The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

133,309 views ・ 2014-06-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Udud Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Six months ago, I got an email
0
12492
2181
Шість місяців тому я отримав
00:14
from a man in Israel
1
14673
1407
електронного листа від чоловіка з Ізраїля,
00:16
who had read one of my books,
2
16080
1381
який прочитав одну з моїх книг.
00:17
and the email said,
3
17461
1503
В листі він писав:
00:18
"You don't know me,
4
18964
2007
"Ти мене не знаєш,
00:20
but I'm your 12th cousin."
5
20971
2472
однак я твій двоюрідний брат в 12 коліні.
00:23
And it said, "I have a family tree
6
23443
2377
У мене є родовідне дерево,
00:25
with 80,000 people on it, including you,
7
25820
3904
в якому 80 000 людей. Там є ти,
00:29
Karl Marx,
8
29724
1154
Карл Маркс,
00:30
and several European aristocrats."
9
30878
2600
і декілька європейських аристократів".
00:33
Now I did not know what to make of this.
10
33478
2402
Я не знав, що мені робити з цією інформацією.
00:35
Part of me was like, okay,
11
35880
2351
Якась частина мене думала: "Гаразд,
00:38
when's he going to ask me to wire
12
38231
1960
коли ж він попросить мене перерахувати
00:40
10,000 dollars to his Nigerian bank, right?
13
40191
3697
10 000 доларів на його рахунок в Нігерії?".
00:43
I also thought, 80,000 relatives,
14
43888
3673
Я також подумав: "80 000 родичів,
00:47
do I want that?
15
47576
1278
воно мені потрібно?".
00:48
I have enough trouble with some of the ones
16
48854
1818
У мене достатньо проблем із родичами,
00:50
I have already.
17
50672
1437
які у мене вже є.
00:52
And I won't name names, but you know who you are.
18
52109
3666
Не буду називати імен, вони й самі здогадаються.
00:55
But another part of me said, this is remarkable.
19
55775
3249
Але інша частина мене подумала: "Це ж просто дивовижно!".
00:59
Here I am alone in my office, but I'm not alone at all.
20
59024
2736
Нехай я й один в офісі, я не зовсім самотній.
01:01
I'm connected to 80,000 people around the world,
21
61760
3560
Я пов'язаний з 80 000 людьми по всьому світі,
01:05
and that's four Madison Square Gardens
22
65320
3377
а це ж чотири Madison Square Gardens (<стадіон в центрі Манхеттена>),
01:08
full of cousins.
23
68697
1715
повних родичів.
01:10
And some of them are going to be great,
24
70412
2937
Деякі з них будуть дивовижні,
01:13
and some of them are going to be irritating,
25
73349
2330
деякі будуть дратувати,
01:15
but they're all related to me.
26
75679
2816
але вони всі пов'язані зі мною.
01:18
So this email inspired me to dive into genealogy,
27
78495
3871
Те електронне повідомлення надихнуло мене зацікавитися генеалогією.
01:22
which I always thought was a very staid and proper field,
28
82366
3400
Я завжди думав, що це доволі застаріла дисципліна,
01:25
but it turns out it's going through a fascinating
29
85766
2925
але виявляється, що зараз вона переживає захопливу
01:28
revolution, and a controversial one.
30
88691
2493
неоднозначну стадію революції.
01:31
Partly, this is because of DNA and genetic testing,
31
91184
3766
Почасти, ДНК і генетичне тестування зіграли свою роль,
01:34
but partly, it's because of the Internet.
32
94950
3950
але важливу роль відіграв й Інтернет.
01:38
There are sites that now take
33
98900
1760
Є сайти, які використовують
01:40
the Wikipedia approach to family trees,
34
100660
3167
підхід "Вікіпедії" до розробки родовідного дерева:
01:43
collaboration and crowdsourcing,
35
103827
2353
співпраця і краудсорсинг.
01:46
and what you do is,
36
106180
1178
Ось як це працює:
01:47
you load your family tree on,
37
107358
2882
ви завантажуєте ваше родовідне дерево,
01:50
and then these sites search
38
110240
1480
і сайт шукає в мережі,
01:51
to see if the A.J. Jacobs in your tree
39
111720
2682
чи той Ей Джей Джейкобс, який у вашому дереві
01:54
is the same as the A.J. Jacobs in another tree,
40
114402
2480
той же Ей Джей Джейкобс в іншому дереві.
