The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs
A. J. ジェイコブス: 世界最大の親族会...皆さんもご招待!
133,309 views ・ 2014-06-13
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naoko Fujii
校正: Yuko Yoshida
00:12
Six months ago, I got an email
0
12492
2181
6か月前 私は1通のEメールを
受け取りました
00:14
from a man in Israel
1
14673
1407
イスラエルの男性からです
00:16
who had read one of my books,
2
16080
1381
彼はある私の本を読んで
00:17
and the email said,
3
17461
1503
こう書いてきました
00:18
"You don't know me,
4
18964
2007
「あなたは私のことをご存じありません
00:20
but I'm your 12th cousin."
5
20971
2472
しかし私とあなたは
13代前の親が同一人物です」
00:23
And it said, "I have a family tree
6
23443
2377
そして 「私の家系図には
00:25
with 80,000 people on it, including you,
7
25820
3904
8万人が載っています
あなたや
00:29
Karl Marx,
8
29724
1154
カール・マルクス
00:30
and several European aristocrats."
9
30878
2600
何人かのヨーロッパ貴族も
その中に含まれています」
00:33
Now I did not know what to make of this.
10
33478
2402
私はこれをどう解釈すべきか
分かりませんでした
00:35
Part of me was like, okay,
11
35880
2351
一方の私はこう―まあ いいや
00:38
when's he going to ask me to wire
12
38231
1960
彼はいつ私に ナイジェリアの銀行口座へ
00:40
10,000 dollars to his Nigerian bank, right?
13
40191
3697
1万ドルを送金してと頼むかな?と ねえ?
00:43
I also thought, 80,000 relatives,
14
43888
3673
私はまた考えました
8万人の親戚
00:47
do I want that?
15
47576
1278
自分にはそれが必要か?
00:48
I have enough trouble with some of the ones
16
48854
1818
煩わしいことは今の親類とだけで充分
00:50
I have already.
17
50672
1437
もう結構です
00:52
And I won't name names, but you know who you are.
18
52109
3666
それに私は名前も覚えられないでしょう
自分でよく分かっています
00:55
But another part of me said, this is remarkable.
19
55775
3249
しかしもう一方の自分は
これは注目すべきことだと言っていました
00:59
Here I am alone in my office, but I'm not alone at all.
20
59024
2736
オフィスでは私は一人ですが
全く一人という訳ではないのです
01:01
I'm connected to 80,000 people around the world,
21
61760
3560
私は世界中の8万人とつながっている
01:05
and that's four Madison Square Gardens
22
65320
3377
この数はマディソン・
スクエア・ガーデンが4つ
01:08
full of cousins.
23
68697
1715
親類で満杯になる数です
01:10
And some of them are going to be great,
24
70412
2937
そのうち何人かは素晴らしい存在となり
01:13
and some of them are going to be irritating,
25
73349
2330
何人かには苛々させられるでしょうが
01:15
but they're all related to me.
26
75679
2816
彼らは皆 自分と関係があるのです
01:18
So this email inspired me to dive into genealogy,
27
78495
3871
こうしてこのEメールは私を
系譜学に飛び込ませました
01:22
which I always thought was
a very staid and proper field,
28
82366
3400
私はこれは非常に退屈で
堅苦しい分野だと思っていましたが
01:25
but it turns out it's going through a fascinating
29
85766
2925
じつは魅惑的かつ物議を醸す
01:28
revolution, and a controversial one.
30
88691
2493
革命の真っただ中にあることが分かりました
01:31
Partly, this is because of DNA and genetic testing,
31
91184
3766
一つにはこれはDNAと
遺伝子検査によるものです
01:34
but partly, it's because of the Internet.
32
94950
3950
しかしもう一つは
インターネットのためです
01:38
There are sites that now take
33
98900
1760
今や
01:40
the Wikipedia approach to family trees,
34
100660
3167
ウィキペディア的アプローチをとる
家系図のサイトがあるのです
01:43
collaboration and crowdsourcing,
35
103827
2353
協働とクラウドソーシングです
01:46
and what you do is,
36
106180
1178
あなたは ただ自分の
01:47
you load your family tree on,
37
107358
2882
家系図を アップロードするだけです
01:50
and then these sites search
38
110240
1480
するとこのサイトは
01:51
to see if the A.J. Jacobs in your tree
39
111720
2682
あなたの家系図上の A. J. ジェイコブスが
01:54
is the same as the A.J. Jacobs in another tree,
40
114402
2480
他の家系図のA. J. ジェイコブスと
同一人物か調べます
01:56
and if it is, then you can combine,
41
116882
3233
もしそうなら あなたはそれを
結び付けることができます
02:00
and then you combine and combine and combine
42
120115
1895
そうしてどんどん結び付けていき
02:02
until you get these massive,
43
122010
1901
しまいにはこの巨大な
02:03
mega-family trees
44
123911
1850
大家族の家系図ができるのです
02:05
with thousands of people on them,
45
125761
2501
何千人もの人々がここに載っています
02:08
or even millions.
