The strange politics of disgust | David Pizarro

113,902 views ・ 2012-10-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Dimitris Gatsos Επιμέλεια: Mary Keramida
00:15
In the 17th century, a woman named Giulia Tofana
1
15827
4531
Το 17ο αιώνα, μία γυναίκα εν ονόματι Τζιουλιάνα Τοφάνα
00:20
had a very successful perfume business.
2
20358
2711
είχε μία πολύ επιτυχημένη επιχείρηση αρωμάτων.
00:23
For over 50 years she ran it.
3
23069
2257
Την διοικούσε για πάνω από 50 χρόνια.
00:25
It sort of ended abruptly when she was executed — (Laughter) —
4
25326
2785
Τελείωσε κάπως απότομα όταν την εκτέλεσαν - (Γέλια) -
00:28
for murdering 600 men. You see, it wasn't a very good perfume.
5
28111
5431
για τη δολοφονία 600 αντρών. Βλέπετε, δεν ήταν πολύ καλό άρωμα.
00:33
In fact, it was completely odorless and tasteless and colorless,
6
33542
3866
Για την ακρίβεια, ήταν τελείως άοσμο, άγευστο και άχρωμο,
00:37
but as a poison, it was the best money could buy,
7
37408
3324
αλλά σαν δηλητήριο, ήταν ό,τι καλύτερο κυκλοφορούσε στην αγορά,
00:40
so women flocked to her in order to murder their husbands.
8
40732
3793
έτσι οι γυναίκες απευθύνονταν σε αυτή μαζικά για να δολοφονήσουν τους άντρες τους.
00:44
It turns out that poisoners were a valued and feared group,
9
44525
5260
Από ό,τι φαίνεται οι δηλητηριαστές ήταν μία ομάδα που πολλοί εκτιμούσαν και φοβούνταν,
00:49
because poisoning a human being is a quite difficult thing.
10
49785
4169
επειδή το να δηλητηριάζεις ένα ανθρώπινο ον είναι αρκετά δύσκολο πράγμα.
00:53
The reason is, we have sort of a built-in poison detector.
11
53954
3335
Ο λόγος είναι ότι έχουμε ένα είδους εγγενούς αισθητήρα εναντίον των δηλητηρίων.
00:57
You can see this as early as even in newborn infants.
12
57289
3264
Μπορείτε να το δείτε αυτό ακόμα και σε νεογέννητα.
01:00
If you are willing to do this, you can take a couple of drops
13
60553
2571
Αν θέλετε να το κάνετε, μπορείτε να πάρετε μερικές σταγόνες
01:03
of a bitter substance or a sour substance,
14
63124
2563
κάποιας πικρής ή κάποιας ξινής ουσίας,
01:05
and you'll see that face, the tongue stick out, the wrinkled nose,
15
65687
3772
και θα δείτε αυτή τη φάτσα, η γλώσσα να εξέχει, η ρυτιδιασμένη μύτη,
01:09
as if they're trying to get rid of what's in their mouth.
16
69459
2872
λες και προσπαθούν να απαλλαχθούν από αυτό που βρίσκεται μέσα στο στόμα τους.
01:12
This reaction expands into adulthood and becomes
17
72331
2952
Αυτή η αντίδραση φτάνει έως την ενήλικη ζωή και μετατρέπεται
01:15
sort of a full-blown disgust response, no longer just
18
75283
3520
σε ολοκληρωτική αντίδραση στην αηδία, όχι μόνο
01:18
about whether or not we're about to be poisoned,
19
78803
2452
για το εάν πρόκειται να δηλητηριαστούμε ή όχι,
01:21
but whenever there's a threat of physical contamination
20
81255
2957
αλλά όποτε υπάρχει η απειλή μιας φυσικής μόλυνσης
01:24
from some source. But the face remains strikingly similar.
21
84212
4131
από κάποια πηγή. Αλλά η έκφραση παραμένει καταπληκτικώς όμοια.
01:28
It has expanded more, though, than just keeping us away
22
88343
3953
Έχει επεκταθεί περισσότερο, όμως, από το να μας κρατάει απλά μακριά
01:32
from physical contaminants, and there's a growing
23
92296
2181
από φυσικoύς παράγοντες μόλυνσης και υπάρχει ένα αναπτυσσόμενο
01:34
body of evidence to suggest that, in fact, this emotion
24
94477
3483
σύνολο αποδείξεων που το υποδεινύουν, για την ακρίβεια, αυτό το αίσθημα
01:37
of disgust now influences our moral beliefs
25
97960
3042
σιχασιάς τώρα επηρεάζει τα ηθικά μας πιστεύω
01:41
and even our deeply held political intuitions.
26
101002
3896
ακόμα και τις βαθύτερες πολιτικές μας διαισθήσεις.
01:44
Why this might be the case?
27
104898
3636
Γιατί όμως μπορεί να συμβαίνει αυτό;
01:48
We can understand this process by understanding
28
108534
2995
Μπορούμε να καταλάβουμε αυτή τη διαδικασία κατανοώντας
01:51
a little bit about emotions in general. So the basic human emotions,
29
111529
3150
λίγο τα αισθήματα γενικότερα. Τα βασικά ανθρώπινα αισθήματα,
01:54
those kinds of emotions that we share with all other human beings,
30
114679
3195
αυτού του είδους τα αισθήματα που μοιραζόμαστε με όλα τα άλλα ανθρώπινα όντα,
01:57
exist because they motivate us to do good things
31
117874
2801
υπάρχουν επειδή μας δίνουν κίνητρα να κάνουμε καλά πράγματα
02:00
and they keep us away from doing bad things.
32
120675
2311
και μας κρατούν μακριά από το να κάνουμε κακά.
02:02
So by and large, they are good for our survival.
33
122986
3383
Οπότε σε γενικές γραμμές, είναι καλά για την επιβίωσή μας.