01:56
and if it is, then you can combine,
41
116882
3233
Якщо підтверджується, що це одна і та ж людина,
02:00
and then you combine and combine and combine
42
120115
1895
можна продовжити шукати, шукати і шукати,
02:02
until you get these massive,
43
122010
1901
допоки у вас не вийде величезне,
02:03
mega-family trees
44
123911
1850
неосяжне генеалогічне дерево
02:05
with thousands of people on them,
45
125761
2501
з тисячами людей у ньому,
02:08
or even millions.
46
128262
1415
чи навіть мільйонами.
02:09
I'm on something on Geni called
47
129677
2327
Я зареєстрований на сайті Geni -
02:12
the world family tree,
48
132004
1926
це всесвітнє генеалогічне дерево,
02:13
which has no less than a jaw-dropping
49
133930
2557
яке складається із запаморочливої кількості людей -
02:16
75 million people.
50
136487
3530
75 мільйонів людей.
02:20
So that's 75 million people connected by blood
51
140017
3840
Це 75 мільйонів людей, які пов'язані кровно
02:23
or marriage, sometimes both.
52
143857
2480
або через шлюб, а іноді і те, й інше.
02:26
(Laughter)
53
146337
2567
(Сміх)
02:28
It's in all seven continents, including Antarctica.
54
148904
4185
Ця велика сім'я живе на семи континентах, включаючи Антарктиду.
02:33
I'm on it. Many of you are on it,
55
153089
2377
Я її частина, як і багато з вас,
02:35
whether you know it or not,
56
155466
1704
хоча ви можете цього й не знати.
02:37
and you can see the links.
57
157170
2464
Погляньте на родинні зв'язки.
02:39
Here's my cousin Gwyneth Paltrow.
58
159634
4592
Ось моя двоюрідна сестра Гвінет Пелтроу.
02:44
She has no idea I exist,
59
164226
1883
Вона навіть не замислюється про моє існування,
02:46
but we are officially cousins.
60
166109
2691
але ми офіційно є родичами.
02:48
We have just 17 links between us.
61
168800
4196
Між нами всього лише 17 колін родичів.
02:52
And there's my cousin Barack Obama.
62
172996
2693
А ось мій родич Барак Обама.
02:55
(Laughter)
63
175689
1192
(Сміх)
02:56
And he is my aunt's fifth great-aunt's husband's
64
176881
3625
Він сьомий внучатий племінник дружини батька
03:00
father's wife's seventh great-nephew,
65
180506
3508
п'ятої двоюрідної бабусі чоловіка моєї тітки,
03:04
so practically my old brother.
66
184014
5065
коротше кажучи, майже, як старший брат.
03:09
And my cousin, of course,
67
189079
1523
І ось, звісно, мій двоюрідний брат
03:10
the actor Kevin Bacon --
68
190602
1317
актор Кевін Бейкон.
03:11
(Laughter) —
69
191919
1652
(Сміх)
03:13
who is my first cousin's twice removed's
70
193571
2964
Він чоловік двоюрідної племінниці
03:16
wife's niece's husband's first cousin once removed's
71
196535
2392
чоловіка племінниці дружини
03:18
niece's husband.
72
198927
1210
мого троюрідного діда.
03:20
So six degrees of Kevin Bacon,
73
200137
2135
Нас розділяє шість колін спорідненості,
03:22
plus or minus several degrees.
74
202272
4119
плюс-мінус одне-два.
03:26
Now, I'm not boasting, because all of you
75
206391
2381
Я не вихваляюсь, адже у вас усіх
03:28
have famous people and historical figures
76
208772
2228
є відомі родичі та історичні постаті
03:31
in your tree, because we are all connected,
77
211000
3667
в родоводах, адже ми усі пов'язані.
03:34
and 75 million may seem like a lot,
78
214667
3163
75 мільйонів може видатися величезною цифрою,
03:37
but in a few years, it's quite likely
79
217830
2726
але через декілька років, що цілком імовірно,
03:40
we will have a family tree
80
220556
1513
у нас буде родовідне дерево
03:42
with all, almost all, seven billion people on Earth.
81
222069
4751
з майже 7 мільярдами людей на планеті.
03:46
But does it really matter?
82
226820
1793
Але хіба це має значення?
03:48
What's the importance?
83
228613
1342
Чи це так важливо?
03:49
And I do think it is important,
84
229955
1678
Я думаю, це доволі важливо,
03:51
and I'll give you five reasons why, really quickly.
85
231633
2478
і я швидко наведу вам кілька доказів.
03:54
First, it's got scientific value.
86
234111
2820
По-перше, в цьому є наукова цінність.