46
128262
1415
いや何百万人かもしれません
02:09
I'm on something on Geni called
47
129677
2327
私は Geni というサイト上で
02:12
the world family tree,
48
132004
1926
世界規模の家系図の一員です
02:13
which has no less than a jaw-dropping
49
133930
2557
ここにはなんとびっくり
02:16
75 million people.
50
136487
3530
7千5百万人の系図登録者がいます
02:20
So that's 75 million people connected by blood
51
140017
3840
この7千5百万人は
血がつながっているか
02:23
or marriage, sometimes both.
52
143857
2480
結婚したか 時にはその両方です
02:26
(Laughter)
53
146337
2567
(笑)
02:28
It's in all seven continents, including Antarctica.
54
148904
4185
ここには南極を含む全7大陸の
人々が含まれています
02:33
I'm on it. Many of you are on it,
55
153089
2377
私はその中にいます
あなた方の多くもそうです
02:35
whether you know it or not,
56
155466
1704
あなたが知っていようがいまいが
02:37
and you can see the links.
57
157170
2464
そしてあなたはこの結びつきを
見ることができます
02:39
Here's my cousin Gwyneth Paltrow.
58
159634
4592
これは私の親類
グウィネス・パルトローです
02:44
She has no idea I exist,
59
164226
1883
彼女は私の存在を知りません
02:46
but we are officially cousins.
60
166109
2691
しかし我々は正式な親類なのです
02:48
We have just 17 links between us.
61
168800
4196
我々の間には17の隔たりしかありません
02:52
And there's my cousin Barack Obama.
62
172996
2693
そしてバラク・オバマ も親類です
02:55
(Laughter)
63
175689
1192
(笑)
02:56
And he is my aunt's fifth great-aunt's husband's
64
176881
3625
そして彼は叔伯母の高祖叔伯母の夫の
03:00
father's wife's seventh great-nephew,
65
180506
3508
父の妻の雲姪孫です
03:04
so practically my old brother.
66
184014
5065
そう実質的には私の兄です
03:09
And my cousin, of course,
67
189079
1523
そして私の親類 もちろん
03:10
the actor Kevin Bacon --
68
190602
1317
俳優ケヴィン・ベーコン―
03:11
(Laughter) —
69
191919
1652
(笑)―
03:13
who is my first cousin's twice removed's
70
193571
2964
彼は曽祖叔伯母の息子の
03:16
wife's niece's husband's first cousin once removed's
71
196535
2392
妻の姪の夫の従姪の夫の
03:18
niece's husband.
72
198927
1210
姪の夫です
03:20
So six degrees of Kevin Bacon,
73
200137
2135
そうケヴィン・ベーコンと
6親等の間柄です
03:22
plus or minus several degrees.
74
202272
4119
プラスマイナス数親等
03:26
Now, I'm not boasting, because all of you
75
206391
2381
私は自慢しているのではありません
誰の家系にも
03:28
have famous people and historical figures
76
208772
2228
有名人や歴史上の人物がいるからです
03:31
in your tree, because we are all connected,
77
211000
3667
なぜなら我々は皆
つながっているからです
03:34
and 75 million may seem like a lot,
78
214667
3163
また7千5百万人は
多いと感じられるかもしれません
03:37
but in a few years, it's quite likely
79
217830
2726
しかし数年のうちに
03:40
we will have a family tree
80
220556
1513
我々は家系図に
03:42
with all, almost all, seven billion people on Earth.
81
222069
4751
地球上ほぼ全員 70億人を
入れることができるでしょう
03:46
But does it really matter?
82
226820
1793
しかしこれが何だというのでしょう?
03:48
What's the importance?
83
228613
1342
どう重要なのでしょう?
03:49
And I do think it is important,
84
229955
1678
私はじつに重要だと思っています
03:51
and I'll give you five reasons why, really quickly.
85
231633
2478
そしてその5つの理由を
ごく簡単にお話しします
03:54
First, it's got scientific value.
