The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

Эй Джей Джейкобс: Крупнейшая в мире семейная встреча. Мы все приглашены!

133,906 views

2014-06-13 ・ TED


New videos

The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

Эй Джей Джейкобс: Крупнейшая в мире семейная встреча. Мы все приглашены!

133,906 views ・ 2014-06-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Dmitrochenkova Редактор: Yekaterina Jussupova
00:12
Six months ago, I got an email
0
12492
2181
Шесть месяцев назад я получил
00:14
from a man in Israel
1
14673
1407
электронное письмо от мужчины из Израиля,
00:16
who had read one of my books,
2
16080
1381
который прочитал одну из моих книг.
00:17
and the email said,
3
17461
1503
В письме он говорил:
00:18
"You don't know me,
4
18964
2007
«Ты меня не знаешь,
00:20
but I'm your 12th cousin."
5
20971
2472
но я твой кровный родственник в 12-м колене.
00:23
And it said, "I have a family tree
6
23443
2377
У меня есть родословное древо,
00:25
with 80,000 people on it, including you,
7
25820
3904
в котором 80 000 людей. Там есть ты,
00:29
Karl Marx,
8
29724
1154
Карл Маркс
00:30
and several European aristocrats."
9
30878
2600
и несколько европейских аристократов».
00:33
Now I did not know what to make of this.
10
33478
2402
Я не знал, что же мне делать с этой информацией.
00:35
Part of me was like, okay,
11
35880
2351
Какая-то часть моего подсознания думала:
00:38
when's he going to ask me to wire
12
38231
1960
«Он вот-вот попросит меня перевести
00:40
10,000 dollars to his Nigerian bank, right?
13
40191
3697
10 000 долларов на его счёт в банке в Нигерии».
00:43
I also thought, 80,000 relatives,
14
43888
3673
Я также подумал: «Ничего себе, 80 000 родственников,
00:47
do I want that?
15
47576
1278
оно мне надо?»
00:48
I have enough trouble with some of the ones
16
48854
1818
У меня достаточно проблем с родственниками,
00:50
I have already.
17
50672
1437
которые у меня уже есть.
00:52
And I won't name names, but you know who you are.
18
52109
3666
Не буду называть имён, они и сами догадаются.
00:55
But another part of me said, this is remarkable.
19
55775
3249
Но другая часть моего подсознания подумала: «Это же просто замечательно!»
00:59
Here I am alone in my office, but I'm not alone at all.
20
59024
2736
Пусть я и один в офисе, я совсем не одинок.
01:01
I'm connected to 80,000 people around the world,
21
61760
3560
Я связан с 80 000 людьми во всём мире,
01:05
and that's four Madison Square Gardens
22
65320
3377
а это ведь 4 «Мэдисон-сквер-гардена»,
01:08
full of cousins.
23
68697
1715
полных родственников.
01:10
And some of them are going to be great,
24
70412
2937
Некоторые из них будут замечательными,
01:13
and some of them are going to be irritating,
25
73349
2330
некоторые будут раздражать,
01:15
but they're all related to me.
26
75679
2816
но все они будут кровно со мной связаны.
01:18
So this email inspired me to dive into genealogy,
27
78495
3871
То электронное письмо зажгло во мне интерес к генеалогии.
01:22
which I always thought was a very staid and proper field,
28
82366
3400
Я всегда думал, что это довольно устоявшаяся дисциплина,
01:25
but it turns out it's going through a fascinating
29
85766
2925
но оказалось, что сейчас она испытывает захватывающую
01:28
revolution, and a controversial one.
30
88691
2493
неоднозначную стадию революции.
01:31
Partly, this is because of DNA and genetic testing,
31
91184
3766
Отчасти ДНК и генетическое тестирование сыграли свою роль,
01:34
but partly, it's because of the Internet.
32
94950
3950
но важную роль сыграл и Интернет.
01:38
There are sites that now take
33
98900
1760
Есть сайты, которые используют
01:40
the Wikipedia approach to family trees,
34
100660
3167
подход «Википедии» к разработке родословного древа:
01:43
collaboration and crowdsourcing,
35
103827
2353
сотрудничество и краудсорсинг.
01:46
and what you do is,
36
106180
1178
Вот как это работает:
01:47
you load your family tree on,
37
107358
2882
вы загружаете ваше родовое древо,
01:50
and then these sites search
38
110240
1480
и сайт ищет в Сети,
01:51
to see if the A.J. Jacobs in your tree
39
111720
2682
является ли Эй Джей Джейкобс на вашем древе
01:54
is the same as the A.J. Jacobs in another tree,
40
114402
2480
Эй Джей Джейкобсом на другом древе.