03:56
This is an unprecedented history of the human race,
87
236931
3614
Це безпрецедентна історія людського роду,
04:00
and it's giving us valuable data
88
240545
3431
яка вміщує цінні дані
04:03
about how diseases are inherited,
89
243976
2149
про наслідковість хвороби
04:06
how people migrate,
90
246125
1868
і про міграції.
04:07
and there's a team of scientists at MIT right now
91
247993
2920
Є навіть група вчених у Массачусетському інституті технологій,
04:10
studying the world family tree.
92
250913
2680
яка вивчає світове родовідне дерево.
04:13
Number two, it brings history alive.
93
253593
2886
По-друге, так ми можемо оживити історію.
04:16
I found out I'm connected to Albert Einstein,
94
256479
3461
Я виявив, що Альберт Ейнштейн також мій родич,
04:19
so I told my seven-year-old son that,
95
259940
2060
і розповів про це моєму семирічному синові,
04:22
and he was totally engaged.
96
262000
2846
котрого цей факт зацікавив.
04:24
Now Albert Einstein is not some dead white guy
97
264846
3367
Тепер Ейнштейн не просто якийсь мертвий білий чоловік
04:28
with weird hair.
98
268213
1210
із дивним волоссям.
04:29
He's Uncle Albert. (Laughter)
99
269423
4157
Тепер він дядько Альберт. (Сміх)
04:33
And my son wanted to know,
100
273580
1560
І мій син захотів дізнатися,
04:35
"What did he say? What is E = MC squared?"
101
275140
2157
про що говорив Ейнштейн і що означає формула E=MC².
04:37
Also, it's not all good news.
102
277297
2059
Але не всі новини такі оптимістичні.
04:39
I found a link to Jeffrey Dahmer, the serial killer,
103
279356
3987
Я виявив зв'язок з Джеффрі Дамером, серійним вбивцею,
04:43
but I will say that's on my wife's side.
104
283343
2617
але це по лінії моєї дружини.
04:45
(Laughter) (Applause)
105
285960
2688
(Сміх) ) (Оплески)
04:48
So I want to make that clear. Sorry, honey.
106
288648
2595
Я змушений це підкреслити. Вибач, кохана.
04:51
Number three, interconnectedness.
107
291243
2889
По-третє, ідея взаємозв'язку.
04:54
We all come from the same ancestor,
108
294132
3363
Ми всі походимо від одного прародича.
04:57
and you don't have to believe the literal Bible version,
109
297495
2568
Ви можете не вірити у версію Біблії,
05:00
but scientists talk about Y chromosomal Adam
110
300063
4088
але науковці говорять про Y-хромосомного Адама
05:04
and mitochondrial Eve,
111
304151
2853
і мітохондріальну Єву,
05:07
and these were about 100,000 to 300,000 years ago.
112
307004
3316
які проживали від 100 до 300 тисяч років тому.
05:10
We all have a bit of their DNA in us.
113
310320
3053
У нас усіх є сліди їхніх ДНК.
05:13
They are our great-great-great-great-great-great --
114
313373
2817
Вони наші пра-, пра-, пра-, пра- -
05:16
continue that for about 7,000 times --
115
316190
2740
продовжуйте як мінімум 7 000 разів -
05:18
grandparents,
116
318930
1815
прабабуся і прадідусь,
05:20
and so that means we literally all are
117
320745
2646
що означає, що ми теж буквально
05:23
biological cousins as well,
118
323391
2155
біологічні родичі.
05:25
and estimates vary, but probably
119
325546
2556
Згідно різних оцінок
05:28
the farthest cousin you have on Earth
120
328102
2702
ваш найдальший родич на Землі -
05:30
is about a 50th cousin.
121
330804
2455
родич в 50-ому коліні.
05:33
Now, it's not just ancestors we share, descendants.
122
333259
4181
Ми розділяємо не тільки предків, але й нащадків.
05:37
If you have kids, and they have kids,
123
337440
2700
Якщо у вас є діти і внуки,
05:40
look how quickly the descendants accumulate.
124
340140
3465
подивіться, як швидко зростає кількість нащадків.
05:43
So in 10, 12 generations,
125
343605
1693
Через 10-12 поколінь
05:45
you're going to have thousands of offspring,
126
345298
2131
у вас будуть тисячі нащадків,
05:47
and millions of offspring.
127
347429
1517
мільйони нащадків.
05:48
Number four, a kinder world.
128
348946
1989
По-четверте, можна зробити світ добрішим.
05:50
Now, I know that there are family feuds.
129
350935
2489
Я знаю, трапляються сімейні чвари.
05:53
I have three sons, so I see how they fight.
