The strange politics of disgust | David Pizarro

113,984 views ・ 2012-10-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Anda Drasovean Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
In the 17th century, a woman named Giulia Tofana
1
15827
4531
În secolul al XVII-lea, o femeie pe nume Giulia Tofana
00:20
had a very successful perfume business.
2
20358
2711
deținea o afacere cu parfumuri foarte profitabilă.
00:23
For over 50 years she ran it.
3
23069
2257
A condus-o timp de 50 de ani.
00:25
It sort of ended abruptly when she was executed — (Laughter) —
4
25326
2785
S-a terminat cam brusc atunci când a fost executată -- (Râsete) --
00:28
for murdering 600 men. You see, it wasn't a very good perfume.
5
28111
5431
pentru uciderea a 600 de bărbați. Vedeți, nu prea era un parfum foarte bun.
00:33
In fact, it was completely odorless and tasteless and colorless,
6
33542
3866
De fapt, era complet inodor, insipid și incolor,
00:37
but as a poison, it was the best money could buy,
7
37408
3324
dar ca otravă, nu exista alta mai bună,
00:40
so women flocked to her in order to murder their husbands.
8
40732
3793
așa că femeile care vroiau să-și omoare bărbații se înghesuiau la ușa ei.
00:44
It turns out that poisoners were a valued and feared group,
9
44525
5260
Se pare că cei care creau otrăvuri reprezentau o categorie prețuită și temută,
00:49
because poisoning a human being is a quite difficult thing.
10
49785
4169
pentru că otrăvirea unei ființe umane e un lucru destul de dificil.
00:53
The reason is, we have sort of a built-in poison detector.
11
53954
3335
Asta din cauză că avem un fel de detector de otrăvuri la purtător.
00:57
You can see this as early as even in newborn infants.
12
57289
3264
Asta se poate observa chiar devreme, la nou-născuți.
01:00
If you are willing to do this, you can take a couple of drops
13
60553
2571
Dacă doriți să incercați, puteți lua două picături
01:03
of a bitter substance or a sour substance,
14
63124
2563
dintr-o substanță amară sau acră,
01:05
and you'll see that face, the tongue stick out, the wrinkled nose,
15
65687
3772
și o să vedeți fața aceea, limba scoasă, strămbatul din nas,
01:09
as if they're trying to get rid of what's in their mouth.
16
69459
2872
ca și cum ar dori să arunce ce au în gură.
01:12
This reaction expands into adulthood and becomes
17
72331
2952
Această reacție se dezvoltă la maturitate și devine
01:15
sort of a full-blown disgust response, no longer just
18
75283
3520
un fel de răspuns de dezgust total, nu doar legat de
01:18
about whether or not we're about to be poisoned,
19
78803
2452
faptul de a fi sau nu pe punctul de a fi otrăvit,
01:21
but whenever there's a threat of physical contamination
20
81255
2957
dar de fiecare dată când există pericolul contaminării fizice
01:24
from some source. But the face remains strikingly similar.
21
84212
4131
din vreo sursă. Dar fața rămâne izbitor de similară.
01:28
It has expanded more, though, than just keeping us away
22
88343
3953
S-a extins însă, la mai mult decât a ne ține la distanță de
01:32
from physical contaminants, and there's a growing
23
92296
2181
agenți contaminanți și există tot mai multe dovezi
01:34
body of evidence to suggest that, in fact, this emotion
24
94477
3483
care sugerează că, de fapt, această emoție
01:37
of disgust now influences our moral beliefs
25
97960
3042
de dezgust ne influențează acum valorile morale
01:41
and even our deeply held political intuitions.
26
101002
3896
și chiar convingerile noastre politice profunde.
01:44
Why this might be the case?
27
104898
3636
De ce ar fi așa?
01:48
We can understand this process by understanding
28
108534
2995
Putem aprofunda acest proces înțelegând
01:51
a little bit about emotions in general. So the basic human emotions,
29
111529
3150
puțin despre emoții în general. Emoțiile umane primare,
01:54
those kinds of emotions that we share with all other human beings,
30
114679
3195
acele emoții pe care le avem în comun cu tot restul oamenilor,
01:57
exist because they motivate us to do good things
31
117874
2801
există pentru că ne motivează să facem lucruri bune
02:00
and they keep us away from doing bad things.
32
120675
2311
și ne țin departe de a face lucruri rele.
02:02
So by and large, they are good for our survival.
33
122986
3383
Deci, în mare, sunt uitle pentru supreviețuirea noastră.
02:06
Take the emotion of fear, for instance. It keeps us away
34
126369
2809
Să considerăm frica, de exemplu. Ne ține departe
02:09
from doing things that are really, really risky.
