216
Tuttavia, una delle caratteristiche del disgusto,
04:50
is not just its universality and its strength,
90
290372
2930
non è soltanto la sua universalità e la sua forza,
04:53
but the way that it works through association.
91
293302
3039
ma il modo in cui lavora attraverso delle associazioni.
04:56
So when one disgusting thing touches a clean thing,
92
296341
3735
Perciò quando qualcosa di disgustoso viene a contatto con una cosa pulita,
05:00
that clean thing becomes disgusting, not the other way around.
93
300076
3354
quella cosa pulita diventa disgustosa, non il contrario.
05:03
This makes it very useful as a strategy if you want to
94
303430
3207
Questa è una strategia molto utile se volete
05:06
convince somebody that an object or an individual
95
306637
1766
convincere qualcuno che un oggetto o un individuo
05:08
or an entire social group is disgusting and should be avoided.
96
308403
3668
o un intero gruppo sociale sia disgustoso e debba essere evitato.
05:12
The philosopher Martha Nussbaum points this out
97
312071
2541
La filosofa Martha Nussbaum lo indica
05:14
in this quote: "Thus throughout history, certain disgust
98
314612
2084
in questa citazione: "Così attraverso la storia, alcune proprietà
05:16
properties -- sliminess, bad smell, stickiness, decay, foulness --
99
316696
3241
del disgusto -- la repulsione, il cattivo odore, l'essere appiccicoso, la decomposizione, la sporcizia --
05:19
have been repeatedly and monotonously been associated with ...
100
319937
2300
sono state associate ripetutamente e in maniera monotona a...
05:22
Jews, women, homosexuals, untouchables, lower-class people --
101
322237
3852
ebrei, donne, omosessuali, intoccabili, persone appartenenti alle classi basse --
05:26
all of those are imagined as tainted by the dirt of the body."
102
326089
3514
tutti immaginati macchiati dalla sporcizia del corpo."
05:29
Let me give you just some examples of how, some powerful
103
329603
3132
Lasciate che vi faccia degli esempi di come, alcuni esempi
05:32
examples of how this has been used historically.
104
332735
2372
efficaci di come questo sia stato sfruttato nella storia.
05:35
This comes from a Nazi children's book published in 1938:
105
335107
3590
Questo è tratto da un libro nazista per bambini pubblicato nel 1938:
05:38
"Just look at these guys! The louse-infested beards,
106
338697
2810
"Ma guardateli! Quelle barbe infestate dai parassiti,
05:41
the filthy, protruding ears, those stained, fatty clothes...
107
341507
3310
le sudicie orecchie a sventola, quei vestiti larghi e macchiati...
05:44
Jews often have an unpleasant sweetish odor.
108
344817
2766
gli ebrei spesso hanno uno sgradevole odore dolciastro.
05:47
If you have a good nose, you can smell the Jews."
109
347583
2793
Se avete un buon naso, potete identificare gli ebrei dall'odore."
05:50
A more modern example comes from people who try to
110
350376
2533
Un esempio più moderno ci viene da chi cerca di
05:52
convince us that homosexuality is immoral.
111
352909
2461
convincerci che l'omosessualità sia immorale.
05:55
This is from an anti-gay website, where they said
112
355370
3685
Questo è tratto da un sito web anti-gay, dove hanno detto
05:59
gays are "worthy of death for their vile ... sex practices."
113
359055
3277
che i gay sono "meritevoli di morte per le loro vili ... pratiche sessuali."
06:02
They're like "dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces."
114
362332
3666
Sono come "cani che mangiano il loro stesso vomito e scrofe che si rotolano nelle loro stesse feci."
06:05
These are disgust properties that are trying to be directly
115
365998
2744
Queste sono proprietà del disgusto che cercano di essere collegate
06:08
linked to the social group that you should not like.
116
368742
3349
direttamente al gruppo sociale che non dovrebbe piacervi.
