The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

AJ Jacobs: A maior reunião de família do mundo... E estamos todos convidados!

133,309 views

2014-06-13 ・ TED


New videos

The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

AJ Jacobs: A maior reunião de família do mundo... E estamos todos convidados!

133,309 views ・ 2014-06-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Levi Orrico Revisor: Silvia Zanetti
00:12
Six months ago, I got an email
0
12492
2181
Seis meses atrás, eu recebi um email de um cara de Israel
00:14
from a man in Israel
1
14673
1407
que havia lido um dos meus livros.
00:16
who had read one of my books,
2
16080
1381
00:17
and the email said,
3
17461
1503
E o email dizia,
00:18
"You don't know me,
4
18964
2007
"Você não me conhece, mas eu sou seu primo de 12º grau."
00:20
but I'm your 12th cousin."
5
20971
2472
00:23
And it said, "I have a family tree
6
23443
2377
E dizia, "Eu tenho uma árvore genealógica com 80 mil pessoas, incluindo você,
00:25
with 80,000 people on it, including you,
7
25820
3904
00:29
Karl Marx,
8
29724
1154
Karl Marx, e vários aristocratas europeus."
00:30
and several European aristocrats."
9
30878
2600
00:33
Now I did not know what to make of this.
10
33478
2402
Eu não sabia o que fazer com isso.
00:35
Part of me was like, okay,
11
35880
2351
Parte de mim estava tipo, tudo bem,
00:38
when's he going to ask me to wire
12
38231
1960
esta é a parte em que ele vai me pedir
00:40
10,000 dollars to his Nigerian bank, right?
13
40191
3697
para colocar 10 mil dólares em um banco na Nigéria, certo?
00:43
I also thought, 80,000 relatives,
14
43888
3673
Eu também pensei, "80 mil parentes, será que eu quero isso?"
00:47
do I want that?
15
47576
1278
00:48
I have enough trouble with some of the ones
16
48854
1818
Eu tenho problemas o suficiente com os que já tenho.
00:50
I have already.
17
50672
1437
00:52
And I won't name names, but you know who you are.
18
52109
3666
E eu não vou citar nomes, mas vocês sabem quem vocês são.
00:55
But another part of me said, this is remarkable.
19
55775
3249
Mas a outra parte de mim dizia, isto é incrível!
Aqui estou, sozinho no escritório, mas não estou nem um pouco sozinho.
00:59
Here I am alone in my office, but I'm not alone at all.
20
59024
2736
01:01
I'm connected to 80,000 people around the world,
21
61760
3560
Estou conectado a 80 mil pessoas ao redor do mundo,
01:05
and that's four Madison Square Gardens
22
65320
3377
e isso é o mesmo que quatro Madison Square Gardens lotadas de primos!
01:08
full of cousins.
23
68697
1715
01:10
And some of them are going to be great,
24
70412
2937
Alguns serão ótimos, outros serão irritantes,
01:13
and some of them are going to be irritating,
25
73349
2330
01:15
but they're all related to me.
26
75679
2816
mas todos são parentes meus.
01:18
So this email inspired me to dive into genealogy,
27
78495
3871
Esse e-mail me inspirou a mergulhar na genealogia,
01:22
which I always thought was a very staid and proper field,
28
82366
3400
que eu sempre achei ser um ramo bastante calmo e adequado,
01:25
but it turns out it's going through a fascinating
29
85766
2925
mas que na verdade está passando por uma revolução fascinante
01:28
revolution, and a controversial one.
30
88691
2493
e até mesmo controversa.
01:31
Partly, this is because of DNA and genetic testing,
31
91184
3766
Parte disso é por conta do DNA e dos testes genéticos,
01:34
but partly, it's because of the Internet.
32
94950
3950
mas também por conta da Internet.
01:38
There are sites that now take
33
98900
1760
Existem sites que vão na mesma linha da Wikipedia
01:40
the Wikipedia approach to family trees,
34
100660
3167
em relação a árvores genealógicas: colaboração e crowdsourcing.
01:43
collaboration and crowdsourcing,
35
103827
2353
01:46
and what you do is,
36
106180
1178
Você coloca sua árvore genealógica lá, e esses sites procuram saber
01:47
you load your family tree on,
37
107358
2882
01:50
and then these sites search
38
110240
1480
01:51
to see if the A.J. Jacobs in your tree
39
111720
2682
se aquele AJ Jacobs na sua árvore, é o mesmo AJ Jacobs de outra árvore.
01:54
is the same as the A.J. Jacobs in another tree,
40
114402
2480
01:56
and if it is, then you can combine,
41
116882
3233
E se for, você pode combinar,
e combinar e combinar e combinar
02:00
and then you combine and combine and combine