35
129178
2504
de a face lucruri care sunt foarte riscante.
02:11
This photo taken just before his death — (Laughter) —
36
131682
3840
Această imagine realizată chiar inaintea morții lui -- (Râsete) --
02:15
is actually a — No, one reason this photo is interesting
37
135522
2846
Nu, un motiv pentru care această imagine e interesantă
02:18
is because most people would not do this, and if they did,
38
138368
3617
este că majoritatea oamenilor nu ar face asta, și dacă ar face-o,
02:21
they would not live to tell it, because fear would have
39
141985
2000
nu ar trăi să o spună, pentru că frica
02:23
kicked in a long time ago to a natural predator.
40
143985
3675
ar fi stârnit demult un prădător înnăscut.
02:27
Just like fear offers us protective benefits, disgust seems
41
147660
3607
La fel cum frica ne oferă beneficiile protecției,
02:31
to do the same thing, except for what disgust does is
42
151267
2334
dezgustul pare să facă același lucru,
02:33
keeps us away from not things that might eat us,
43
153601
2595
doar că ne ține departe nu de prădători sau de înălțimi,
02:36
or heights, but rather things that might poison us,
44
156196
2665
ci mai degrabă de lucruri care ne-ar putea otrăvi,
02:38
or give us disease and make us sick.
45
158861
2597
vătăma și îmbolnăvi.
02:41
So one of the features of disgust that makes it such
46
161458
3257
Una dintre caracteristicile dezgustului care-l face să fie
02:44
an interesting emotion is that it's very, very easy to elicit,
47
164715
4783
o emoție atît de interesantă, este că e foarte, foarte ușor de provocat,
02:49
in fact more so than probably any of the other basic emotions,
48
169498
2883
de fapt mai ușor dacât probabil orice altă emoție de bază,
02:52
and so I'm going to show you that with a couple of images
49
172381
2369
și astfel o să vă arăt că folosind doar două imagini
02:54
I can probably make you feel disgust.
50
174750
1883
pot probabil să vă determin sa vă simțiți dezgustați,
02:56
So turn away. I'll tell you when you can turn back.
51
176633
3195
Așa că întoarceți-vă cu spatele. Vă spun când vă puteți întoarce la loc.
02:59
(Laughter)
52
179828
1133
(Râsete)
03:00
I mean, you see it every day, right? I mean, come on. (Laughter)
53
180961
4333
Vedeți asta în fiecare zi, nu-i așa? (Râsete)
03:05
(Audience: Ewww.)
54
185294
1213
(Publicul) Bleeeah
03:06
Okay, turn back, if you didn't look.
55
186507
3009
Ok, întoarceți-vă, dacă nu v-ați uitat.
03:09
Those probably made a lot of you in the audience
56
189516
2535
V-au determinat pe mulți dintre dumneavoastră
03:12
feel very, very disgusted, but if you didn't look,
57
192051
3835
să vă simțiți foarte dezguistați, dar dacă nu v-ați uitat,
03:15
I can tell you about some of the other things that have been shown
58
195886
2530
pot să vă spun despre unele dintre celelalte lucruri care au fost arătate,
03:18
sort of across the world to make people disgusted,
59
198416
2683
să spunem așa, în jurul lumii, pentru a-i dezgusta pe oameni,
03:21
things like feces, urine, blood, rotten flesh.
60
201099
3604
lucruri precum fecale, urină, sânge, carne putrezită.
03:24
These are the sorts of things that it makes sense
61
204703
1834
Acestea sunt genul de lucruri în cazul cărora e logic
03:26
for us to stay away from, because they might actually contaminate us.
62
206537
3254
să stăm departe, pentru că ar putea efectiv să ne contamineze.
03:29
In fact, just having a diseased appearance
63
209791
2295
De fapt, doar având o înfățișare bolnăvicioasă,
03:32
or odd sexual acts, these things are also
64
212086
2400
sau acte sexuale neobișnuite, acestea sunt de asemena
03:34
things that give us a lot of disgust.
65
214486
2991
lucruri care ne dezgustă foarte tare.
03:37
Darwin was probably one of the first scientists
66
217477
2378
Darwin a fost probabil unul dintre primii oameni de știință
03:39
to systematically investigate the human emotions,
67
219855
1943
care au investigat sistematic emoțiile umane,
03:41
and he pointed to the universal nature and the strength
68
221798
3689
și a atras atenția asupra naturii universale și forței
03:45
of the disgust response.
69
225487
1849
reacției de dezgust.
03:47
This is an anecdote from his travels in South America.
70
227336
3271
Iată o anecdotă din călătoriile sale prin America de Sud.