06:12
When we were first investigating the role of disgust in
117
372091
2772
Quando stavamo studiando per la prima volta il ruolo del disgusto
06:14
moral judgment, one of the things we became interested in
118
374863
3869
nel giudizio morale, una delle cose che ci interessò
06:18
was whether or not these sorts of appeals are more likely
119
378732
4303
fu se questo tipo di richiami funzioni di più
06:23
to work in individuals who are more easily disgusted.
120
383035
3065
con individui che provano più facilmente disgusto.
06:26
So while disgust, along with the other basic emotions,
121
386100
2129
Dunque mentre il disgusto, insieme alle altre emozioni elementari,
06:28
are universal phenomena, it just really is true
122
388229
2616
sono fenomeni universali, è anche vero che
06:30
that some people are easier to disgust than others.
123
390845
2298
alcune persone sono più facili da disgustare di altre.
06:33
You could probably see it in the audience members
124
393143
1686
Probabilmente l'avete notato nel pubblico
06:34
when I showed you those disgusting images.
125
394829
2057
quando ho mostrato quelle immagini disgustose.
06:36
The way that we measured this was by a scale that was
126
396886
2700
L'abbiamo misurato tramite una scala
06:39
constructed by some other psychologists
127
399586
2329
elaborata da altri psicologi
06:41
that simply asked people across a wide variety of situations
128
401915
2857
che chiedeva semplicemente alle persone in varie situazioni
06:44
how likely they are to feel disgust.
129
404772
2101
quanto fosse probabile che fossero disgustate.
06:46
So here are a couple of examples.
130
406873
1793
Perciò ecco un paio di esempi.
06:48
"Even if I were hungry, I would not drink a bowl of my
131
408666
2172
"Anche se fossi affamato, non berrei una ciotola della mia
06:50
favorite soup if it had been stirred by a used but thoroughly washed fly-swatter."
132
410838
3808
zuppa preferita se fosse stata mescolata con uno schiacciamosche usato ma lavato con cura."
06:54
"Do you agree or disagree?" (Laughter)
133
414646
1565
"Ѐ d'accordo o no?" (Risate)
06:56
"While you are walking through a tunnel under a railroad track,
134
416211
2280
"Mentre camminate in un tunnel sotto dei binari,
06:58
you smell urine. Would you be very disgusted or not at all disgusted?"
135
418491
3664
sentite odore di urine. Sarebbe molto disgustato o non disgustato per niente?"
07:02
If you ask enough of these, you can get a general overall
136
422155
2656
Se fate abbastanza domande come queste, potrete avere un punteggio
07:04
score of disgust sensitivity.
137
424811
2363
generale della sensibilità al disgusto.
07:07
It turns out that this score is actually meaningful.
138
427174
2473
Pare che questo punteggio sia davvero significativo.
07:09
When you bring people into the laboratory and you ask
139
429647
3077
Quando portate la gente in laboratorio e chiedete loro
07:12
them if they're willing to engage in safe but disgusting behaviors
140
432724
3829
se vorrebbero partecipare ad attività sicure ma disgustose
07:16
like eating chocolate that's been baked to look like dog poop,
141
436553
5022
come mangiare cioccolato cotto a forma di cacca di cane,
07:21
or in this case eating some mealworms that are perfectly healthy but pretty gross,
142
441575
3965
o come in questo caso mangiare larve del cibo che sono perfettamente sane ma abbastanza schifose,
07:25
your score on that scale actually predicts whether or not
143
445540
2991
il punteggio sulla scala predice davvero se
07:28
you'll be willing to engage in those behaviors.
144
448531
2343
prendereste parte a tali attività o meno.
07:30
The first time that we set out to collect data on this
145
450874
2598
La prima volta che abbiamo iniziato a raccogliere i dati
07:33
and associate it with political or moral beliefs,
146
453472
2010
e ad associarli a comportamenti politici o morali,
07:35
we found a general pattern --
147
455482
2877
abbiamo trovato uno schema generale --
07:38
this is with the psychologists Yoel Inbar and Paul Bloom --
148
458359
3302
con gli psicologi Yoel Inbar e Paul Bloom --
07:41
that in fact, across three studies we kept finding
149
461661
4020
che in effetti, in tre ricerche abbiamo sempre scoperto
07:45
that people who reported that they were easily disgusted
150
465681
2521
che le persone che sostenevano che erano facilmente disgustate
07:48
also reported that they were more politically conservative.