86
234111
2820
第一に それには
科学的価値があります
03:56
This is an unprecedented history of the human race,
87
236931
3614
これは人類の歴史を表すものとしては
前例のないもので
04:00
and it's giving us valuable data
88
240545
3431
価値あるデータを提供しています
04:03
about how diseases are inherited,
89
243976
2149
病気がどのように遺伝するか
04:06
how people migrate,
90
246125
1868
どのように人が移住するのか
04:07
and there's a team of scientists at MIT right now
91
247993
2920
そしてMITの科学者チームがちょうど今
04:10
studying the world family tree.
92
250913
2680
世界規模の家系図について
研究しています
04:13
Number two, it brings history alive.
93
253593
2886
二つ目に これは歴史を
生き生きしたものにします
04:16
I found out I'm connected to Albert Einstein,
94
256479
3461
私は自分がアルバート・アインシュタインと
つながりがあることを発見しました
04:19
so I told my seven-year-old son that,
95
259940
2060
それで7歳の息子にそれを教えたら
04:22
and he was totally engaged.
96
262000
2846
彼はすっかり魅せられました
04:24
Now Albert Einstein is not some dead white guy
97
264846
3367
今やアルバート・アインシュタインは
あの世にいる 変な髪形の
04:28
with weird hair.
98
268213
1210
白人の男ではないのです
04:29
He's Uncle Albert. (Laughter)
99
269423
4157
彼はアルバートおじさんなのです(笑)
04:33
And my son wanted to know,
100
273580
1560
そして息子は知りたがりました
04:35
"What did he say? What is E = MC squared?"
101
275140
2157
「彼は何を言ったの?
E=MCの二乗って何?」
04:37
Also, it's not all good news.
102
277297
2059
またこれはいい知らせばかり
とは限りません
04:39
I found a link to Jeffrey Dahmer, the serial killer,
103
279356
3987
私は連続殺人犯ジェフリー・ダーマーとの
つながりも見つけました
04:43
but I will say that's on my wife's side.
104
283343
2617
しかしこれは私の妻方で
あることを申し上げておきます
04:45
(Laughter) (Applause)
105
285960
2688
(笑)(拍手)
04:48
So I want to make that clear. Sorry, honey.
106
288648
2595
そう これははっきりしておきたい
ごめんね
04:51
Number three, interconnectedness.
107
291243
2889
3番目に 相互に
つながっていることです
04:54
We all come from the same ancestor,
108
294132
3363
我々は皆同一の祖先から
生まれているのです
04:57
and you don't have to believe
the literal Bible version,
109
297495
2568
といっても聖書の説明を
文字通りに信じなくてよく
05:00
but scientists talk about Y chromosomal Adam
110
300063
4088
科学者たちは
Y染色体のアダムと
05:04
and mitochondrial Eve,
111
304151
2853
ミトコンドリアのイブ
について語っています
05:07
and these were about 100,000 to 300,000 years ago.
112
307004
3316
これらは約10万から30万年前のことです
05:10
We all have a bit of their DNA in us.
113
310320
3053
我々は彼らのDNAを
ほんの少しだけ持っています
05:13
They are our great-great-great-great-great-great --
114
313373
2817
彼らは我々の曽―曽―
曽―曽―曽―曽―
05:16
continue that for about 7,000 times --
115
316190
2740
これが7千回続きます―
05:18
grandparents,
116
318930
1815
祖父母です
05:20
and so that means we literally all are
117
320745
2646
つまり我々は文字通り 皆
05:23
biological cousins as well,
118
323391
2155
生物学的に親類なのです
05:25
and estimates vary, but probably
119
325546
2556
推定にはばらつきが
ありますが おそらく
05:28
the farthest cousin you have on Earth
120
328102
2702
地球上で最も遠い親類とは
05:30
is about a 50th cousin.
121
330804
2455
約51代前の先祖が共通しています
05:33
Now, it's not just ancestors we share, descendants.
122
333259
4181
今や 我々が共有しているのは
先祖だけではありません 子孫もです
05:37
If you have kids, and they have kids,
123
337440
2700
あなたに子どもがいるように
彼らにもいます
05:40
look how quickly the descendants accumulate.
124
340140
3465
子孫がどれだけ急速に
増えるか見てみましょう
05:43
So in 10, 12 generations,
125
343605
1693
10、12世代目になると
05:45
you're going to have thousands of offspring,
126
345298
2131
あなたには何千人もの
子孫がいるでしょう
05:47
and millions of offspring.
127
347429
1517
いや何百万人もです
05:48
Number four, a kinder world.
128
348946
1989
4番目に 人に優しい世界です
05:50
Now, I know that there are family feuds.
129
350935
2489
今や 家族には確執がある
ことを私は知っています
05:53
I have three sons, so I see how they fight.