03:50
"In Tierro del Fuego a native touched with his finger
71
230607
1736
„În Țara de Foc un băștinaș a atins cu degetul
03:52
some cold preserved meat while I was eating ...
72
232343
2505
niște carne rece din conserva în timp ce o mâncam...
03:54
and plainly showed disgust at its softness, whilst I felt
73
234848
3519
și a afișat un dezgust evident privitor la moliciunea sa, în timp ce eu am simțit
03:58
utter disgust at my food being touched by a naked savage — (Laughter) —
74
238367
2998
un dezgust profund la gândul că mâncarea mea e atinsă de un sălbatic în pielea goală -- (Râsete) --
04:01
though his hands did not appear dirty."
75
241365
2157
cu toate că mâinile sale nu păreau murdare.”
04:03
He later wrote, "It's okay, some of my best friends are naked savages." (Laughter)
76
243522
5398
Mai târziu a scris: „E în regulă, unii dintre cei mai buni amici ai mei sunt sălbatici în pielea goală.” (Râsete)
04:08
Well it turns out it's not only old-timey British scientists
77
248920
2744
Se pare că nu numai oamenii de știință britanici de modă veche
04:11
who are this squeamish. I recently got a chance
78
251664
2281
sunt așa de sensibili. De curând am avut șansa
04:13
to talk to Richard Dawkins for a documentary,
79
253945
2290
de a discuta cu Richard Dawkins referitor la un documentar
04:16
and I was able to disgust him a bunch of times. Here's my favorite.
80
256235
3867
și am reușit să-l dezgust de câteva ori. Asta e preferata mea:
04:20
Richard Dawkins: "We've evolved around courtship and sex,
81
260102
2365
Richard Dawkins: „Am evoluat în jurul ritualurilor de împerechere si sexului,
04:22
are attached to deep-rooted emotions and reactions
82
262467
3022
care sunt legate de emoții adânc înrădăcinate și reacții
04:25
that are hard to jettison overnight."
83
265489
4700
care sunt greu de lepădat peste noapte.”
04:30
David Pizarro: So my favorite part of this clip is that
84
270189
4037
David Pizzaro: Partea mea preferată din clip este că
04:34
Professor Dawkins actually gagged.
85
274226
2643
Prof. Dawkins a avut efectiv un reflex de vomă.
04:36
He jumps back, and he gags, and we had to do it three times,
86
276869
3585
Se dă înapoi, și are un reflex de vomă, a trebuit să filmăm de trei ori,
04:40
and all three times he gagged. (Laughter)
87
280454
3556
și de fiecare dată a avut reflexul de vomă. (Râsete)
04:44
And he was really gagging. I thought he might throw up on me, actually.
88
284010
3146
Chiar era pe punctul de a vomita. Am crezut că ar putea să vomite pe mine, de fapt.
04:47
One of the features, though, of disgust,
89
287156
3216
Una dintre caracteristicile reacției de dezgust, însă,
04:50
is not just its universality and its strength,
90
290372
2930
nu e doar universalitatea sau forța sa,
04:53
but the way that it works through association.
91
293302
3039
dar felul în care lucrează prin asociere.
04:56
So when one disgusting thing touches a clean thing,
92
296341
3735
Așa că atunci când ceva dezgustător atinge ceva curat,
05:00
that clean thing becomes disgusting, not the other way around.
93
300076
3354
lucrul curat devine dezgustător, și nu viceversa.
05:03
This makes it very useful as a strategy if you want to
94
303430
3207
Aceasta devine o strategie foarte utilă în caz că vrei să
05:06
convince somebody that an object or an individual
95
306637
1766
convingi pe cineva că un obiect sau un individ
05:08
or an entire social group is disgusting and should be avoided.
96
308403
3668
sau o întreagă categorie socială e dezgustătoare și ar trebui evitată.
05:12
The philosopher Martha Nussbaum points this out
97
312071
2541
Filozoful Martha Nussbaum evidențiază lucrul acesta
05:14
in this quote: "Thus throughout history, certain disgust
98
314612
2084
în acest citat: ”De-a lungul istoriei, anumite caracteristici asociate reacției de dezgust --
05:16
properties -- sliminess, bad smell, stickiness, decay, foulness --
99
316696
3241
vâscozitatea, mirosurile neplăcute, lipiciozitatea, degradarea, murdăria --
05:19
have been repeatedly and monotonously been associated with ...
100
319937
2300
au fost în mod repetat și invariabil asociate cu...
05:22
Jews, women, homosexuals, untouchables, lower-class people --
101
322237
3852
Evreii, femeile, homosexualii, paria, oamenii din clasele de jos --
05:26
all of those are imagined as tainted by the dirt of the body."