151
468202
3455
sostenevano anche che erano più conservatrici politicamente.
07:51
Another way to say this, though, is that people
152
471657
1884
Un'altra maniera di dire questo è che le persone
07:53
who are very liberal are very hard to disgust. (Laughter)
153
473541
5407
che sono molto liberali sono anche difficili da disgustare. (Risate)
07:58
In a more recent follow-up study, we were able to look at
154
478948
4270
In uno studio successivo più recente, abbiamo potuto osservare
08:03
a much greater sample, a much larger sample. In this case,
155
483218
2681
un campione ancora maggiore, più grande. In questo caso,
08:05
this is nearly 30,000 U.S. respondents,
156
485899
2592
hanno risposto quasi 30.000 statunitensi,
08:08
and we find the same pattern. As you can see,
157
488491
2777
e abbiamo trovato lo stesso schema. Come vedete,
08:11
people who are on the very conservative side
158
491268
1945
le persone che hanno risposto di essere molto
08:13
of answering the political orientation scale are
159
493213
2702
conservatrici nell'orientamento politico sono
08:15
also much more likely to report that they're easily disgusted.
160
495915
2770
anche più propense a sostenere che sono disgustate facilmente.
08:18
This data set also allowed us to statistically control
161
498685
2495
Questi dati ci permettono anche di controllare statisticamente
08:21
for a number of things that we knew were both related
162
501180
2224
un numero di cose che sapevamo legate
08:23
to political orientation and to disgust sensitivity.
163
503404
2915
all'orientamento politico e alla sensibilità al disgusto.
08:26
So we were able to control for gender, age, income,
164
506319
2605
Abbiamo potuto controllare per genere, età, reddito,
08:28
education, even basic personality variables,
165
508924
3291
istruzione, anche variabili elementari della personalità,
08:32
and the result stays the same.
166
512215
2302
e il risultato è stato lo stesso.
08:34
When we actually looked at not just self-reported political orientation,
167
514517
3426
Quando abbiamo osservato non solo l'orientamento politico dichiarato,
08:37
but voting behavior, we were able to look geographically
168
517943
2900
ma il comportamento al voto, abbiamo potuto osservare geograficamente
08:40
across the nation. What we found was that in regions
169
520843
2946
la nazione. Abbiamo scoperto che in Stati
08:43
in which people reported high levels of disgust sensitivity,
170
523789
3897
in cui le persone hanno affermato di avere livelli alti di sensibilità al disgusto,
08:47
McCain got more votes.
171
527686
1987
McCain ha avuto più voti.
08:49
So it not only predicted self-reported political orientation,
172
529673
3118
Dunque non solo è stato previsto l'orientamento politico dichiarato,
08:52
but actual voting behavior. And also we were able,
173
532791
2372
ma il reale comportamento politico. Con questo campione
08:55
with this sample, to look across the world,
174
535163
2692
abbiamo anche potuto osservare il mondo,
08:57
in 121 different countries we asked the same questions,
175
537855
3594
abbiamo fatto le stesse domande in 121 diversi Paesi,
09:01
and as you can see, this is 121 countries collapsed
176
541449
3927
come potete vedere, questi sono 121 paesi ridotti
09:05
into 10 different geographical regions.
177
545376
2370
a 10 diverse regioni geografiche.
09:07
No matter where you look, what this is plotting is the size
178
547746
2624
Non importa dove guardiate, quello che rileva è la misura
09:10
of the relationship between disgust sensitivity and political orientation,
179
550370
3411
della relazione tra la sensibilità al disgusto e l'orientamento politico,
09:13
and no matter where we looked, we saw a very similar effect.
180
553781
3639
e non importa dove abbiamo guardato, abbiamo osservato un effetto molto simile.