42
120115
1895
até conseguir estas enormes árvores genealógicas mega-abrangentes
02:02
until you get these massive,
43
122010
1901
02:03
mega-family trees
44
123911
1850
02:05
with thousands of people on them,
45
125761
2501
com milhares de pessoas, ou até mesmo milhões!
02:08
or even millions.
46
128262
1415
02:09
I'm on something on Geni called
47
129677
2327
No site Geni, estou numa árvore genealógica mundial,
02:12
the world family tree,
48
132004
1926
02:13
which has no less than a jaw-dropping
49
133930
2557
que tem não menos que incríveis
02:16
75 million people.
50
136487
3530
75 milhões de pessoas.
02:20
So that's 75 million people connected by blood
51
140017
3840
São 75 milhões de pessoas ligadas pelo sangue,
02:23
or marriage, sometimes both.
52
143857
2480
ou pelo casamento; às vezes os dois.
02:26
(Laughter)
53
146337
2567
(Risos)
02:28
It's in all seven continents, including Antarctica.
54
148904
4185
Está em todos os sete continentes, até mesmo Antártida.
02:33
I'm on it. Many of you are on it,
55
153089
2377
Eu estou nessa família.
Muitos de vocês também, quer saibam ou não.
02:35
whether you know it or not,
56
155466
1704
02:37
and you can see the links.
57
157170
2464
E dá para ver as ligações.
02:39
Here's my cousin Gwyneth Paltrow.
58
159634
4592
Aqui está minha prima,
Gwyneth Paltrow.
(Risos)
02:44
She has no idea I exist,
59
164226
1883
Ela não faz ideia que existo, mas somos primos, oficialmente.
02:46
but we are officially cousins.
60
166109
2691
02:48
We have just 17 links between us.
61
168800
4196
Temos apenas 17 ligações entre a gente.
02:52
And there's my cousin Barack Obama.
62
172996
2693
E também tenho outro primo, Barack Obama.
02:55
(Laughter)
63
175689
1192
(Risos)
02:56
And he is my aunt's fifth great-aunt's husband's
64
176881
3625
E ele é o sobrinho-neto de sétimo grau
da mulher do pai do marido
03:00
father's wife's seventh great-nephew,
65
180506
3508
da tia-avó de quinto grau de minha tia.
(Risos)
03:04
so practically my old brother.
66
184014
5065
Praticamente meu irmão mais velho.
(Risos)
E, é claro, meu primo,
03:09
And my cousin, of course,
67
189079
1523
03:10
the actor Kevin Bacon --
68
190602
1317
o ator Kevin Bacon,
03:11
(Laughter) —
69
191919
1652
(Risos)
03:13
who is my first cousin's twice removed's
70
193571
2964
que é o marido da sobrinha com uma geração de diferença
03:16
wife's niece's husband's first cousin once removed's
71
196535
2392
do marido da sobrinha da mulher com duas gerações de diferença
03:18
niece's husband.
72
198927
1210
de meu primo.
03:20
So six degrees of Kevin Bacon,
73
200137
2135
Seis graus de separação de Kevin Bacon,
03:22
plus or minus several degrees.
74
202272
4119
mais ou menos vários graus.
(Risos)
03:26
Now, I'm not boasting, because all of you
75
206391
2381
Eu não estou me gabando, pois todos vocês têm pessoas famosas
03:28
have famous people and historical figures
76
208772
2228
e personagens históricos em sua árvore genealógica.
03:31
in your tree, because we are all connected,
77
211000
3667
Porque estamos todos conectados.
03:34
and 75 million may seem like a lot,
78
214667
3163
75 milhões de pessoas pode parecer muito,
03:37
but in a few years, it's quite likely
79
217830
2726
mas em alguns anos, é bem provável que tenhamos uma árvore genealógica
03:40
we will have a family tree
80
220556
1513
03:42
with all, almost all, seven billion people on Earth.
81
222069
4751
com, senão todas, quase todas as sete bilhões de pessoas no mundo.
03:46
But does it really matter?
82
226820
1793
Mas isso realmente importa?
03:48
What's the importance?
83
228613
1342
Qual é a importância?
03:49
And I do think it is important,
84
229955
1678
Eu acho que, sim, é importante, e vou dar cinco razões rapidinho.
03:51
and I'll give you five reasons why, really quickly.
85
231633
2478
03:54
First, it's got scientific value.
86
234111
2820
Primeiro, tem valor científico.
03:56
This is an unprecedented history of the human race,
87
236931
3614
Esta é uma história sem precedentes da raça humana,
04:00
and it's giving us valuable data
88
240545
3431
e está nos dando dados valiosos sobre como doenças são herdadas,
04:03
about how diseases are inherited,
89
243976
2149
04:06
how people migrate,
90
246125
1868
como as pessoas migraram,
04:07
and there's a team of scientists at MIT right now