102
326089
3514
toți aceștia sunt priviți ca fiind viciați de murdăria trupului.”
05:29
Let me give you just some examples of how, some powerful
103
329603
3132
Dați-mi voie să vă ofer niște exemple grăitoare
05:32
examples of how this has been used historically.
104
332735
2372
de cum acest lucru a fost folosit de-a lungul istoriei.
05:35
This comes from a Nazi children's book published in 1938:
105
335107
3590
Acest examplu vine dintr-o carte nazistă pentru copii, publicată în 1938:
05:38
"Just look at these guys! The louse-infested beards,
106
338697
2810
”Uitați-vă doar la tipii ăștia! Bărbile lor infestate de păduchi,
05:41
the filthy, protruding ears, those stained, fatty clothes...
107
341507
3310
urechile murdare, clăpăuge, hainele pătate, unsuroase...
05:44
Jews often have an unpleasant sweetish odor.
108
344817
2766
Evreii au adesea un miros neplăcut, dulceag.
05:47
If you have a good nose, you can smell the Jews."
109
347583
2793
Dacă stai bine cu mirosul, poți să-i simți pe evrei.”
05:50
A more modern example comes from people who try to
110
350376
2533
Un exemplu mai apropiat de zilele noastre vine de la oamenii care încearcă
05:52
convince us that homosexuality is immoral.
111
352909
2461
să ne convingă că homosexualitatea este imorală.
05:55
This is from an anti-gay website, where they said
112
355370
3685
Acest examplu este de pe un website împotriva homosexualilor, unde se afirmă că
05:59
gays are "worthy of death for their vile ... sex practices."
113
359055
3277
homosexualii „merită să moară din cauza ...practicilor lor sexuale dezgustătoare.”
06:02
They're like "dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces."
114
362332
3666
Sunt precum „câinii care-și mănâncă propria vomă și scroafele care-și mănâncă propriile fecale.”
06:05
These are disgust properties that are trying to be directly
115
365998
2744
Sunt caracteristici ale dezgustului care se încearcă a fi asociate
06:08
linked to the social group that you should not like.
116
368742
3349
direct de grupul social pe care ar trebui să-l antipatizați.
06:12
When we were first investigating the role of disgust in
117
372091
2772
Când investigăm prima dată rolul dezgustului în judecata morală,
06:14
moral judgment, one of the things we became interested in
118
374863
3869
unul din lucrurile de care am devenit interesați
06:18
was whether or not these sorts of appeals are more likely
119
378732
4303
a fost dacă sau nu acest fel de strategii tind mai degrabă
06:23
to work in individuals who are more easily disgusted.
120
383035
3065
să aibă efect în cazul persoanelor care sunt mai uşor de dezgustat.
06:26
So while disgust, along with the other basic emotions,
121
386100
2129
Astfel, în timp ce dezgustul, împreună cu alte emoţii de bază,
06:28
are universal phenomena, it just really is true
122
388229
2616
sunt fenomene universale, este chair adevărat
06:30
that some people are easier to disgust than others.
123
390845
2298
că unii oameni sunt mai uşor de dezgust decât alții.
06:33
You could probably see it in the audience members
124
393143
1686
Ați putut probabil vedea la publicul din sală
06:34
when I showed you those disgusting images.
125
394829
2057
când v-am arătat acele imagini dezgustătoare.
06:36
The way that we measured this was by a scale that was
126
396886
2700
Modul prin care am măsurat acest lucru a fost să folosim o scală care a fost
06:39
constructed by some other psychologists
127
399586
2329
construită de alți psihologi,
06:41
that simply asked people across a wide variety of situations
128
401915
2857
care intervieva oamenii cu privire la posibilitatea de a se simți dezgustați
06:44
how likely they are to feel disgust.
129
404772
2101
într-o amplă varietete de situații.
06:46
So here are a couple of examples.
130
406873
1793
Aveți aici două exemple:
06:48
"Even if I were hungry, I would not drink a bowl of my
131
408666
2172
"Chiar dacă mi-ar fi foame, nu aș bea un castron din supa
06:50
favorite soup if it had been stirred by a used but thoroughly washed fly-swatter."
132
410838
3808
mea preferată în cazul în care a fost a fost amestecată cu un plici de muște folosit, dar bine spălat."
06:54
"Do you agree or disagree?" (Laughter)
133
414646
1565
"Sunteți de acord sau nu?" (Râsete)
06:56
"While you are walking through a tunnel under a railroad track,
134
416211
2280
"În timp ce mergeți pe jos prin pasajul de sub o cale ferata,
06:58
you smell urine. Would you be very disgusted or not at all disgusted?"
135
418491
3664
simțiți miros de urină. Ați fi foarte dezgustat sau nu ați fi deloc dezgustat?"