130
353424
2295
私には3人息子がおり
彼らの喧嘩の様子を見ています
05:55
But I think that there's also a human bias
131
355719
2666
しかし 私が思うに 人間は
05:58
to treat your family a little better than strangers.
132
358385
2526
他人よりも自分の家族を少しだけ
贔屓してしまうものです
06:00
I think this tree is going to be bad news for bigots,
133
360911
3824
この家系図は偏見を持つ人には
悪い知らせだろうと思います
06:04
because they're going to have to realize
134
364735
3425
なぜなら彼らは知ることになるからです
06:08
that they are cousins with thousands of people
135
368160
3610
自らが問題視している民族に属する
06:11
in whatever ethnic group they happen
136
371770
1751
何千という人々と
06:13
to have issues with,
137
373521
2262
自分が親類であることを
06:15
and I think you look back at history,
138
375783
1885
そして歴史を振り返ると
06:17
and a lot of the terrible things
we've done to each other
139
377668
3001
我々が互いにしてきた
多くのひどいことは
06:20
is because one group thinks
another group is sub-human,
140
380669
2906
ある集団が他の集団を
人間以下とみなすから起きるのです
06:23
and you can't do that anymore.
141
383575
1465
しかしもう
そんなことはできません
06:25
We're not just part of the same species.
142
385040
1370
我々は同じ種であるだけでなく
06:26
We're part of the same family.
143
386410
1767
我々は同じ家族の一員なのです
06:28
We share 99.9 percent of our DNA.
144
388177
3636
我々はDNAの99.9%を
共有しています
06:31
Now the final one is number five,
145
391813
2301
そして最後の5番目です
06:34
a democratizing effect.
146
394114
1679
民主化の効果です
06:35
Some genealogy has an elitist strain,
147
395793
3457
ある家系は優秀な血統です
06:39
like people say, "Oh, I'm descended
148
399250
1990
人々がこう言うような
「おお 私は
06:41
from Mary Queen of Scots
149
401240
1271
スコットランドのメアリー女王の子孫だ
06:42
and you're not, so you cannot join my country club."
150
402511
3207
でもあなたは違うから
私のカントリークラブに入会不可」
06:45
But that's really going to be hard to do now,
151
405718
2941
しかしこういうことは
もう難しくなるでしょう
06:48
because everyone is related.
152
408659
1431
なぜなら全員が親戚だからです
06:50
I'm descended from Mary Queen of Scots --
153
410090
2688
私はスコットランド女王
メアリーの子孫です―
06:52
by marriage, but still.
154
412778
3353
結婚によってですが
しかしそれでも
06:56
So it's really a fascinating time
155
416131
3496
そう それは家族の歴史の中で
06:59
in the history of family,
156
419627
1556
非常に魅力的なひとときです
07:01
because it's changing so fast.
157
421183
3507
なぜならあっという間に
状況は変わるからです
07:04
There is gay marriage and sperm donors
158
424690
2575
同性婚や精子ドナーが現れ
07:07
and there's intermarriage
on an unprecedented scale,
159
427265
4920
さらに史上例を見ないほどの規模で
異民族間結婚が行われています
07:12
and this makes some of my
more conservative cousins
160
432185
2226
そして保守的な私の親類は
これに対し
07:14
a little nervous,
161
434411
1609
少しピリピリするでしょう
07:16
but I actually think it's a good thing.
162
436020
1804
しかしこれは良いことだと
私は思います
07:17
I think the more inclusive the idea of family is,
163
437824
3829
家族という概念が
包括的になればなるほど
07:21
the better,
164
441653
1027
良いと思うのです
07:22
because then you have more potential caretakers,
165
442680
2104
なぜならあなたを世話する
人が増えるからです
07:24
and as my aunt's eighth cousin twice removed
166
444784
4315
そして私の叔伯母と
9代前の親が同一で2代違いの
07:29
Hillary Clinton says --
167
449099
2127
ヒラリー・クリントンが言うには―
07:31
(Laughter) —
168
451226
1744
(笑)―
07:32
it takes a village.
169
452970
1329
「村中みんなで」です
07:34
So I have all these hundreds and thousands,
170
454299
5263
そう私にはこの何百何千
07:39
millions of new cousins.
171
459562
1118
何百万の新たな親類がいます
07:40
I thought, what can I do with this information?
172
460680
2741
私は この情報を使って
何ができるか考えました
07:43
And that's when I decided,
173
463421
1856
そして私は決めたのです
07:45
why not throw a party?
174
465277
2239
パーティを開いたらどうか?