01:56
and if it is, then you can combine,
41
116882
3233
Если подтверждается, что это один и тот же человек,
02:00
and then you combine and combine and combine
42
120115
1895
можно продолжать искать, копать и копать,
02:02
until you get these massive,
43
122010
1901
пока у вас не получится огромное,
02:03
mega-family trees
44
123911
1850
необъятное генеалогическое древо
02:05
with thousands of people on them,
45
125761
2501
с тысячами людей на нём,
02:08
or even millions.
46
128262
1415
или даже миллионами.
02:09
I'm on something on Geni called
47
129677
2327
На сайте geni.com я нахожусь
02:12
the world family tree,
48
132004
1926
на мировом генеалогическом древе,
02:13
which has no less than a jaw-dropping
49
133930
2557
которое состоит из умопомрачительного числа людей —
02:16
75 million people.
50
136487
3530
75 миллионов человек.
02:20
So that's 75 million people connected by blood
51
140017
3840
Это 75 миллионов человек, связанных кровно
02:23
or marriage, sometimes both.
52
143857
2480
или через брак, а иногда и то, и другое.
02:26
(Laughter)
53
146337
2567
(Смех)
02:28
It's in all seven continents, including Antarctica.
54
148904
4185
Эта огромная семья живёт на семи континентах, включая Антарктику.
02:33
I'm on it. Many of you are on it,
55
153089
2377
Я её часть, как и многие из вас,
02:35
whether you know it or not,
56
155466
1704
хотя вы можете этого и не знать.
02:37
and you can see the links.
57
157170
2464
Взгляните на родственные связи.
02:39
Here's my cousin Gwyneth Paltrow.
58
159634
4592
Вот моя родственница Гвинет Пэлтроу.
02:44
She has no idea I exist,
59
164226
1883
Она даже и не догадывается о моём существовании,
02:46
but we are officially cousins.
60
166109
2691
но мы официально состоим в родстве.
02:48
We have just 17 links between us.
61
168800
4196
Между нами всего лишь 17 колен родства.
02:52
And there's my cousin Barack Obama.
62
172996
2693
А вот мой родственник Барак Обама.
02:55
(Laughter)
63
175689
1192
(Смех)
02:56
And he is my aunt's fifth great-aunt's husband's
64
176881
3625
Он седьмой внучатый племянник жены отца
03:00
father's wife's seventh great-nephew,
65
180506
3508
пятой двоюродной бабушки мужа моей тёти,
03:04
so practically my old brother.
66
184014
5065
короче говоря, почти как старший брат.
03:09
And my cousin, of course,
67
189079
1523
И вот, конечно, мой дорогой родственник
03:10
the actor Kevin Bacon --
68
190602
1317
актёр Кевин Бэйкон.
03:11
(Laughter) —
69
191919
1652
(Смех)
03:13
who is my first cousin's twice removed's
70
193571
2964
Он муж двоюродной племянницы
03:16
wife's niece's husband's first cousin once removed's
71
196535
2392
мужа племянницы жены
03:18
niece's husband.
72
198927
1210
моего троюродного деда.
03:20
So six degrees of Kevin Bacon,
73
200137
2135
Нас разделяют только шесть колен родства,
03:22
plus or minus several degrees.
74
202272
4119
плюс-минус одно-два.
03:26
Now, I'm not boasting, because all of you
75
206391
2381
Я не хвастаюсь, ведь у вас всех
03:28
have famous people and historical figures
76
208772
2228
есть знаменитые родственники
03:31
in your tree, because we are all connected,
77
211000
3667
в родословных, ведь мы все связаны.
03:34
and 75 million may seem like a lot,
78
214667
3163
75 миллионов может показаться огромной цифрой,
03:37
but in a few years, it's quite likely
79
217830
2726
но через несколько лет, что вполне вероятно,
03:40
we will have a family tree
80
220556
1513
у нас будет родовое древо
03:42
with all, almost all, seven billion people on Earth.
81
222069
4751
с почти семью миллиардами людей.
03:46
But does it really matter?
82
226820
1793
Но какая разница?
03:48
What's the importance?
83
228613
1342
Так ли это важно?
03:49
And I do think it is important,
84
229955
1678
Я думаю, это довольно важно,
03:51
and I'll give you five reasons why, really quickly.
85
231633
2478
и я быстренько приведу вам несколько доказательств.
03:54
First, it's got scientific value.