07:02
If you ask enough of these, you can get a general overall
136
422155
2656
Dacă întrebați destule de felul acesta, puteţi obţine o estimare generală
07:04
score of disgust sensitivity.
137
424811
2363
a scorului de sensibilitate în cazul dezgustului.
07:07
It turns out that this score is actually meaningful.
138
427174
2473
Se dovedește că acest scor este de fapt semnificativ.
07:09
When you bring people into the laboratory and you ask
139
429647
3077
Când aduci oamenii în laborator şi îi întrebi
07:12
them if they're willing to engage in safe but disgusting behaviors
140
432724
3829
dacă sunt dispuși să ia parte la manifestări sigure, dar dezgustatoare
07:16
like eating chocolate that's been baked to look like dog poop,
141
436553
5022
precum a mânca ciocolată preparată să arate a caca de câine,
07:21
or in this case eating some mealworms that are perfectly healthy but pretty gross,
142
441575
3965
sau în acest caz să mănânce niște larve care sunt absolut comestibile, dar destul de grețoase,
07:25
your score on that scale actually predicts whether or not
143
445540
2991
scorul dumneavoastră pe scală efectiv prezice dacă
07:28
you'll be willing to engage in those behaviors.
144
448531
2343
veţi fi sau nu dispuşi să vă angajați în aceste acțiuni.
07:30
The first time that we set out to collect data on this
145
450874
2598
Prima dată când ne-am pornit să colectăm date legate de asta
07:33
and associate it with political or moral beliefs,
146
453472
2010
şi le-am asociat cu convingeri politice sau morale,
07:35
we found a general pattern --
147
455482
2877
am gasit un model general--
07:38
this is with the psychologists Yoel Inbar and Paul Bloom --
148
458359
3302
am făcut asta împreună cu psihologi Yoel Inbar şi Paul Bloom--
07:41
that in fact, across three studies we kept finding
149
461661
4020
și anume că, de-a lungul a trei studii am continuat să descoperim
07:45
that people who reported that they were easily disgusted
150
465681
2521
că oamenii care au raportat că sunt uşor de dezgustat
07:48
also reported that they were more politically conservative.
151
468202
3455
au raportat, de asemenea, că sunt mai conservatori din punct de vedere politic.
07:51
Another way to say this, though, is that people
152
471657
1884
Un alt mod de a spune acest lucru e că oamenii
07:53
who are very liberal are very hard to disgust. (Laughter)
153
473541
5407
care sunt foarte liberali sunt foarte greu de dezgustat. (Râsete)
07:58
In a more recent follow-up study, we were able to look at
154
478948
4270
Într-un studiu ulterior am reușit să ne uităm
08:03
a much greater sample, a much larger sample. In this case,
155
483218
2681
la un eșantion mult mai extins.
08:05
this is nearly 30,000 U.S. respondents,
156
485899
2592
În cazul acesta, la 30.000 de respondenţi din SUA,
08:08
and we find the same pattern. As you can see,
157
488491
2777
găsim acelaşi model. După cum vedeți,
08:11
people who are on the very conservative side
158
491268
1945
oamenii din zona foarte conservatoare,
08:13
of answering the political orientation scale are
159
493213
2702
raportând răspunsirile lor la scala de orientare politică,
08:15
also much more likely to report that they're easily disgusted.
160
495915
2770
sunt mult mai înclinați să declare că sunt uşor de dezgustat.
08:18
This data set also allowed us to statistically control
161
498685
2495
Acest set de date ne-a permis să inventariem statistic
08:21
for a number of things that we knew were both related
162
501180
2224
o serie de factori despre care am ştiut că sunt legați de
08:23
to political orientation and to disgust sensitivity.
163
503404
2915
orientarea politică şi sensibilitate la dezgust .
08:26
So we were able to control for gender, age, income,
164
506319
2605
Aşa că am fost capabili să contorizăm variabilele sex, vârstă, venit,
08:28
education, even basic personality variables,
165
508924
3291
educaţie, chiar și trăsături de personalitate esențiale,
08:32
and the result stays the same.
166
512215
2302
şi rezultatul rămâne acelaşi.
08:34
When we actually looked at not just self-reported political orientation,
167
514517
3426
Când ne-am uitat efectiv nu doar la orientarea politică declarată,
08:37
but voting behavior, we were able to look geographically
168
517943
2900
dar la comportamentul electoral, am reușit să ne uităm geografic,
08:40
across the nation. What we found was that in regions
169
520843
2946
pe tot cuprinsul țării. Am descoperit că în regiunile
08:43
in which people reported high levels of disgust sensitivity,
170
523789
3897
în care oamenii au raportat un nivel ridicat de sensibilitate la dezgust,
08:47
McCain got more votes.