02:06
Take the emotion of fear, for instance. It keeps us away
34
126369
2809
Πάρτε το αίσθημα του φόβου, για παράδειγμα. Μας κρατάει μακριά
02:09
from doing things that are really, really risky.
35
129178
2504
από το να κάνουμε πράγματα που είναι πραγματικά πολύ ριψοκίνδυνα.
02:11
This photo taken just before his death — (Laughter) —
36
131682
3840
Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε ακριβώς πριν από το θάνατό του - (Γέλια) -
02:15
is actually a — No, one reason this photo is interesting
37
135522
2846
είναι βασικά - Όχι, ένας λόγος που αυτή η φωτογραφία είναι ενδιαφέρουσα
02:18
is because most people would not do this, and if they did,
38
138368
3617
είναι επειδή οι περισσότεροι άνθρωποι δεν θα το έκαναν αυτό, και αν το έκαναν,
02:21
they would not live to tell it, because fear would have
39
141985
2000
δεν θα ζούσαν για να το διηγηθούν, επειδή ο φόβος θα είχε
02:23
kicked in a long time ago to a natural predator.
40
143985
3675
ενεργοποιήσει τις αντιδράσεις του φυσικού θηρευτή.
02:27
Just like fear offers us protective benefits, disgust seems
41
147660
3607
Ακριβώς όπως ο φόβος μας προσφέρει προστατευτικά οφέλη, η αηδία φαίνεται
02:31
to do the same thing, except for what disgust does is
42
151267
2334
να κάνει το ίδιο πράγμα, εκτός από το ότι αυτό που κάνει η αηδία
02:33
keeps us away from not things that might eat us,
43
153601
2595
είναι να μας κρατάει μακριά, όχι από πράγματα που μπορεί να μας φάνε,
02:36
or heights, but rather things that might poison us,
44
156196
2665
ή ύψη, αλλά από πράγματα που μπορεί να μας δηλητηριάσουν
02:38
or give us disease and make us sick.
45
158861
2597
ή να μας μεταδώσουν μία ασθένεια και να μας αρρωστήσουν.
02:41
So one of the features of disgust that makes it such
46
161458
3257
Οπότε μία από τις πτυχές της αηδίας που την κάνουν ένα τόσο
02:44
an interesting emotion is that it's very, very easy to elicit,
47
164715
4783
ενδιαφέρον αίσθημα είναι ότι είναι πολύ, πολύ εύκολο να εξετασθεί μεμονωμένα,
02:49
in fact more so than probably any of the other basic emotions,
48
169498
2883
στην πραγματικότητα πολύ περισσότερο από κάθε άλλο βασικό μας αίσθημα,
02:52
and so I'm going to show you that with a couple of images
49
172381
2369
και έτσι θα σας δείξω πως με κάποιες εικόνες
02:54
I can probably make you feel disgust.
50
174750
1883
μπορώ να σας κάνω να νιώσετε αηδία.
02:56
So turn away. I'll tell you when you can turn back.
51
176633
3195
Οπότε κοιτάξτε αλλού. Θα σας πω πότε μπορείτε να γυρίσετε πάλι προς τα εδώ.
02:59
(Laughter)
52
179828
1133
(Γέλιο)
03:00
I mean, you see it every day, right? I mean, come on. (Laughter)
53
180961
4333
Εννοώ, το βλέπετε κάθε μέρα, σωστά; Εννοώ, ελάτε τώρα. (Γέλιο)
03:05
(Audience: Ewww.)
54
185294
1213
(Κοινό: Ιουουου)
03:06
Okay, turn back, if you didn't look.
55
186507
3009
Εντάξει, κοιτάξτε πάλι εδώ, αν τόση ώρα δεν κοιτούσατε.
03:09
Those probably made a lot of you in the audience
56
189516
2535
Αυτά πιθανόν έκανα πολλούς από εσάς στο ακροατήριο να
03:12
feel very, very disgusted, but if you didn't look,
57
192051
3835
νιώσετε πολύ πολύ αηδιασμένοι, αλλά εάν δεν κοιτάξατε,
03:15
I can tell you about some of the other things that have been shown
58
195886
2530
μπορώ να σας μιλήσω για κάποια από τα υπολοιπα πράγματα που παρουσιάστηκαν
03:18
sort of across the world to make people disgusted,
59
198416
2683
σε ανθρώπους παντού στον κόσμο για να τους κάνουν να αηδιάσουν,
03:21
things like feces, urine, blood, rotten flesh.
60
201099
3604
πράγματα όπως περιττώματα, ούρα, αίμα, σάπια σάρκα.
03:24
These are the sorts of things that it makes sense
61
204703
1834
Αυτά είναι από τα πράγματα που μας φαίνεται λογικό
03:26
for us to stay away from, because they might actually contaminate us.
62
206537
3254
να αποφεύγουμε, επειδή μπορούν όντως να μας μολύνουν.
03:29
In fact, just having a diseased appearance
63
209791
2295
Για την ακρίβεια, απλά έχοντας μία αρρωστιάρικη εμφάνιση
03:32
or odd sexual acts, these things are also
64
212086
2400
ή περίεργες σεξουαλικές πράξεις, αυτά τα πράγματα είναι επίσης
03:34
things that give us a lot of disgust.
65
214486
2991
πράγματα που μας προκαλούν μεγάλη αηδία.
03:37
Darwin was probably one of the first scientists
66
217477
2378
Ο Δαρβίνος ήταν πιθανόν ένας από τους πρώτους επιστήμονες
03:39
to systematically investigate the human emotions,
67
219855
1943
που συστηματικώς εξερεύνησαν τα ανθρώπινα αισθήματα,
03:41
and he pointed to the universal nature and the strength
68
221798
3689
και έδωσε βαρύτητα στην παγκόσμια φύση και δύναμη
03:45
of the disgust response.
69
225487
1849
της αντίδρασης της αηδίας.
03:47
This is an anecdote from his travels in South America.