91
247993
2920
e há um grupo de cientistas do MIT estudando a árvore genealógica mundial.
04:10
studying the world family tree.
92
250913
2680
04:13
Number two, it brings history alive.
93
253593
2886
Segundo, dá vida à história.
04:16
I found out I'm connected to Albert Einstein,
94
256479
3461
Eu descobri que estou conectado a Albert Einstein.
04:19
so I told my seven-year-old son that,
95
259940
2060
Contei isso para meu filho de sete anos e ele ficou muito entusiasmado.
04:22
and he was totally engaged.
96
262000
2846
04:24
Now Albert Einstein is not some dead white guy
97
264846
3367
Agora Albert Einstein não é só um cara branco de cabelo doido que está morto.
04:28
with weird hair.
98
268213
1210
04:29
He's Uncle Albert. (Laughter)
99
269423
4157
Ele é o Tio Albert.
(Risos)
04:33
And my son wanted to know,
100
273580
1560
E meu filho se interessou: "O que ele disse? O que é E = mc²?"
04:35
"What did he say? What is E = MC squared?"
101
275140
2157
04:37
Also, it's not all good news.
102
277297
2059
Mas nem tudo são boas notícias.
04:39
I found a link to Jeffrey Dahmer, the serial killer,
103
279356
3987
Eu encontrei uma ligação com Jeffrey Dahnmer, o serial killer,
04:43
but I will say that's on my wife's side.
104
283343
2617
mas ele é da parte de minha mulher.
04:45
(Laughter) (Applause)
105
285960
2688
(Risos e aplausos)
04:48
So I want to make that clear. Sorry, honey.
106
288648
2595
Queria deixar isso claro. Desculpa, amor.
04:51
Number three, interconnectedness.
107
291243
2889
Terceiro, interconectividade.
04:54
We all come from the same ancestor,
108
294132
3363
Viemos todos do mesmo ancestral,
04:57
and you don't have to believe the literal Bible version,
109
297495
2568
e você não precisa acreditar na versão literal da Bíblia,
05:00
but scientists talk about Y chromosomal Adam
110
300063
4088
mas cientistas falam sobre Adão cromossomial-Y
05:04
and mitochondrial Eve,
111
304151
2853
e Eva mitocondrial,
05:07
and these were about 100,000 to 300,000 years ago.
112
307004
3316
que viveram mais ou menos de 100 mil a 300 mil anos atrás.
05:10
We all have a bit of their DNA in us.
113
310320
3053
Todos nós temos um pouco de seu DNA.
05:13
They are our great-great-great-great-great-great --
114
313373
2817
Eles foram nossos tatatatatata--continue assim por umas 7.000 vezes--taravós.
05:16
continue that for about 7,000 times --
115
316190
2740
05:18
grandparents,
116
318930
1815
05:20
and so that means we literally all are
117
320745
2646
Isso significa que também somos, literalmente, primos biológicos,
05:23
biological cousins as well,
118
323391
2155
05:25
and estimates vary, but probably
119
325546
2556
e as estimativas variam, mas, provavelmente, o primo mais distante
05:28
the farthest cousin you have on Earth
120
328102
2702
que você tem na terra é seu primo de 50º grau.
05:30
is about a 50th cousin.
121
330804
2455
05:33
Now, it's not just ancestors we share, descendants.
122
333259
4181
Mas não compartilhamos apenas os ancestrais, os descendentes também.
05:37
If you have kids, and they have kids,
123
337440
2700
Se você tem filhos, e estes aqui têm filhos,
05:40
look how quickly the descendants accumulate.
124
340140
3465
observe como os descendentes se multiplicam rápido.
05:43
So in 10, 12 generations,
125
343605
1693
Em dez ou doze gerações, você terá milhares de descendentes,
05:45
you're going to have thousands of offspring,
126
345298
2131
05:47
and millions of offspring.
127
347429
1517
milhões de descendentes.
05:48
Number four, a kinder world.
128
348946
1989
Quarto, um mundo mais gentil.
05:50
Now, I know that there are family feuds.
129
350935
2489
Eu sei que existem brigas de família.
05:53
I have three sons, so I see how they fight.
130
353424
2295
Eu tenho três filhos, e eu vejo como brigam.
05:55
But I think that there's also a human bias
131
355719
2666
Mas eu acho que há uma tendência humana
05:58
to treat your family a little better than strangers.
132
358385
2526
em tratar a família um pouco melhor do que os estranhos.
06:00
I think this tree is going to be bad news for bigots,
133
360911
3824
Eu acho que essa árvore vai ser uma má notícia para os intolerantes,
06:04
because they're going to have to realize
134
364735
3425
porque eles vão ter que perceber que são primos de milhares de pessoas
06:08
that they are cousins with thousands of people