130
353424
2295
У мене троє синів, і я чудово знаю, як вони можуть битися.
05:55
But I think that there's also a human bias
131
355719
2666
Але ми також схильні ставитися до членів сім'ї
05:58
to treat your family a little better than strangers.
132
358385
2526
краще, ніж до незнайомців.
06:00
I think this tree is going to be bad news for bigots,
133
360911
3824
Це дерево стане великим розчаруванням для расистів,
06:04
because they're going to have to realize
134
364735
3425
адже вони усвідомлять,
06:08
that they are cousins with thousands of people
135
368160
3610
що їхніми родичами є тисячі людей
06:11
in whatever ethnic group they happen
136
371770
1751
із всеможливих етнічних груп
06:13
to have issues with,
137
373521
2262
по всьому світу.
06:15
and I think you look back at history,
138
375783
1885
Якщо поглянути на історію, ми зрозуміємо,
06:17
and a lot of the terrible things we've done to each other
139
377668
3001
що часто поводилися один з одним жахливо
06:20
is because one group thinks another group is sub-human,
140
380669
2906
саме через те, що одна група вважала себе кращою за іншу,
06:23
and you can't do that anymore.
141
383575
1465
але нам час це зупинити.
06:25
We're not just part of the same species.
142
385040
1370
Ми не тільки належимо до одного виду,
06:26
We're part of the same family.
143
386410
1767
ми - частина однієї сім'ї.
06:28
We share 99.9 percent of our DNA.
144
388177
3636
Наш ДНК на 99,9% однаковий.
06:31
Now the final one is number five,
145
391813
2301
Ну і насамкінець, п'ятий доказ -
06:34
a democratizing effect.
146
394114
1679
ефект демократизації.
06:35
Some genealogy has an elitist strain,
147
395793
3457
Дехто використовує генеалогію для зачислення себе до еліти,
06:39
like people say, "Oh, I'm descended
148
399250
1990
вихваляються: "Знаєте, в моєму роді була
06:41
from Mary Queen of Scots
149
401240
1271
сама королева Шотландії, Марія,
06:42
and you're not, so you cannot join my country club."
150
402511
3207
а в вашому - ні, тому ділити нам з вами нічого".
06:45
But that's really going to be hard to do now,
151
405718
2941
Але оскільки ми всі пов'язані,
06:48
because everyone is related.
152
408659
1431
таких розмов більше не буде.
06:50
I'm descended from Mary Queen of Scots --
153
410090
2688
В роді моєї сім'ї також була королева Шотландії Марія,
06:52
by marriage, but still.
154
412778
3353
хоча зі сторони моєї дружини, але все ж.
06:56
So it's really a fascinating time
155
416131
3496
Тому наближаються захоплюючі часи
06:59
in the history of family,
156
419627
1556
в історії розвитку сім'ї,
07:01
because it's changing so fast.
157
421183
3507
яка змінюється так швидко.
07:04
There is gay marriage and sperm donors
158
424690
2575
Сьогодні є гей-шлюби, донори сперми,
07:07
and there's intermarriage on an unprecedented scale,
159
427265
4920
кількість змішаних шлюбів досягнула безпрецедентних масштабів,
07:12
and this makes some of my more conservative cousins
160
432185
2226
що заставляє нервувати
07:14
a little nervous,
161
434411
1609
деяких моїх консервативних родичів,
07:16
but I actually think it's a good thing.
162
436020
1804
але я не бачу в цьому нічого поганого.
07:17
I think the more inclusive the idea of family is,
163
437824
3829
Чим різноманітніша і ширша сім'я,
07:21
the better,
164
441653
1027
тим краще,
07:22
because then you have more potential caretakers,
165
442680
2104
адже так ми отримаємо більше турботи,
07:24
and as my aunt's eighth cousin twice removed
166
444784
4315
як говорить Хілларі Клінтон - двоюрідна сестра у восьмому коліні
07:29
Hillary Clinton says --
167
449099
2127
моєї троюрідної тітки -
07:31
(Laughter) —
168
451226
1744
(Сміх) -
07:32
it takes a village.
169
452970
1329
ми всі одна сім'я.
07:34
So I have all these hundreds and thousands,
170
454299
5263
Так що у мене тепер є сотні і тисячі,
07:39
millions of new cousins.
171
459562
1118
мільйони нових родичів.
07:40
I thought, what can I do with this information?
172
460680
2741
Я подумав: "Що ж мені з усім цим робити?".
07:43
And that's when I decided,
173
463421
1856
І вирішив:
07:45
why not throw a party?
174
465277
2239
"А чи не влаштувати нам вечірку?".