09:17
Other labs have actually looked at this as well
181
557420
3437
Anche altri laboratori ci hanno dato un'occhiata
09:20
using different measures of disgust sensitivity,
182
560857
2177
usando diverse misure per la sensibilità al disgusto,
09:23
so rather than asking people how easily disgusted they are,
183
563034
2552
perciò piuttosto che chiedere alla gente quanto facilmente sia disgustata,
09:25
they hook people up to physiological measures,
184
565586
2340
hanno collegato dei parametri fisiologici,
09:27
in this case skin conductance.
185
567926
1628
in questo caso la conduttanza della pelle.
09:29
And what they've demonstrated is that people who report
186
569554
2228
E hanno dimostrato che le persone che dichiarano
09:31
being more politically conservative are also more physiologically aroused
187
571782
4126
di essere più conservatrici politicamente sono anche più stimolate fisiologicamente
09:35
when you show them disgusting images like the ones that I showed you.
188
575908
3574
quando vengono loro mostrate immagini disgustose come quelle che vi ho fatto vedere io.
09:39
Interestingly, what they also showed in a finding
189
579482
2169
Curiosamente, hanno anche mostrato in una scoperta
09:41
that we kept getting in our previous studies as well
190
581651
4025
che continuavamo a ritrovare anche in studi precedenti
09:45
was that one of the strongest influences here is that
191
585676
3747
che una delle influenze più forti è che
09:49
individuals who are very disgust-sensitive not only are
192
589423
2210
gli individui che sono molto sensibili al disgusto non solo
09:51
more likely to report being politically conservative, but
193
591633
2086
è più probabile che affermino di essere politicamente conservatori,
09:53
they're also very much more opposed to gay marriage
194
593719
3009
ma si oppongono anche di più ai matrimoni gay
09:56
and homosexuality and pretty much a lot of
195
596728
2149
e all'omosessualità e a un bel po' di
09:58
the socio-moral issues in the sexual domain.
196
598877
3765
questioni riguardanti la sfera sessuale.
10:02
So physiological arousal predicted, in this study,
197
602642
3489
Dunque in questo studio, la stimolazione fisiologica ha previsto
10:06
attitudes toward gay marriage.
198
606131
1698
l'atteggiamento verso i matrimoni gay.
10:07
But even with all these data linking disgust sensitivity
199
607829
3219
Ma anche con tutti questi dati che collegano la sensibilità al disgusto
10:11
and political orientation, one of the questions that remains is
200
611048
3159
all'orientamento politico, una delle domande che rimane senza risposta è:
10:14
what is the causal link here? Is it the case that
201
614207
3071
cos'è che causa il collegamento? Ѐ davvero
10:17
disgust really is shaping political and moral beliefs?
202
617278
3274
il disgusto che determina le convinzioni politiche e morali?
10:20
We have to resort to experimental methods to answer this,
203
620552
2560
Dobbiamo ricorrere a metodi sperimentali per rispondere,
10:23
and so what we can do is actually bring people into the lab
204
623112
2775
e perciò quello che possiamo fare è portare veramente le persone in laboratorio,
10:25
and disgust them and compare them to a control group
205
625887
2423
disgustarle e confrontarle con un gruppo di controllo
10:28
that hasn't been disgusted. It turns out that over
206
628310
2408
che non è stato disgustato. Pare che negli
10:30
the past five years a number of researchers have done this,
207
630718
2728
ultimi cinque anni l'abbiano fatto vari ricercatori,
10:33
and by and large the results have all been the same,
208
633446
2826
e in generale i risultati sono stati tutti gli stessi,
10:36
that when people are feeling disgust, their attitudes
209
636272
2429
ossia, quando le persone si sentono disgustate, il loro atteggiamento
10:38
shift towards the right of the political spectrum,
210
638701
2103
si sposta verso la destra dello spettro politico,
10:40
toward more moral conservatism as well.
211
640804
2676
e anche verso un maggior conservatorismo politico.