70
227336
3271
Αυτό είναι ένα ανέκδοτο διήγημα από τα ταξίδια του στην Νότια Αμερική.
03:50
"In Tierro del Fuego a native touched with his finger
71
230607
1736
«Στο Τιέρρο ντελ Φουέγκο ένας ιθαγενής ακούμπησε με τα δάκτυλά του
03:52
some cold preserved meat while I was eating ...
72
232343
2505
ένα κομμάτι κρύο συντηρημένο κρέας την ώρα που το έτρωγα...
03:54
and plainly showed disgust at its softness, whilst I felt
73
234848
3519
και απλά έδειξε αηδία για την μαλακότητά του, ενώ εγώ ένοιωσα
03:58
utter disgust at my food being touched by a naked savage — (Laughter) —
74
238367
2998
ολοκληρωτική αηδία που το φαγητό μου το ακουμπούσε ένας γυμνός αγροίκος - (Γέλιο) -
04:01
though his hands did not appear dirty."
75
241365
2157
αν και τα χέρια του δεν μοιάζαν βρώμικα».
04:03
He later wrote, "It's okay, some of my best friends are naked savages." (Laughter)
76
243522
5398
Αργότερα έγραψε, «Εντάξει, κάποιοι από τους καλύτερους μου φίλους είναι γυμνοί αγροίκοι». (Γέλιο)
04:08
Well it turns out it's not only old-timey British scientists
77
248920
2744
Λοιπόν αποδεικνύεται ότι δεν είναι μόνο οι Βρετανοί επιστήμονες της παλιάς εποχής
04:11
who are this squeamish. I recently got a chance
78
251664
2281
που είναι τόσο σιχασιάρηδες. Πρόσφατα είχα την ευκαιρία
04:13
to talk to Richard Dawkins for a documentary,
79
253945
2290
να μιλήσω στον Ρίτσαρντ Ντόκινς στα πλαίσια ενός ντοκιμαντέρ,
04:16
and I was able to disgust him a bunch of times. Here's my favorite.
80
256235
3867
και κατάφερα να τον κάνω να αηδιάσει πολλές φορές. Αυτή είναι η αγαπημένη μου.
04:20
Richard Dawkins: "We've evolved around courtship and sex,
81
260102
2365
Ρίτσαρντ Ντόκινς: «Εξελιχθήκαμε μέσα στην ερωτοτροπία και το σεξ,
04:22
are attached to deep-rooted emotions and reactions
82
262467
3022
είμαστε συνδεδεμένοι με βαθιά ριζωμένα αισθήματα και αντιδράσεις
04:25
that are hard to jettison overnight."
83
265489
4700
τα οποία είναι δύσκολο να εγκαταλείψουμε εν μία νυχτί».
04:30
David Pizarro: So my favorite part of this clip is that
84
270189
4037
Ντέιβιντ Πιζάρο: Το αγαπημένο μου σημείο σε αυτό το βίντεο είναι ότι
04:34
Professor Dawkins actually gagged.
85
274226
2643
ο καθηγητής Ντόκινς πραγματικά φταρνίστηκε.
04:36
He jumps back, and he gags, and we had to do it three times,
86
276869
3585
Τινάζεται προς τα πίσω, και φτερνίζεται, και έπρεπε να το κάνουμε τρεις φορές,
04:40
and all three times he gagged. (Laughter)
87
280454
3556
και τις τρεις φορές φτερνίστηκε. (Γέλια)
04:44
And he was really gagging. I thought he might throw up on me, actually.
88
284010
3146
Στα αλήθεια φτερνιζόταν. Νόμισα ότι θα ξεράσει πάνω μου.
04:47
One of the features, though, of disgust,
89
287156
3216
Μία από τις ιδιότητες, όμως, της αηδίας,
04:50
is not just its universality and its strength,
90
290372
2930
δεν είναι η οικουμενικότητά της και η δύναμή της
04:53
but the way that it works through association.
91
293302
3039
αλλά ο τρόπος με τον οποίο λειτουργεί μέσω διασυνδέσεων.
04:56
So when one disgusting thing touches a clean thing,
92
296341
3735
Έτσι όταν ένα αηδιαστικό πράγμα αγγίξει ένα καθαρό πράγμα,
05:00
that clean thing becomes disgusting, not the other way around.
93
300076
3354
αυτό το καθαρό πράγμα γίνεται αηδιαστικό, όχι το αντίθετο.
05:03
This makes it very useful as a strategy if you want to
94
303430
3207
Αυτό την κάνει πολύ χρήσιμη σαν στρατηγική εάν θέλετε να
05:06
convince somebody that an object or an individual
95
306637
1766
πείσετε κάποιον ότι ένα αντικείμενο ή ένα πρόσωπο
05:08
or an entire social group is disgusting and should be avoided.
96
308403
3668
ή μία ολόκληρη κοινωνική ομάδα είναι αηδιαστική και πρέπει να αποφεύγεται.
05:12
The philosopher Martha Nussbaum points this out
97
312071
2541
Η φιλόσοφος Μάρθα Νάσμπαμ το τονίζει αυτό
05:14
in this quote: "Thus throughout history, certain disgust
98
314612
2084
σε αυτό εδώ το απόφθεγμα: «Έτσι σε όλη την πορεία της ιστορίας, κάποιες ιδιότητες
05:16
properties -- sliminess, bad smell, stickiness, decay, foulness --
99
316696
3241
της αηδίας -- η γλοίτσα, η κακή μοιρωδιά, η κολότητα, το σάπισμα, η βρομιά --
05:19
have been repeatedly and monotonously been associated with ...
100
319937
2300
έχουν επαναλαμβανόμενα και μονότονα συνδεθεί με ...
05:22
Jews, women, homosexuals, untouchables, lower-class people --
101
322237
3852
τους Εβραίους, τους ομοφυλόφιλους, τους ανέγγιχτους, τους ανθρώπους κατώτερων τάξεων --
05:26
all of those are imagined as tainted by the dirt of the body."