86
234111
2820
Во-первых, в этом есть научная ценность.
03:56
This is an unprecedented history of the human race,
87
236931
3614
Это беспрецедентная история человеческого рода,
04:00
and it's giving us valuable data
88
240545
3431
содержащая ценные данные
04:03
about how diseases are inherited,
89
243976
2149
о переданных по наследству болезнях
04:06
how people migrate,
90
246125
1868
и о миграции.
04:07
and there's a team of scientists at MIT right now
91
247993
2920
Есть даже группа учёных в Массачусетском институте технологий,
04:10
studying the world family tree.
92
250913
2680
изучающая мировое родословное древо.
04:13
Number two, it brings history alive.
93
253593
2886
Во-вторых, так мы можем оживить историю.
04:16
I found out I'm connected to Albert Einstein,
94
256479
3461
Я обнаружил, что Альберт Эйнштейн тоже мой родственник
04:19
so I told my seven-year-old son that,
95
259940
2060
и рассказал об этом моему семилетнему сыну,
04:22
and he was totally engaged.
96
262000
2846
которого этот факт живо заинтересовал.
04:24
Now Albert Einstein is not some dead white guy
97
264846
3367
Теперь Эйнштейн не просто какой-то покойный белый мужик
04:28
with weird hair.
98
268213
1210
со странными волосами.
04:29
He's Uncle Albert. (Laughter)
99
269423
4157
Теперь он дядя Альберт. (Смех)
04:33
And my son wanted to know,
100
273580
1560
И мой сын захотел узнать,
04:35
"What did he say? What is E = MC squared?"
101
275140
2157
о чём говорил Эйнштейн и что означает формула E=MC².
04:37
Also, it's not all good news.
102
277297
2059
Но не все новости такие радужные.
04:39
I found a link to Jeffrey Dahmer, the serial killer,
103
279356
3987
Я обнаружил связь с Джеффри Дамером, серийным убийцей,
04:43
but I will say that's on my wife's side.
104
283343
2617
но это на стороне моей жены.
04:45
(Laughter) (Applause)
105
285960
2688
(Смех) (Аплодисменты)
04:48
So I want to make that clear. Sorry, honey.
106
288648
2595
Я обязан это подчеркнуть, прости, дорогая.
04:51
Number three, interconnectedness.
107
291243
2889
В-третьих, идея взаимосвязи.
04:54
We all come from the same ancestor,
108
294132
3363
Мы все происходим от одного прародителя.
04:57
and you don't have to believe the literal Bible version,
109
297495
2568
Вы можете не верить в версию Библии,
05:00
but scientists talk about Y chromosomal Adam
110
300063
4088
но учёные говорят о Y-хромосомном Адаме
05:04
and mitochondrial Eve,
111
304151
2853
и митохондриальной Еве,
05:07
and these were about 100,000 to 300,000 years ago.
112
307004
3316
которые проживали от 100 до 300 тыс. лет назад.
05:10
We all have a bit of their DNA in us.
113
310320
3053
У нас всех есть следы их ДНК.
05:13
They are our great-great-great-great-great-great --
114
313373
2817
Они наши пра-, пра-, пра-, пра- —
05:16
continue that for about 7,000 times --
115
316190
2740
продолжайте так ещё минимум 7 000 раз —
05:18
grandparents,
116
318930
1815
прабабушка и прадедушка,
05:20
and so that means we literally all are
117
320745
2646
что означает, что мы тоже буквально
05:23
biological cousins as well,
118
323391
2155
биологические родственники.
05:25
and estimates vary, but probably
119
325546
2556
По разным оценкам
05:28
the farthest cousin you have on Earth
120
328102
2702
ваш самый дальний родственник на земле —
05:30
is about a 50th cousin.
121
330804
2455
родственник в 50-м колене.
05:33
Now, it's not just ancestors we share, descendants.
122
333259
4181
Мы разделяем не только предков, но и потомков.
05:37
If you have kids, and they have kids,
123
337440
2700
Если у вас есть дети и внуки,
05:40
look how quickly the descendants accumulate.
124
340140
3465
посмотрите, как быстро накапливаются потомки.
05:43
So in 10, 12 generations,
125
343605
1693
Через 10-12 поколений
05:45
you're going to have thousands of offspring,
126
345298
2131
у вас будут тысячи потомков,
05:47
and millions of offspring.
127
347429
1517
миллионы потомков.
05:48
Number four, a kinder world.
128
348946
1989
В-четвёртых, можно сделать мир добрее.
05:50
Now, I know that there are family feuds.