10:43
So this is whether you use a foul odor, a bad taste,
212
643480
3680
Dunque se usate un cattivo odore, un cattivo sapore,
10:47
from film clips, from post-hypnotic suggestions of disgust,
213
647160
5290
tratti da spezzoni di film, suggestioni post-ipnotiche di disgusto,
10:52
images like the ones I've shown you, even just
214
652450
2366
immagini come quelle che vi ho mostrato, anche solo
10:54
reminding people that disease is prevalent and they should
215
654816
1963
per ricordare alle persone che il disagio è predominante e dovrebbero
10:56
be wary of it and wash up, right, to keep clean,
216
656779
3639
diffidarne e lavarsi, mantenere tutto pulito,
11:00
these all have similar effects on judgment.
217
660418
2780
hanno tutti effetti simili sul giudizio.
11:03
Let me just give you an example from a recent study
218
663198
2366
Lasciate che vi faccia un esempio tratto da uno studio che abbiamo
11:05
that we conducted. We asked participants
219
665564
2960
condotto di recente. Abbiamo chiesto ai partecipanti
11:08
to just simply give us their opinion of a variety of social groups,
220
668524
4697
di darci semplicemente la loro opinioni su vari gruppi sociali,
11:13
and we either made the room smell gross or not.
221
673221
4412
e abbiamo invaso la stanza con cattivi odori o meno.
11:17
When the room smelled gross, what we saw was that
222
677633
3171
Quando la stanza puzzava, abbiamo visto che
11:20
individuals actually reported more negative attitudes toward gay men.
223
680804
3671
gli individui hanno riportato atteggiamenti più negativi verso gli omosessuali.
11:24
Disgust didn't influence attitudes toward all the other
224
684475
2223
Il disgusto non ha influenzato gli atteggiamenti nei confronti degli altri
11:26
social groups that we asked, including African-Americans,
225
686698
2393
gruppi sociali di cui abbiamo chiesto, incluso gli afroamericani
11:29
the elderly. It really came down to the attitudes they had
226
689091
3862
e gli anziani. Riguardava tutto gli atteggiamenti
11:32
toward gay men.
227
692953
1393
verso gli omosessuali.
11:34
In another set of studies we actually simply reminded people --
228
694346
3561
In un'altra serie di studi abbiamo semplicemente ricordato alle persone --
11:37
this was at a time when the swine flu was going around --
229
697907
1926
era al tempo dell'influenza suina --
11:39
we reminded people that in order to prevent the spread
230
699833
2484
abbiamo ricordato alle persone che per prevenire la difusione
11:42
of the flu that they ought to wash their hands.
231
702317
3718
dell'influenza avrebbero dovuto lavarsi le mani.
11:46
For some participants, we actually had them take questionnaires
232
706035
4415
Ad alcuni partecipanti abbiamo fatto rispondere a questionari
11:50
next to a sign that reminded them to wash their hands.
233
710450
2921
accanto ad un cartello che ricordava di lavarsi le mani.
11:53
And what we found was that just taking a questionnaire
234
713371
2520
E abbiamo scoperto che il solo fatto di svolgere il questionario
11:55
next to this hand-sanitizing reminder made individuals
235
715891
3713
vicino al promemoria di lavarsi le mani ha fatto sì che gli individui
11:59
report being more politically conservative.
236
719604
3163
affermassero di essere più conservatori politicamente.
12:02
And when we asked them a variety of questions about
237
722767
2037
E quando abbiamo posto delle domande
12:04
the rightness or wrongness of certain acts, what we also
238
724804
3423
sull'adeguatezza o la scorrettezza di alcuni atti,
12:08
found was that simply being reminded that they ought
239
728227
2315
abbiamo anche scoperto che il solo fatto che fosse loro ricordato di doversi
12:10
to wash their hands made them more morally conservative.
240
730542
3309
lavare le mani li rendeva moralmente più conservatori.
12:13
In particular, when we asked them questions about
241
733851
2297
In particolare, quando abbiamo posto domande su
12:16
sort of taboo but fairly harmless sexual practices,
242
736148
3774
pratiche sessuali tabù ma piuttosto innocue,
12:19
just being reminded that they ought to wash their hands
243
739922
2626
il solo fatto che fosse ricordato loro di lavarsi le mani
12:22
made them think that they were more morally wrong.
244
742548
2563
li faceva pensare che fossero moralmente sbagliate.