102
326089
3514
όλους εκείνους που φανταζόμαστε ως στιγματισμένους».
05:29
Let me give you just some examples of how, some powerful
103
329603
3132
Αφήστε με να σας δώσω μόνο μερικά παραδείγματα, μερικά δυνατά
05:32
examples of how this has been used historically.
104
332735
2372
παραδείγματα του πώς χρησιμοποιήθηκε αυτό ιστορικά.
05:35
This comes from a Nazi children's book published in 1938:
105
335107
3590
Αυτό προέρχεται από ένα παιδικό βιβλίο των Ναζί που εκδόθηκε το 1938:
05:38
"Just look at these guys! The louse-infested beards,
106
338697
2810
«Απλά κοίτα αυτούς τους τύπους! Τα μολυσμένα με ψείρες γένια,
05:41
the filthy, protruding ears, those stained, fatty clothes...
107
341507
3310
τα βρόμικα, προεξέχοντα αυτιά, αυτά τα λεκιασμένα, λιγδιασμένα ρούχα...
05:44
Jews often have an unpleasant sweetish odor.
108
344817
2766
Οι Εβραίοι συχνά έχουν μία δυσάρεστη γλυκούτσικη μυρωδιά.
05:47
If you have a good nose, you can smell the Jews."
109
347583
2793
Εάν έχεις καλή μύτη, μπορείς να μυρίσεις τους Εβραίους».
05:50
A more modern example comes from people who try to
110
350376
2533
Ένα πιο σύγχρονο παράδειγμα προέρχεται από ανθρώπους που προσπαθούν να
05:52
convince us that homosexuality is immoral.
111
352909
2461
μας πείσουν ότι η ομοφυλοφιλία είναι ανήθικη.
05:55
This is from an anti-gay website, where they said
112
355370
3685
Αυτό είναι από μία αντι-γκέι ιστοσελίδα, όπου λένε
05:59
gays are "worthy of death for their vile ... sex practices."
113
359055
3277
ότι οι γκέι είναι «αντάξιοι θανάτου για της βλάσφημες...σεξουαλικες πράξεις τους».
06:02
They're like "dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces."
114
362332
3666
Είναι σαν «σκυλιά που τρώνε τον ίδιο τους τον εμετό και χοίρους που κολυμπούν στα ίδια τους τα περιτώματα».
06:05
These are disgust properties that are trying to be directly
115
365998
2744
Αυτές είναι αηδιαστικές ιδιότητες που προσπαθούν να συνδεθούν
06:08
linked to the social group that you should not like.
116
368742
3349
άμεσα με την κοινωνική ομάδα που δεν θα έπρεπε να συμπαθείτε.
06:12
When we were first investigating the role of disgust in
117
372091
2772
Όταν πρωτο-εξερευνούσαμε τον ρόλο της αηδίας
06:14
moral judgment, one of the things we became interested in
118
374863
3869
στην ηθική κρίση, ένα από τα πράγματα στα οποία ενδιαφερθήκαμε
06:18
was whether or not these sorts of appeals are more likely
119
378732
4303
ήταν εάν τέτοιου είδους επικλήσεις ήταν πιο πιθανό να λειτουργήσουν ή όχι
06:23
to work in individuals who are more easily disgusted.
120
383035
3065
σε ανθρώπους οι οποίοι είναι πιο επιρρεπείς στην αηδία.
06:26
So while disgust, along with the other basic emotions,
121
386100
2129
Έτσι ενώ η αηδία, μαζί με άλλα βασικά αισθήματα,
06:28
are universal phenomena, it just really is true
122
388229
2616
είναι ένα οικουμενικό φαινόμενο, απλά είναι αλήθεια
06:30
that some people are easier to disgust than others.
123
390845
2298
ότι κάποιοι άνθρωποι αηδιάζουν ευκολότερα από άλλους.
06:33
You could probably see it in the audience members
124
393143
1686
Πιθανόν θα μπορούσατε να το δείτε στα μέλη του κοινού
06:34
when I showed you those disgusting images.
125
394829
2057
όταν σας έδειξα εκείνες τις αηδιαστικές εικόνες.
06:36
The way that we measured this was by a scale that was
126
396886
2700
Ο τρόπος με τον οποίο το μετρήσαμε αυτό είναι με μία κλίμακα η οποία
06:39
constructed by some other psychologists
127
399586
2329
κατασκευάστηκε από κάποιους άλλους ψυχολόγους
06:41
that simply asked people across a wide variety of situations
128
401915
2857
οι οποίοι απλά ρώτησαν ανθρώπους πόσο πιθανόν είναι να αηδιάσουν σε μία
06:44
how likely they are to feel disgust.
129
404772
2101
μεγάλη ποικιλία καταστάσεων.
06:46
So here are a couple of examples.
130
406873
1793
Εδώ είναι κάποια παραδείγματα.
06:48
"Even if I were hungry, I would not drink a bowl of my
131
408666
2172
«Ακόμα και εάν πεινούσα, δεν θα έτρωγα ένα πιάτο της
06:50
favorite soup if it had been stirred by a used but thoroughly washed fly-swatter."
132
410838
3808
αγαπημένης μου σούπας εάν είχε ανακτευτεί από μία χρησιμοποιημένη αλλά πολύ προσεκτικά πλυμμένη μυγοσκοτώστρα».
06:54
"Do you agree or disagree?" (Laughter)
133
414646
1565
«Συμφωνείτε ή διαφωνείτε»; (Γέλιο)
06:56
"While you are walking through a tunnel under a railroad track,
134
416211
2280
«Καθώς περπατάτε σε ένα τούνελ κάτω από ένα σιδηρόδρομο,
06:58
you smell urine. Would you be very disgusted or not at all disgusted?"