171
527686
1987
McCain a primit mai multe voturi.
08:49
So it not only predicted self-reported political orientation,
172
529673
3118
Nu e vorba doar de auto estimarea orientării politice declarate,
08:52
but actual voting behavior. And also we were able,
173
532791
2372
ci de comportamentul electoral efectiv. Am putut
08:55
with this sample, to look across the world,
174
535163
2692
cu ajutorul acestui eşantion, să ne uităm la întreaga lume,
08:57
in 121 different countries we asked the same questions,
175
537855
3594
am pus aceleaşi întrebări în 121 de țări ,
09:01
and as you can see, this is 121 countries collapsed
176
541449
3927
şi, după cum vedeți, acestea sunt 121 ţări grupate
09:05
into 10 different geographical regions.
177
545376
2370
în 10 regiuni geografice diferite.
09:07
No matter where you look, what this is plotting is the size
178
547746
2624
Indiferent unde te uiți, ceea ce sare în ochi e dimensiunea
09:10
of the relationship between disgust sensitivity and political orientation,
179
550370
3411
relaţiei dintre sensibilitatea la dezgust şi orientarea politică.
09:13
and no matter where we looked, we saw a very similar effect.
180
553781
3639
Indiferent unde ne-am uitat, am văzut o tendință foarte asemănătoare.
09:17
Other labs have actually looked at this as well
181
557420
3437
De fapt, alte laboratoare au făcut analize
09:20
using different measures of disgust sensitivity,
182
560857
2177
folosind diferite măsuri pentru sensibilitate la dezgust,
09:23
so rather than asking people how easily disgusted they are,
183
563034
2552
și mai degrabă decât să întrebe oameni cât de uşor de dezgustat sunt,
09:25
they hook people up to physiological measures,
184
565586
2340
au făcut legătura cu măsurători fizice,
09:27
in this case skin conductance.
185
567926
1628
în acest caz conductivitatea pielii.
09:29
And what they've demonstrated is that people who report
186
569554
2228
Au demonstrat că oamenii care se declară
09:31
being more politically conservative are also more physiologically aroused
187
571782
4126
mai conservatori politic sunt, de asemenea, mai stimulați fiziologic
09:35
when you show them disgusting images like the ones that I showed you.
188
575908
3574
când li se arată imagini dezgustătoare ca cele pe care vi le-am arătat.
09:39
Interestingly, what they also showed in a finding
189
579482
2169
Interesant, o altă descoperire a lor,
09:41
that we kept getting in our previous studies as well
190
581651
4025
pe care am tot observat-o în studiile noastre anterioare,
09:45
was that one of the strongest influences here is that
191
585676
3747
a fost că
09:49
individuals who are very disgust-sensitive not only are
192
589423
2210
persoane care sunt foarte ușor de dezgustat nu doar că sunt
09:51
more likely to report being politically conservative, but
193
591633
2086
mult mai înclinate să se declare conservatoare,
09:53
they're also very much more opposed to gay marriage
194
593719
3009
dar se opun mult mai tare căsătoriilor între homosexuali,
09:56
and homosexuality and pretty much a lot of
195
596728
2149
homosexualității şi la o mulţime de
09:58
the socio-moral issues in the sexual domain.
196
598877
3765
aspecte socio-morale din domeniul sexual.
10:02
So physiological arousal predicted, in this study,
197
602642
3489
Prin urmare stimulii fiziologici au prezis, în acest studiu,
10:06
attitudes toward gay marriage.
198
606131
1698
atitudinile faţă de căsătoria între homosexuali.
10:07
But even with all these data linking disgust sensitivity
199
607829
3219
Chiar având toate aceste date leagate de sensibilitatea la dezgust
10:11
and political orientation, one of the questions that remains is
200
611048
3159
şi orientarea politică, una dintre întrebările care persistă este:
10:14
what is the causal link here? Is it the case that
201
614207
3071
care e legătura de cauzalitate aici? E oare adevărat că
10:17
disgust really is shaping political and moral beliefs?
202
617278
3274
reacția de dezgust modelează convingerile politice şi morale?