07:47
So that's what I'm doing.
175
467516
2236
Саме її організацією я й зараз займаюся.
07:49
And you're all invited.
176
469752
2560
Я запрошую усіх вас.
07:52
Next year, next summer,
177
472312
1898
Влітку наступного року
07:54
I will be hosting what I hope is
178
474210
1931
я влаштовую подію, яка обіцяє стати
07:56
the biggest and best family reunion in history.
179
476141
4478
найбільшою сімейною зустріччю в історії.
08:00
(Applause)
180
480619
1032
(Оплески)
08:01
Thank you. I want you there.
181
481651
2402
Дякую. Сподіваюся, ви там теж будете,
08:04
I want you there.
182
484053
1112
дуже надіюся.
08:05
It's going to be at the New York Hall of Science,
183
485165
2474
Місце зустрічі - Нью-Йоркський музей Hall of Science.
08:07
which is a great venue,
184
487639
2282
Це величезна територія,
08:09
but it's also on the site of the former World's Fair,
185
489921
3780
на якій раніше розташовувалася Всесвітня виставка.
08:13
which is, I think, very appropriate,
186
493701
3645
Думаю, це місце дуже підходить для нашої події,
08:17
because I see this as a family reunion
187
497346
2230
зустріч великої сім'ї
08:19
meets a world's fair.
188
499576
1418
на місці Всесвітньої виставки.
08:20
There's going to be exhibits and food, music.
189
500994
2941
Будуть експозиції, частування, музика.
08:23
Paul McCartney is 11 steps away,
190
503935
2309
Пол Маккартні - мій родич в 11 коліні,
08:26
so I'm hoping he brings his guitar.
191
506244
3600
надіюся, він захопить з собою гітару.
08:29
He hasn't RSVP'd yet, but fingers crossed.
192
509844
2735
Він поки що не відповів на моє запрошення, тому схрестимо пальці.
08:32
And there is going to be a day of speakers,
193
512579
2391
Також будуть промовці,
08:34
of fascinating cousins.
194
514970
2001
будуть виступати чудові родичі.
08:36
It's early, but I've already,
195
516971
1182
До зустрічі ще далеко,
08:38
I've got some lined up.
196
518153
1872
але у мене уже є дехто в списку.
08:40
Cass Sunstein, my cousin who is perhaps
197
520025
2724
Виступить Касс Санстейн, мій двоюрідний брат,
08:42
the most brilliant legal scholar, will be talking.
198
522749
2388
один із блискучих вчених-правознавців.
08:45
He was a former member of the Obama administration.
199
525137
3239
Він колись працював в адміністрації Обами.
08:48
And on the other side of the political spectrum,
200
528376
2824
З другої сторони політичної сцени
08:51
George H.W. Bush, number 41, the father,
201
531200
3132
виступить 41-ий президент США Джордж Буш-старший,
08:54
he has agreed to participate,
202
534332
1855
він уже підтвердив свою участь.
08:56
and Nick Kroll, the comedian,
203
536187
2436
Буде також комік Нік Крол,
08:58
and Dr. Oz, and many more to come.
204
538623
3499
лікар Оз і багато інших.
09:02
And, of course, the most important is that you,
205
542122
4398
Але наголовніше - це ваша присутність.
09:06
I want you guys there,
206
546520
1946
Я хочу, щоб ви долучилися.
09:08
and I invite you to go to GlobalFamilyReunion.org
207
548466
3435
Зайдіть на сайт GlobalFamilyReunion.org
09:11
and figure out how you're on the family tree,
208
551901
3095
і дізнайтесь, на якій гілці родового дерева ви знаходитеся.
09:14
because these are big issues, family and tribe,
209
554996
4193
Це складні питання, питання сім'ї та спорідненості,
09:19
and I don't know all the answers,
210
559189
2718
і не на всі із них є відповіді,
09:21
but I have a lot of smart relatives,
211
561907
2849
але у мене багато розумних родичів,
09:24
including you guys,
212
564756
1581
і ви в тому числі,
09:26
so together, I think we can figure it out.
213
566337
3267
тому разом нам під силу знайти відповіді.
09:29
Only together can we solve these big problems.
214
569604
2655
Вирішити ці проблеми можна тільки спільно.
09:32
So from cousin to cousin,
215
572259
2030
Дуже дякую, мої дорогі родичі,
09:34
I thank you. I can't wait to see you.
216
574289
2392
в очікуванні нової зустрічі.
09:36
Goodbye.
217
576681
1901
Побачимось.
09:38
(Applause)
218
578582
1938
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7