135
418491
3664
μυρίζετε ούρα. Θα αηδιάζατε πάρα πολύ ή καθόλου»;
07:02
If you ask enough of these, you can get a general overall
136
422155
2656
Εάν ρωτήσετε αρκετές από αυτές, μπορείτε να σχηματίσετε ένα γενικό
07:04
score of disgust sensitivity.
137
424811
2363
σκορ ευαισθησίας στην αηδία.
07:07
It turns out that this score is actually meaningful.
138
427174
2473
Αποδεικνύεται ότι αυτό το σκορ είναι στην πραγματικότητα σημαντικό.
07:09
When you bring people into the laboratory and you ask
139
429647
3077
Όταν φέρνετε ανθρώπους στο εργαστήριο και τους ρωτάτε
07:12
them if they're willing to engage in safe but disgusting behaviors
140
432724
3829
αν προτίθενται να εμπλακούν σε ασφαλείς αλλά αηδιαστικές συμπεριφορές
07:16
like eating chocolate that's been baked to look like dog poop,
141
436553
5022
όπως το να φάνε σοκολάτα η οποία έχει φτιαχτεί έτσι ώστε να μοιάζει σαν σκατά σκύλου
07:21
or in this case eating some mealworms that are perfectly healthy but pretty gross,
142
441575
3965
ή σε αυτή την περίπτωση να φάνε μερικά σκουλήκια τα οποία είναι απολύτως υγιεινά αλλά αρκετά αηδιαστικά,
07:25
your score on that scale actually predicts whether or not
143
445540
2991
το σκορ σου σε αυτή την κλίμακα στην πραγματικότητα προβλέπει
07:28
you'll be willing to engage in those behaviors.
144
448531
2343
εάν θα είσαι πρόθυμος να εμπλακείς σε τέτοιες συμπεριφορές ή όχι.
07:30
The first time that we set out to collect data on this
145
450874
2598
Την πρώτη φορά που ξεκινήσαμε να συλλέξουμε δεδομένα για αυτό
07:33
and associate it with political or moral beliefs,
146
453472
2010
και να τα συνδυάσουμε με πολιτικές ή ηθικές πεποιθήσεις,
07:35
we found a general pattern --
147
455482
2877
βρήκαμε ένα γενικό μοτίβο--
07:38
this is with the psychologists Yoel Inbar and Paul Bloom --
148
458359
3302
αυτό έγινε με τους ψυχολόγους Γιόελ Ίνμπαρ και Πολ Μπλουμ --
07:41
that in fact, across three studies we kept finding
149
461661
4020
το οποίο στην ουσία, μέσα από τρεις έρευνες βρίσκαμε συνεχώς
07:45
that people who reported that they were easily disgusted
150
465681
2521
ότι οι άνθρωποι που ανέφεραν πως αηδίαζαν πολύ εύκολα
07:48
also reported that they were more politically conservative.
151
468202
3455
επίσης ανέφεραν ότι ήταν περισσότερο συντηρητικοί πολιτικά.
07:51
Another way to say this, though, is that people
152
471657
1884
Ένας άλλος τρόπος να το δούμε αυτό, βέβαια, είναι ότι οι άνθρωποι
07:53
who are very liberal are very hard to disgust. (Laughter)
153
473541
5407
που είναι πολύ φιλελεύθεροι είναι πολύ δύσκολο να αηδιάσουν. (Γέλιο)
07:58
In a more recent follow-up study, we were able to look at
154
478948
4270
Σε μία πιο πρόσφατη έρευνα που ακολούθησε, μπορέσαμε να ερευνήσουμε σε
08:03
a much greater sample, a much larger sample. In this case,
155
483218
2681
ένα πολύ μεγαλύτερο δείγμα, πολύ μεγαλύτερο δείγμα. Σε αυτή την περίπτωση,
08:05
this is nearly 30,000 U.S. respondents,
156
485899
2592
ήταν σχεδόν 30.000 πολίτες των Η.Π.Α.,
08:08
and we find the same pattern. As you can see,
157
488491
2777
και βρήκαμε το ίδιο μοτίβο. Όπως μπορείτε να δείτε,
08:11
people who are on the very conservative side
158
491268
1945
οι άνθρωποι που βρίσκονται στην πολύ συντηρητική πλευρά
08:13
of answering the political orientation scale are
159
493213
2702
του πολιτικού φάσματος είναι επίσης
08:15
also much more likely to report that they're easily disgusted.
160
495915
2770
πολύ πιο πιθανό να αναφέρουν ότι αηδιάζουν εύκολα.
08:18
This data set also allowed us to statistically control
161
498685
2495
Αυτό το σύνολο δεδομένων μας επέτρεψε επίσης να ελέγξουμε στατιστικώς
08:21
for a number of things that we knew were both related
162
501180
2224
αρκέτα πράγματα που ξέραμε ότι συνδέονταν και με
08:23
to political orientation and to disgust sensitivity.
163
503404
2915
τις πολιτικές κατευθύνσεις και με την ευαισθησία στην αηδία.
08:26
So we were able to control for gender, age, income,
164
506319
2605
Έτσι μπορέσαμε να ελέγξουμε το φύλο, την ηλικία, το εισόδημα,
08:28
education, even basic personality variables,
165
508924
3291
την εκπαίδευση, ακόμα και βασικές προσωπικές μεταβλητές,
08:32
and the result stays the same.
166
512215
2302
και το αποτέλεσμα παρέμεινε το ίδιο.
08:34
When we actually looked at not just self-reported political orientation,
167
514517
3426
Όταν πραγματικά κοιτάξαμε όχι μόνο τις πολιτικές πεποιθήσεις που ο καθένας μόνος του είχε δηλώσει,
08:37
but voting behavior, we were able to look geographically
168
517943
2900
αλλά και τη συμπεριφορά ψήφου, μπορούσαμε να κοιτάξουμε γεωγραφικά
08:40
across the nation. What we found was that in regions
169
520843
2946
σε όλο το έθνος. Αυτό που βρήκαμε ήταν πως σε περιοχές
08:43
in which people reported high levels of disgust sensitivity,
170
523789
3897
όπου οι άνθρωποι είχαν μεγάλαν επίπεδα ευαισθησίας στην αηδία,
08:47
McCain got more votes.