10:20
We have to resort to experimental methods to answer this,
203
620552
2560
Trebuie să recurgem la metode experimentale pentru a răspunde la această întrebare,
10:23
and so what we can do is actually bring people into the lab
204
623112
2775
şi, prin urmare, aducem efectiv oamenii în laborator,
10:25
and disgust them and compare them to a control group
205
625887
2423
le provocăm dezgustul şi îi comparăm cu un grup de control
10:28
that hasn't been disgusted. It turns out that over
206
628310
2408
care nu a fost dezgustat. Se pare că, în ultimii
10:30
the past five years a number of researchers have done this,
207
630718
2728
cinci ani, un număr de cercetători au făcut acest lucru,
10:33
and by and large the results have all been the same,
208
633446
2826
şi în mare, rezultatele au fost toate la fel:
10:36
that when people are feeling disgust, their attitudes
209
636272
2429
când oamenii sunt dezgustați, atitudinile lor
10:38
shift towards the right of the political spectrum,
210
638701
2103
se înclină spre dreapta spectrului politic,
10:40
toward more moral conservatism as well.
211
640804
2676
și mai mult înspre conservatorism moral.
10:43
So this is whether you use a foul odor, a bad taste,
212
643480
3680
Se întâmplă indiferent dacă utilizaţi un miros neplăcut, un gust rău,
10:47
from film clips, from post-hypnotic suggestions of disgust,
213
647160
5290
videoclipuri, sugestii post-hipnotice de dezgust,
10:52
images like the ones I've shown you, even just
214
652450
2366
imagini ca cele pe care vi le-am arătat, chiar şi doar
10:54
reminding people that disease is prevalent and they should
215
654816
1963
amintindu-le oamenilor că boala e răspândită şi că ar trebui să
10:56
be wary of it and wash up, right, to keep clean,
216
656779
3639
fie conștienți şi să se spele corect, să fie curați,
11:00
these all have similar effects on judgment.
217
660418
2780
toate astea au efecte similare asupra judecății.
11:03
Let me just give you an example from a recent study
218
663198
2366
Să vă dau un exemplu dintr-un studiu recent
11:05
that we conducted. We asked participants
219
665564
2960
pe care l-am efectuat. Am cerut participanţilor
11:08
to just simply give us their opinion of a variety of social groups,
220
668524
4697
să ne spună, pur şi simplu, opiniile lor legate de diferite grupuri sociale,
11:13
and we either made the room smell gross or not.
221
673221
4412
şi fie am generat un miros neplăcut în cameră, fie nu.
11:17
When the room smelled gross, what we saw was that
222
677633
3171
Când camera mirosea urât, am observat că subiecții
11:20
individuals actually reported more negative attitudes toward gay men.
223
680804
3671
raportau atitudini mai negative faţă de bărbaţii homosexuali.
11:24
Disgust didn't influence attitudes toward all the other
224
684475
2223
Dezgustul nu a influențat atitudinile faţă de toate celelalte
11:26
social groups that we asked, including African-Americans,
225
686698
2393
grupuri sociale de care am întrebat, inclusiv afro-americani,
11:29
the elderly. It really came down to the attitudes they had
226
689091
3862
persoane în vârstă. S-a redus efectiv la atitudinea lor
11:32
toward gay men.
227
692953
1393
față de bărbaţii homosexuali.
11:34
In another set of studies we actually simply reminded people --
228
694346
3561
Într-un alt set de studii am amintit pur şi simplu oamenilor--
11:37
this was at a time when the swine flu was going around --
229
697907
1926
asta se întâmpla în timp ce bântuia gripa porcină--
11:39
we reminded people that in order to prevent the spread
230
699833
2484
le-am amintit oamenilor că pentru a preveni răspândirea
11:42
of the flu that they ought to wash their hands.
231
702317
3718
gripei, trebuie să se spele pe mâini.
11:46
For some participants, we actually had them take questionnaires
232
706035
4415
În cazul unor participanți, i-am pus efectiv să completeze chestionare
11:50
next to a sign that reminded them to wash their hands.
233
710450
2921
lângă un semn care le reamintea să se spele pe mâini.
11:53
And what we found was that just taking a questionnaire
234
713371
2520
Şi ceea ce am observat a fost că doar completând un chestionar
11:55
next to this hand-sanitizing reminder made individuals
235
715891
3713
lângă acest memento despre igiena mâinilor, a determinat participanții
11:59
report being more politically conservative.
236
719604
3163
să se declare ca fiind mai conservatori.
12:02
And when we asked them a variety of questions about
237
722767
2037
Şi când i-am întrebat diferite lucruri despre
12:04
the rightness or wrongness of certain acts, what we also
238
724804
3423
cât de bune sau rele sunt anumite acțiuni, ceea ce am constatat,
12:08
found was that simply being reminded that they ought
239
728227
2315
de asemenea, a fost că, amintindu-li-se pur şi simplu că trebuie
12:10
to wash their hands made them more morally conservative.
240
730542
3309
să se spele pe mâini i-a făcut mai conservatori din punct de vedere moral.