07:47
So that's what I'm doing.
175
467516
2236
そう それが今私が
しようとしていることです
07:49
And you're all invited.
176
469752
2560
皆さんも ご招待しますよ
07:52
Next year, next summer,
177
472312
1898
来年 来年の夏です
07:54
I will be hosting what I hope is
178
474210
1931
私は願わくば
史上最大で最高の
07:56
the biggest and best family reunion in history.
179
476141
4478
親族会を主催するのです
08:00
(Applause)
180
480619
1032
(拍手)
08:01
Thank you. I want you there.
181
481651
2402
ありがとうございます
ぜひ来てください
08:04
I want you there.
182
484053
1112
ぜひ来てくださいね
08:05
It's going to be at the New York Hall of Science,
183
485165
2474
場所はニューヨーク科学ホールです
08:07
which is a great venue,
184
487639
2282
最高の開催地であり
08:09
but it's also on the site of the former World's Fair,
185
489921
3780
しかも旧万国博覧会会場
でもあります
08:13
which is, I think, very appropriate,
186
493701
3645
非常に最適な場所だと
私は思います
08:17
because I see this as a family reunion
187
497346
2230
なぜならこれは
親族会としては
08:19
meets a world's fair.
188
499576
1418
万国博覧会にあたるからです
08:20
There's going to be exhibits and food, music.
189
500994
2941
展示物や食べ物
音楽もあるでしょう
08:23
Paul McCartney is 11 steps away,
190
503935
2309
ポール・マッカートニーは
私と11人離れています
08:26
so I'm hoping he brings his guitar.
191
506244
3600
ですから彼がギターを持ってきて
くれることを私は願っています
08:29
He hasn't RSVP'd yet, but fingers crossed.
192
509844
2735
招待状の返事はまだですが
うまくいきますように
08:32
And there is going to be a day of speakers,
193
512579
2391
そして魅力的な親類たちが一日中
08:34
of fascinating cousins.
194
514970
2001
スピーチをします
08:36
It's early, but I've already,
195
516971
1182
早くも私は着手しています
08:38
I've got some lined up.
196
518153
1872
すでに何人か確保しました
08:40
Cass Sunstein, my cousin who is perhaps
197
520025
2724
キャス・サンスティーン
私の親類で おそらく
08:42
the most brilliant legal scholar, will be talking.
198
522749
2388
最も聡明な法学者の
彼が話します
08:45
He was a former member
of the Obama administration.
199
525137
3239
彼はオバマ政権の旧メンバーです
08:48
And on the other side of the political spectrum,
200
528376
2824
そして政治的スペクトラムの
反対側に位置する
08:51
George H.W. Bush, number 41, the father,
201
531200
3132
ジョージ・H・W・ブッシュ
第41代 お父さんのほうです
08:54
he has agreed to participate,
202
534332
1855
彼はもう参加すると言っています
08:56
and Nick Kroll, the comedian,
203
536187
2436
それからコメディアンの
ニック・クロール
08:58
and Dr. Oz, and many more to come.
204
538623
3499
それからドクター・オズ
その他大勢の方が来ます
09:02
And, of course, the most important is that you,
205
542122
4398
そしてもちろん最も重要なのは
あなたです
09:06
I want you guys there,
206
546520
1946
皆さんに来てほしいのです
09:08
and I invite you to go to GlobalFamilyReunion.org
207
548466
3435
ぜひ皆さん GlobalFamilyReunion.org に
アクセスして
09:11
and figure out how you're on the family tree,
208
551901
3095
自分が家系図の
どこにいるか見つけて下さい
09:14
because these are big issues, family and tribe,
209
554996
4193
なぜなら家族と民族とは
重大な問題だからです
09:19
and I don't know all the answers,
210
559189
2718
しかし私は全ての答えを
知っているわけではありません
09:21
but I have a lot of smart relatives,
211
561907
2849
それでも私には賢い親戚が
たくさんいます
09:24
including you guys,
212
564756
1581
あなたも含めてです
09:26
so together, I think we can figure it out.
213
566337
3267
ですから皆で考えれば
答えが出ると思います
09:29
Only together can we solve these big problems.
214
569604
2655
一緒にやれば我々は
この大問題を解決できるでしょう
09:32
So from cousin to cousin,
215
572259
2030
親愛なる親類の皆様へ
09:34
I thank you. I can't wait to see you.
216
574289
2392
ありがとうございました
お会いするのが待ちきれません
09:36
Goodbye.
217
576681
1901
さようなら
09:38
(Applause)
218
578582
1938
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。