129
350935
2489
Я знаю, случаются семейные распри.
05:53
I have three sons, so I see how they fight.
130
353424
2295
У меня три сына, и я прекрасно знаю, как они могут драться.
05:55
But I think that there's also a human bias
131
355719
2666
Но мы также склонны относиться к членам семьи
05:58
to treat your family a little better than strangers.
132
358385
2526
лучше, чем к незнакомцам.
06:00
I think this tree is going to be bad news for bigots,
133
360911
3824
Это древо станет большим разочарованием для расистов,
06:04
because they're going to have to realize
134
364735
3425
ведь они осознáют,
06:08
that they are cousins with thousands of people
135
368160
3610
что их родственниками являются тысячи людей
06:11
in whatever ethnic group they happen
136
371770
1751
из всевозможных этнических групп
06:13
to have issues with,
137
373521
2262
по всему миру.
06:15
and I think you look back at history,
138
375783
1885
Если взглянуть на историю, мы поймём,
06:17
and a lot of the terrible things we've done to each other
139
377668
3001
что часто поступали друг с другом ужасно
06:20
is because one group thinks another group is sub-human,
140
380669
2906
именно из-за того, что одна группа считала себя выше другой,
06:23
and you can't do that anymore.
141
383575
1465
но нам пора это прекратить.
06:25
We're not just part of the same species.
142
385040
1370
Мы не только принадлежим к одному виду,
06:26
We're part of the same family.
143
386410
1767
мы — часть одной семьи.
06:28
We share 99.9 percent of our DNA.
144
388177
3636
Наша ДНК на 99,9% одинаковая.
06:31
Now the final one is number five,
145
391813
2301
Ну и наконец, пятое доказательство —
06:34
a democratizing effect.
146
394114
1679
эффект демократизации.
06:35
Some genealogy has an elitist strain,
147
395793
3457
Некоторые используют генеалогию для причисления себя к элите,
06:39
like people say, "Oh, I'm descended
148
399250
1990
хвастаются: «Знаете, а в моём роду была
06:41
from Mary Queen of Scots
149
401240
1271
сама Мария Стюарт,
06:42
and you're not, so you cannot join my country club."
150
402511
3207
а в вашем нет, так что делить нам с вами нечего».
06:45
But that's really going to be hard to do now,
151
405718
2941
Но поскольку мы все связаны,
06:48
because everyone is related.
152
408659
1431
таких разговоров больше не будет.
06:50
I'm descended from Mary Queen of Scots --
153
410090
2688
В роду моей семьи тоже была Мария Стюарт,
06:52
by marriage, but still.
154
412778
3353
хоть и со стороны моей жены, но всё же.
06:56
So it's really a fascinating time
155
416131
3496
Так что грядут захватывающие времена
06:59
in the history of family,
156
419627
1556
в истории развития семьи,
07:01
because it's changing so fast.
157
421183
3507
которая меняется так быстро.
07:04
There is gay marriage and sperm donors
158
424690
2575
Сегодня есть гей-браки, доноры спермы,
07:07
and there's intermarriage on an unprecedented scale,
159
427265
4920
количество смешанных браков достигает беспрецедентных масштабов,
07:12
and this makes some of my more conservative cousins
160
432185
2226
что заставляет нервничать
07:14
a little nervous,
161
434411
1609
некоторых из моих консервативных родственников,
07:16
but I actually think it's a good thing.
162
436020
1804
но я не вижу в этом ничего плохого.
07:17
I think the more inclusive the idea of family is,
163
437824
3829
Чем разнообразнее и шире семья,
07:21
the better,
164
441653
1027
тем лучше,
07:22
because then you have more potential caretakers,
165
442680
2104
ведь так мы получим больше заботы,
07:24
and as my aunt's eighth cousin twice removed
166
444784
4315
как говорит Хилари Клинтон — двоюродная сестра в восьмом колене
07:29
Hillary Clinton says --
167
449099
2127
моей троюродной тёти —
07:31
(Laughter) —
168
451226
1744
(Смех) —
07:32
it takes a village.
169
452970
1329
мы все одна семья.
07:34
So I have all these hundreds and thousands,
170
454299
5263
Так что у меня теперь есть сотни и тысячи
07:39
millions of new cousins.
171
459562
1118
новых родственников.
07:40
I thought, what can I do with this information?
172
460680
2741
Я подумал: что же мне со всем этим делать?
07:43
And that's when I decided,
173
463421
1856
И решил:
07:45
why not throw a party?