171
527686
1987
ο ΜακΚέιν πήρε περισσότερες ψήφους.
08:49
So it not only predicted self-reported political orientation,
172
529673
3118
Οπότε δεν προέβλεψε μόνο την πολιτική κατεύθυνση που ο καθένας δήλωνε,
08:52
but actual voting behavior. And also we were able,
173
532791
2372
αλλά και την πραγματική συμπεριφορά των ψηφοφόρων. Και επίσης μπορέσαμε,
08:55
with this sample, to look across the world,
174
535163
2692
με αυτό το δείγμα, να δούμε όλο τον κόσμο,
08:57
in 121 different countries we asked the same questions,
175
537855
3594
κάναμε τις ίδιες ερωτήσεις σε 121 διαφορετικές χώρες,
09:01
and as you can see, this is 121 countries collapsed
176
541449
3927
και όπως μπορείτε να δείτε, είναι 121 χώρες διαιρεμένες
09:05
into 10 different geographical regions.
177
545376
2370
σε 10 διαφορετικές γεωγραφικές περιοχές.
09:07
No matter where you look, what this is plotting is the size
178
547746
2624
Όπου και να κοιτάξετε, αυτό που φαίνεται είναι το μέγεθος
09:10
of the relationship between disgust sensitivity and political orientation,
179
550370
3411
της σχέσης μεταξύ ευαισθησίας στην αηδία και πολιτικης κατεύθυνσης,
09:13
and no matter where we looked, we saw a very similar effect.
180
553781
3639
και όπου και να κοιτάξαμεε, είδαμε ένα πολύ παρόμοιο φαινόμενο.
09:17
Other labs have actually looked at this as well
181
557420
3437
Άλλα εργαστήρια βασικά το έχουν ερευνήσει αυτό επίσης
09:20
using different measures of disgust sensitivity,
182
560857
2177
χρησιμοποιώντας διαφορετικά μέτρα της ευαισθησίας στην αηδία,
09:23
so rather than asking people how easily disgusted they are,
183
563034
2552
έτσι αντί να ρωτούν τους ανθρώπους πόσο εύκολα αηδιάζουν,
09:25
they hook people up to physiological measures,
184
565586
2340
συσχέτισαν τους ανθρώπους με φυσικά μέτρα,
09:27
in this case skin conductance.
185
567926
1628
σε αυτή την περίπτωση την αγωγιμότητα του δέρματος.
09:29
And what they've demonstrated is that people who report
186
569554
2228
Αυτό που έδειξαν είναι ότι οι άνθρωποι που ανέφεραν
09:31
being more politically conservative are also more physiologically aroused
187
571782
4126
ότι ήταν περισσότερο συντηρητικοί πολιτικώς εγείρονται επίσης περισσότερο
09:35
when you show them disgusting images like the ones that I showed you.
188
575908
3574
όταν τους δείχνεις αηδιαστικές εικόνες σαν αυτές που σας έδειξα.
09:39
Interestingly, what they also showed in a finding
189
579482
2169
Είναι ενδιαφέρον, αυτό που επίσης έδειξαν σε κάποια αποτελέσματα
09:41
that we kept getting in our previous studies as well
190
581651
4025
που και εμείς συνεχώς βρίσκαμε στις προηγούμενες έρευνές μας επίσης
09:45
was that one of the strongest influences here is that
191
585676
3747
ήταν ότι μία από τις ισχυρότερες επιρροές εδώ είναι ότι
09:49
individuals who are very disgust-sensitive not only are
192
589423
2210
τα άτομα που είναι πολύ ευαίσθητα στην αηδία δεν είναι μόνο
09:51
more likely to report being politically conservative, but
193
591633
2086
πιο πιθανό να δηλώσουν πως είναι συντηρητικοί πολιτικά, αλλά
09:53
they're also very much more opposed to gay marriage
194
593719
3009
είναι επίσης και πολύ εναντίον των γάμων των γκέι
09:56
and homosexuality and pretty much a lot of
195
596728
2149
και της ομοφυλοφιλίας λίγο πολύ σε πολλά
09:58
the socio-moral issues in the sexual domain.
196
598877
3765
από τα κοινο-ηθικά θέματα στον σεξουαλικό τομέα.
10:02
So physiological arousal predicted, in this study,
197
602642
3489
Έτσι η φυσική διέγερση προέβλεψε, σε αυτή την έρευνα,
10:06
attitudes toward gay marriage.
198
606131
1698
συμπεριφορές προς τους γάμους των γκέι.
10:07
But even with all these data linking disgust sensitivity
199
607829
3219
Αλλά ακόμη και με όλα αυτά τα δεδομένα να συνδέουν την ευαισθησία με την αηδία
10:11
and political orientation, one of the questions that remains is
200
611048
3159
και την πολιτική κατεύθυνση, μία από της ερωτήσεις που παραμένουν είναι
10:14
what is the causal link here? Is it the case that
201
614207
3071
ποια είναι η αιτιακή σύνδεση εδώ; Όντως
10:17
disgust really is shaping political and moral beliefs?