12:13
In particular, when we asked them questions about
241
733851
2297
În special, când i-am întrebat despre
12:16
sort of taboo but fairly harmless sexual practices,
242
736148
3774
un fel de tabu, dar practici sexuale destul de inofensive,
12:19
just being reminded that they ought to wash their hands
243
739922
2626
doar amintindu-li-se că ar trebui să se spele pe mâini
12:22
made them think that they were more morally wrong.
244
742548
2563
i-a făcut să creadă că astea sunt mai greșite din punct de vedere moral.
12:25
Let me give you an example of what I mean by harmless
245
745111
2400
Să vă dau un exemplu de ceea ce vreau să spun prin practici sexuale tabu,
12:27
but taboo sexual practice. We gave them scenarios.
246
747511
2765
dar inofensive. Le-am oferit scenarii.
12:30
One of them said a man is house-sitting for his grandmother.
247
750276
3758
Unul dintre ele era despre un bărbat care stă acasă cu bunica lui.
12:34
When his grandmother's away, he has sex with his girlfriend
248
754034
2718
Când bunica lui pleacă, el face sex cu prietena lui
12:36
on his grandma's bed.
249
756752
1348
în patul bunicii.
12:38
In another one, we said a woman enjoys masturbating
250
758100
2497
În alt scenariu, spuneam că unei femei îi place sa se masturbeze
12:40
with her favorite teddy bear cuddled next to her. (Laughter)
251
760597
3894
având ursulețul ei de pluş preferat cuibărit lângă ea. (Râsete)
12:44
People find these to be more morally abhorrent
252
764491
2632
Oamenii pot găsi aceste scenarii ca fiind odioase din punct de vedere moral
12:47
if they've been reminded to wash their hands. (Laughter)
253
767123
4316
dacă li s-a amintit să se spele pe mâini. (Râsete)
12:51
(Laughter)
254
771439
3192
(Râsete)
12:54
Okay. The fact that emotions influence our judgment
255
774631
3529
OK. Faptul că emoţiile ne influențează judecata
12:58
should come as no surprise. I mean,
256
778160
1883
n-ar trebui să fie o surpriză.
13:00
that's part of how emotions work.
257
780043
1401
Ține în parte de cum funcționează emoțiile.
13:01
They not only motivate you to behave in certain ways,
258
781444
1564
Acestea nu doar te determină să te comporți în anumite feluri,
13:03
but they change the way you think.
259
783008
2084
dar îți schimbă modul de a gîndi.
13:05
In the case of disgust, what is a little bit more surprising
260
785092
2790
În cazul dezgustului, ceea ce-i și mai surprinzător
13:07
is the scope of this influence. It makes perfect sense,
261
787882
3445
e proporția acestei influențe. E logic,
13:11
and it's a very good emotion for us to have, that disgust
262
791327
2879
e o emoţie foarte bună pentru noi, că dezgustul
13:14
would make me change the way that I perceive
263
794206
2656
m-ar face să schimb modul în care percep
13:16
the physical world whenever contamination is possible.
264
796862
3043
lumea fizică ori de câte ori e posibilă o contaminare.
13:19
It makes less sense that an emotion that was built
265
799905
2932
E mai puţin logic ca o emoție care a fost adoptată
13:22
to prevent me from ingesting poison should predict
266
802837
2906
pentru a mă împiedica să înghit otravă
13:25
who I'm going to vote for in the upcoming presidential election.
267
805743
3376
să determine pe cine voi vota la alegerile prezidenţiale viitoare.
13:29
The question of whether disgust ought to influence
268
809119
2808
Întrebarea dacă dezgustul ar trebui să influenţeze
13:31
our moral and political judgments
269
811927
2352
judecațile noastre morale şi politice,
13:34
certainly has to be complex, and might depend on exactly
270
814279
3136
trebuie cu siguranţă să fie una complexă, şi ar putea depinde de
13:37
what judgments we're talking about, and as a scientist,
271
817415
2682
ce fel de judecăți vorbim exact, şi, ca un om de ştiinţă,
13:40
we have to conclude sometimes that the scientific method
272
820097
2006
trebuie sa concluzionezi uneori că metoda ştiinţifică
13:42
is just ill-equipped to answer these sorts of questions.
273
822103
3504
e slab echipată pentru a răspunde la astfel de întrebări.
13:45
But one thing that I am fairly certain about is,
274
825607
2048
Un lucru de care sunt destul de sigur este că,
13:47
at the very least, what we can do with this research is
275
827655
2819
în cel mai rău caz, ceea ce putem face cu această cercetare
13:50
point to what questions we ought to ask in the first place.
276
830474
2852
e să identificăm ce fel de întrebări ar trebui să punem în primul rând.
13:53
Thank you. (Applause)
277
833326
4000
Vă mulţumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7