174
465277
2239
а не устроить ли нам вечеринку?
07:47
So that's what I'm doing.
175
467516
2236
Именно её организацией я сейчас и занимаюсь.
07:49
And you're all invited.
176
469752
2560
Я приглашаю всех вас.
07:52
Next year, next summer,
177
472312
1898
Летом следующего года
07:54
I will be hosting what I hope is
178
474210
1931
я устраиваю событие, которое обещает стать
07:56
the biggest and best family reunion in history.
179
476141
4478
самой большой семейной встречей в истории.
08:00
(Applause)
180
480619
1032
(Аплодисменты)
08:01
Thank you. I want you there.
181
481651
2402
Спасибо. Надеюсь, вы тоже там будете,
08:04
I want you there.
182
484053
1112
очень надеюсь.
08:05
It's going to be at the New York Hall of Science,
183
485165
2474
Место встречи — Нью-Йоркский музей Hall of Science.
08:07
which is a great venue,
184
487639
2282
Это огромная территория,
08:09
but it's also on the site of the former World's Fair,
185
489921
3780
на которой раньше размещалась Всемирная выставка.
08:13
which is, I think, very appropriate,
186
493701
3645
Думаю, это место очень подходит для нашего события,
08:17
because I see this as a family reunion
187
497346
2230
встреча огромной семьи
08:19
meets a world's fair.
188
499576
1418
на месте Всемирной выставки.
08:20
There's going to be exhibits and food, music.
189
500994
2941
Будут экспозиции, угощения, музыка.
08:23
Paul McCartney is 11 steps away,
190
503935
2309
Пол Маккартни — мой родственник в 11 колене,
08:26
so I'm hoping he brings his guitar.
191
506244
3600
так что надеюсь, он захватит с собой гитару.
08:29
He hasn't RSVP'd yet, but fingers crossed.
192
509844
2735
Он пока не ответил на моё приглашение, так что скрестим пальцы.
08:32
And there is going to be a day of speakers,
193
512579
2391
Также будут выступающие,
08:34
of fascinating cousins.
194
514970
2001
будут выступать замечательные родственники.
08:36
It's early, but I've already,
195
516971
1182
До события ещё далеко,
08:38
I've got some lined up.
196
518153
1872
но у меня уже есть кое-кто в списке.
08:40
Cass Sunstein, my cousin who is perhaps
197
520025
2724
Выступит Касс Санстейн, мой двоюродный брат,
08:42
the most brilliant legal scholar, will be talking.
198
522749
2388
один из самых блестящих учёных-правоведов.
08:45
He was a former member of the Obama administration.
199
525137
3239
Он когда-то работал в администрации Обамы.
08:48
And on the other side of the political spectrum,
200
528376
2824
С другой стороны политической сцены
08:51
George H.W. Bush, number 41, the father,
201
531200
3132
выступит 41-й президент США Джордж Буш-старший,
08:54
he has agreed to participate,
202
534332
1855
он уже подтвердил своё участие.
08:56
and Nick Kroll, the comedian,
203
536187
2436
Будет также комик Ник Крол,
08:58
and Dr. Oz, and many more to come.
204
538623
3499
доктор Оз и многие другие.
09:02
And, of course, the most important is that you,
205
542122
4398
Но самое главное — это ваше присутствие.
09:06
I want you guys there,
206
546520
1946
Я хочу, чтобы вы присоединились.
09:08
and I invite you to go to GlobalFamilyReunion.org
207
548466
3435
Зайдите на сайт GlobalFamilyReunion.org
09:11
and figure out how you're on the family tree,
208
551901
3095
и узнайте, на каком месте вы находитесь в родовом древе.
09:14
because these are big issues, family and tribe,
209
554996
4193
Это сложные вопросы, вопросы семьи и родства,
09:19
and I don't know all the answers,
210
559189
2718
и не на все из них есть ответы,
09:21
but I have a lot of smart relatives,
211
561907
2849
но у меня есть много умных родственников,
09:24
including you guys,
212
564756
1581
и вы в их числе,
09:26
so together, I think we can figure it out.
213
566337
3267
так что вместе нам под силу найти ответы.
09:29
Only together can we solve these big problems.
214
569604
2655
Решить эти проблемы можно только сообща.
09:32
So from cousin to cousin,
215
572259
2030
Большое спасибо, мои дорогие родственники,
09:34
I thank you. I can't wait to see you.
216
574289
2392
жду не дождусь новой встречи.
09:36
Goodbye.
217
576681
1901
До скорого.
09:38
(Applause)
218
578582
1938
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7