202
617278
3274
η αηδία διαμορφώνει πολιτικές και ηθικές πεποιθήσεις;
10:20
We have to resort to experimental methods to answer this,
203
620552
2560
Πρέπει να καταφύγουμε σε πειραματικές μεθόδους για να το αποδείξουμε αυτό,
10:23
and so what we can do is actually bring people into the lab
204
623112
2775
οπότε αυτό που μπορούμε να κάνουμε είναι να φέρουμε στην πραγματικότητα άνθρωπους στο εργαστήριο
10:25
and disgust them and compare them to a control group
205
625887
2423
να τους αηδιάσουμε και να τους συγκρίνουμε με μία ομάδα ελέγχου
10:28
that hasn't been disgusted. It turns out that over
206
628310
2408
η οποία δεν έχει αηδιάσει. Όπως φαίνεται
10:30
the past five years a number of researchers have done this,
207
630718
2728
τα τελευταία πέντε χρόνια το έχουν κάνει αυτό κάμποσοι ερευνητές,
10:33
and by and large the results have all been the same,
208
633446
2826
και στη πλειονότητά τους τα αποτελέσματα ήταν όλα τα ίδια,
10:36
that when people are feeling disgust, their attitudes
209
636272
2429
ότι όταν οι άνθρωποι νοιώθουν αηδιασμένοι, οι συμπεριφορές τους
10:38
shift towards the right of the political spectrum,
210
638701
2103
στρίβουν προς τα δεξιά του πολιτικού φάσματος,
10:40
toward more moral conservatism as well.
211
640804
2676
προς περισσότερο ηθικό συντηρητισμό επίσης.
10:43
So this is whether you use a foul odor, a bad taste,
212
643480
3680
Οπότε αυτό ισχύει είτε χρησιμοποιείς ένα πολύ δυνατό άρωμα, μία κακή γεύση,
10:47
from film clips, from post-hypnotic suggestions of disgust,
213
647160
5290
από αποσπάσματα ταινιών, από μετά-υπνωτικές προτάσεις αηδίας,
10:52
images like the ones I've shown you, even just
214
652450
2366
εικόνες σαν αυτές που σας εδειξα, ακόμα και αν απλά
10:54
reminding people that disease is prevalent and they should
215
654816
1963
θυμίζουν στους ανθρώπους ότι η ασθένεια είναι παρούσα και θα έπρεπε
10:56
be wary of it and wash up, right, to keep clean,
216
656779
3639
να ανησυχούν και να πλένονται σωστά, να μένουν καθαροί,
11:00
these all have similar effects on judgment.
217
660418
2780
όλα αυτά έχουν παρόμοιες επιτπτώσεις στην κρίση.
11:03
Let me just give you an example from a recent study
218
663198
2366
Αφήστε με να σας δώσω ένα παράδειγμα από μία πρόσφατη έρευνα
11:05
that we conducted. We asked participants
219
665564
2960
που διεξήχθει. Ρωτήσαμε τους συμμετέχοντες
11:08
to just simply give us their opinion of a variety of social groups,
220
668524
4697
απλά να μας πουν τη γνώμη τους για διάφορες κοινωνικές ομάδες,
11:13
and we either made the room smell gross or not.
221
673221
4412
και είτε κάναμε το δωμάτιο να μυρίζει αηδιαστικά είτε όχι.
11:17
When the room smelled gross, what we saw was that
222
677633
3171
Όταν το δωμάτιο μύριζε αηδιαστικά, αυτό που είδαμε ήταν ότι
11:20
individuals actually reported more negative attitudes toward gay men.
223
680804
3671
οι άνθρωποι εμφάνιζαν περισσότερο αρνητικές συμπεριφορές προς τους γκέι.
11:24
Disgust didn't influence attitudes toward all the other
224
684475
2223
Η αηδία δεν επηρέασε τις συμπεριφορές τους προς καμία από τις άλλες
11:26
social groups that we asked, including African-Americans,
225
686698
2393
κοινωνικές ομάδες για τις οποίες ρωτήσαμε, συμπεριλαμβανομένων των Αφροαμερικανών,
11:29
the elderly. It really came down to the attitudes they had
226
689091
3862
τους πρεσβύτερους. Περιορίστηκε μόνο στις συμπεριφορές τους
11:32
toward gay men.
227
692953
1393
προς τους γκέι.
11:34
In another set of studies we actually simply reminded people --
228
694346
3561
Σε μία άλλη έρευνα θυμίσαμε στους ανθρώπους --
11:37
this was at a time when the swine flu was going around --
229
697907
1926
αυτό έγινε την εποχή που κυκλοφορούσε η γρίπη των χοίρων --
11:39
we reminded people that in order to prevent the spread
230
699833
2484
θυμίσαμε στους ανθρώπους πως για να αποτρέψουν την εξάπλωση
11:42
of the flu that they ought to wash their hands.
231
702317
3718
της γρίπης όφειλαν να πλένουν τα χέρια τους.
11:46
For some participants, we actually had them take questionnaires
232
706035
4415
Σε κάποιους συμμετέχοντες, δώσαμε ερωτηματολόγια που τα απάντησαν
11:50
next to a sign that reminded them to wash their hands.
233
710450
2921
δίπλα από μία πινακίδα που τους έλεγε να πλύνουν τα χέρια τους.
11:53
And what we found was that just taking a questionnaire
234
713371
2520
Αυτό που βρήκαμε ήταν πως απλά απαντώντας στο ερωτηματολόγιο
11:55
next to this hand-sanitizing reminder made individuals
235
715891
3713
δίπλα σε αυτή την πινακίδα για την υγειηνή των χεριών έκανε τα άτομα
11:59
report being more politically conservative.
236
719604
3163
να αναφέρουν πως ήταν περισσότερο πολιτικά συντηρητικά.
12:02
And when we asked them a variety of questions about
237
722767
2037
Όταν τους ρωτήσαμε μία ποικιλία ερωτήσεων για
12:04
the rightness or wrongness of certain acts, what we also
238
724804
3423
την ορθότητα ή όχι συγκεκριμένων πράξεων, αυτό που επίσης
12:08
found was that simply being reminded that they ought
239
728227
2315
βρήκαμε ήταν ότι απλά με το να τους υπενθυμίζουμε ότι όφειλαν
12:10
to wash their hands made them more morally conservative.
240
730542
3309
να πλένουν τα χέρια τους τους έκανε περισσότερο ηθικά συντηρητικούς.