12:25
Let me give you an example of what I mean by harmless
245
745111
2400
Lasciate che vi faccia un esempio di cosa intendo per
12:27
but taboo sexual practice. We gave them scenarios.
246
747511
2765
pratiche sessuali innocue ma tabù. Gli abbiamo fornito uno scenario.
12:30
One of them said a man is house-sitting for his grandmother.
247
750276
3758
Uno diceva che un uomo custodisce la casa della nonna.
12:34
When his grandmother's away, he has sex with his girlfriend
248
754034
2718
Quando la nonna è via, fa sesso con la sua ragazza
12:36
on his grandma's bed.
249
756752
1348
sul letto della nonna.
12:38
In another one, we said a woman enjoys masturbating
250
758100
2497
In un altro, abbiamo detto che a una donna piace masturbarsi
12:40
with her favorite teddy bear cuddled next to her. (Laughter)
251
760597
3894
con il suo orsacchiotto preferito vicino a lei. (Risate)
12:44
People find these to be more morally abhorrent
252
764491
2632
Le persone li trovano moralmente ripugnanti
12:47
if they've been reminded to wash their hands. (Laughter)
253
767123
4316
se è stato ricordato loro di lavarsi le mani. (Risate)
12:51
(Laughter)
254
771439
3192
(Risate)
12:54
Okay. The fact that emotions influence our judgment
255
774631
3529
Okay. Il fatto che le emozioni influenzino il nostro giudizio
12:58
should come as no surprise. I mean,
256
778160
1883
non dovrebbe sorprenderci. Cioè,
13:00
that's part of how emotions work.
257
780043
1401
è parte di come funzionano le emozioni.
13:01
They not only motivate you to behave in certain ways,
258
781444
1564
Non solo ci spingono a comportarci in un certo modo,
13:03
but they change the way you think.
259
783008
2084
ma cambiano il nostro modo di pensare.
13:05
In the case of disgust, what is a little bit more surprising
260
785092
2790
Nel caso del disgusto, quello che sorprende un po' di più
13:07
is the scope of this influence. It makes perfect sense,
261
787882
3445
è l'ampiezza di questa influenza. Ha perfettamente senso,
13:11
and it's a very good emotion for us to have, that disgust
262
791327
2879
e per noi è una emozione positiva, che il disgusto
13:14
would make me change the way that I perceive
263
794206
2656
mi faccia cambiare il modo in cui percepisco
13:16
the physical world whenever contamination is possible.
264
796862
3043
il mondo fisico quando c'è una possibile contaminazione.
13:19
It makes less sense that an emotion that was built
265
799905
2932
Ha meno senso che un'emozione costruita
13:22
to prevent me from ingesting poison should predict
266
802837
2906
per evitare che ingerisca del veleno dovrebbe prevedere
13:25
who I'm going to vote for in the upcoming presidential election.
267
805743
3376
chi voterò alle prossime elezioni presidenziali.
13:29
The question of whether disgust ought to influence
268
809119
2808
La domanda se il disgusto dovrebbe influenzare
13:31
our moral and political judgments
269
811927
2352
i nostri giudizi morali e politici
13:34
certainly has to be complex, and might depend on exactly
270
814279
3136
deve essere certamente complessa, e potrebbe dipendere esattamente
13:37
what judgments we're talking about, and as a scientist,
271
817415
2682
da quali tipi di giudizi stiamo parlando e, in quanto scienziato,
13:40
we have to conclude sometimes that the scientific method
272
820097
2006
a volte dobbiamo concludere che il metodo scientifico
13:42
is just ill-equipped to answer these sorts of questions.
273
822103
3504
è mal equipaggiato per rispondere a questo tipo di domande.
13:45
But one thing that I am fairly certain about is,
274
825607
2048
Ma una cosa di cui sono piuttosto sicuro è
13:47
at the very least, what we can do with this research is
275
827655
2819
quantomeno che quello che possiamo fare con queste ricerche è
13:50
point to what questions we ought to ask in the first place.
276
830474
2852
indicare quali domande dovremmo porre prima di tutto.
13:53
Thank you. (Applause)
277
833326
4000
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7