12:13
In particular, when we asked them questions about
241
733851
2297
Συγκεκριμένα. όταν τους κάναμε ερωτήσεις σχετικά με
12:16
sort of taboo but fairly harmless sexual practices,
242
736148
3774
κάποιες ταμπού αλλά σχετικά αβλαβείς σεξουαλικές πρακτικές,
12:19
just being reminded that they ought to wash their hands
243
739922
2626
απλά το ότι τους υπενθυμίζαμε ότι όφειλαν να πλύνουν τα χέρια τους
12:22
made them think that they were more morally wrong.
244
742548
2563
τους έκανε να πιστεύουν ότι αυτές ήταν περισσότερο ηθικά λάθος.
12:25
Let me give you an example of what I mean by harmless
245
745111
2400
Για να σας δώσω ένα παράδειγμα του τι εννοώ αβλαβείς
12:27
but taboo sexual practice. We gave them scenarios.
246
747511
2765
αλλά ταμπού σεξουαλικές πρακτικές. Τους δώσαμε σενάρια.
12:30
One of them said a man is house-sitting for his grandmother.
247
750276
3758
Ένα από αυτά έλεγε πως ένας άντρας πρόσεχε το σπίτι της γιαγιά του.
12:34
When his grandmother's away, he has sex with his girlfriend
248
754034
2718
Όταν η γιαγιά του έλειπε, έκανε σεξ με την κοπέλα του
12:36
on his grandma's bed.
249
756752
1348
στο κρεβάτι της γιαγιάς του.
12:38
In another one, we said a woman enjoys masturbating
250
758100
2497
Σε ένα άλλο είπαμε πως μία γυναίκα απόλαμβανε τον αυνανισμό
12:40
with her favorite teddy bear cuddled next to her. (Laughter)
251
760597
3894
αγκαλιά με το αγαπημένο της αρκουδάκι. (Γέλια)
12:44
People find these to be more morally abhorrent
252
764491
2632
Οι άνθρωποι τα έβρισκαν αυτά περισσότερο ηθικά απεχθή
12:47
if they've been reminded to wash their hands. (Laughter)
253
767123
4316
εάν τους θυμίζαμε να πλύνουν τα χέρια τους. (Γέλιο)
12:51
(Laughter)
254
771439
3192
(Γέλιο)
12:54
Okay. The fact that emotions influence our judgment
255
774631
3529
Εντάξει. Το γεγονός ότι τα συναισθήματα επηρέαζουν την κρίση μας
12:58
should come as no surprise. I mean,
256
778160
1883
δεν θα έπρεπε να μας εκπλήσει. Εννοώ,
13:00
that's part of how emotions work.
257
780043
1401
αυτό είναι μέρος του πώς λειτουργούν τα συναισθήματα.
13:01
They not only motivate you to behave in certain ways,
258
781444
1564
Όχι μόνο σας κινητοποιούν να συμπεριφερθείτε με ένα συγκεκριμένο τρόπο,
13:03
but they change the way you think.
259
783008
2084
αλλά αλλάζουν και τον τρόπο που σκέφτεστε.
13:05
In the case of disgust, what is a little bit more surprising
260
785092
2790
Στην περίπτωση της αηδίας, αυτό που είναι λίγο πιο εκπληκτικό
13:07
is the scope of this influence. It makes perfect sense,
261
787882
3445
είναι η έκταση αυτής της επιρροής. Είναι απόλυτα λογικό,
13:11
and it's a very good emotion for us to have, that disgust
262
791327
2879
και είναι πολύ καλό συναίσθημα για μας, που η αηδία
13:14
would make me change the way that I perceive
263
794206
2656
θα με κάνει να αλλάξω τον τρόπο που αντιλαμβάνομαι
13:16
the physical world whenever contamination is possible.
264
796862
3043
τον φυσικό κόσμο όποτε η μόλυνση είναι πιθανή.
13:19
It makes less sense that an emotion that was built
265
799905
2932
Δεν βγάζει και πολύ νόημα ότι ένα αίσθημα το οποίο κατακευάστηκε για
13:22
to prevent me from ingesting poison should predict
266
802837
2906
να με αποτρέψει από το να καταπιώ δηλητήριο θα προέβλεπε
13:25
who I'm going to vote for in the upcoming presidential election.
267
805743
3376
ποιον θα ψηφίσω στις επερχόμενες προεδρικές εκλογές.
13:29
The question of whether disgust ought to influence
268
809119
2808
Η ερώτηση για το εάν η αηδία οφείλει να επηρεάζει
13:31
our moral and political judgments
269
811927
2352
τις ηθικές και πολιτικές μας πεποιθήσεις
13:34
certainly has to be complex, and might depend on exactly
270
814279
3136
σίγουρα πρέπει να είναι πολύπλοκη, και μπορεί να εξαρτάται ακριβώς
13:37
what judgments we're talking about, and as a scientist,
271
817415
2682
για τι κρίσεις μιλάμε, και ως επιστήμονας,
13:40
we have to conclude sometimes that the scientific method
272
820097
2006
πρέπει να καταλήξουμε κάποιες φορές ότι η επιστημονική μέθοδος
13:42
is just ill-equipped to answer these sorts of questions.
273
822103
3504
δεν είναι καλά εξοπλισμένη να απαντήσει αυτές τις ερωτήσεις.
13:45
But one thing that I am fairly certain about is,
274
825607
2048
Αλλά για ένα πράγμα για το οποίο είμαι αρκετά σίγουρος είναι,
13:47
at the very least, what we can do with this research is
275
827655
2819
τουλάχιστον, αυτό που μπορούμε να κάνουμε με αυτή την έρευνα είναι
13:50
point to what questions we ought to ask in the first place.
276
830474
2852
το σημείο όπου αρχικά οφείλουμε να ρωτήσουμε
13:53
Thank you. (Applause)
277
833326
4000
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7