135
368160
3610
que fazem parte de um grupo étnico com o qual possam ter algum problema.
06:11
in whatever ethnic group they happen
136
371770
1751
06:13
to have issues with,
137
373521
2262
06:15
and I think you look back at history,
138
375783
1885
Quando você olha para a história,
06:17
and a lot of the terrible things we've done to each other
139
377668
3001
percebe que muitas das coisas horríveis que fizemos uns com os outros
06:20
is because one group thinks another group is sub-human,
140
380669
2906
é por conta de um grupo achar que o outro é subumano,
06:23
and you can't do that anymore.
141
383575
1465
e não se pode mais fazer isso.
Não somos apenas parte da mesma espécie. Somos parte da mesma família.
06:25
We're not just part of the same species.
142
385040
1370
06:26
We're part of the same family.
143
386410
1767
06:28
We share 99.9 percent of our DNA.
144
388177
3636
Compartilhamos 99,9% de nosso DNA.
06:31
Now the final one is number five,
145
391813
2301
Quinto e último, o efeito democratizante.
06:34
a democratizing effect.
146
394114
1679
06:35
Some genealogy has an elitist strain,
147
395793
3457
Algumas genealogias têm uma linha elitista.
06:39
like people say, "Oh, I'm descended
148
399250
1990
As pessoas dizem, "Eu sou descendente de Maria da Escócia,
06:41
from Mary Queen of Scots
149
401240
1271
06:42
and you're not, so you cannot join my country club."
150
402511
3207
e você não é, então não pode entrar para o meu clube".
06:45
But that's really going to be hard to do now,
151
405718
2941
(Risos)
Mas isso vai ser bem difícil de fazer agora, porque todo mundo é parente.
06:48
because everyone is related.
152
408659
1431
06:50
I'm descended from Mary Queen of Scots --
153
410090
2688
Eu sou descendente de Maria da Escócia, mesmo que seja pelo casamento.
06:52
by marriage, but still.
154
412778
3353
(Risos)
06:56
So it's really a fascinating time
155
416131
3496
É um tempo magnífico na história das famílias
06:59
in the history of family,
156
419627
1556
07:01
because it's changing so fast.
157
421183
3507
porque está tudo mudando tão rápido.
07:04
There is gay marriage and sperm donors
158
424690
2575
Tem o casamento gay e os doadores de esperma,
07:07
and there's intermarriage on an unprecedented scale,
159
427265
4920
tem ocorrido casamentos interétnicos numa escala sem precedentes.
07:12
and this makes some of my more conservative cousins
160
432185
2226
Isso deixa alguns primos mais conservadores um pouco nervosos.
07:14
a little nervous,
161
434411
1609
07:16
but I actually think it's a good thing.
162
436020
1804
Mas eu acho isso uma coisa boa.
07:17
I think the more inclusive the idea of family is,
163
437824
3829
Acho que quanto mais inclusiva a ideia de família for, melhor,
07:21
the better,
164
441653
1027
07:22
because then you have more potential caretakers,
165
442680
2104
porque assim há mais gente para cuidar da família.
07:24
and as my aunt's eighth cousin twice removed
166
444784
4315
E como minha tia de 8º grau com duas gerações de diferença,
07:29
Hillary Clinton says --
167
449099
2127
Hillary Clinton, diz,
07:31
(Laughter) —
168
451226
1744
(Risos)
07:32
it takes a village.
169
452970
1329
"é preciso um vila para educar uma criança".
07:34
So I have all these hundreds and thousands,
170
454299
5263
Eu tenho estas centenas, e milhares e milhões de novos primos agora.
07:39
millions of new cousins.
171
459562
1118
07:40
I thought, what can I do with this information?
172
460680
2741
Então, o que posso fazer com esta informação?
07:43
And that's when I decided,
173
463421
1856
E foi assim que decidi, por que não dar uma festa?
07:45
why not throw a party?
174
465277
2239
07:47
So that's what I'm doing.
175
467516
2236
E é isso que estou fazendo.
07:49
And you're all invited.
176
469752
2560
E vocês estão todos convidados!
07:52
Next year, next summer,
177
472312
1898
No ano que vem, no verão,
07:54
I will be hosting what I hope is
178
474210
1931
eu vou dar o que eu espero ser a maior e melhor reunião de família da história!
07:56
the biggest and best family reunion in history.
179
476141
4478
(Aplausos)
08:00
(Applause)
180
480619
1032
08:01
Thank you. I want you there.
181
481651
2402
Obrigado, eu quero ver vocês lá!
08:04
I want you there.
182
484053
1112
08:05
It's going to be at the New York Hall of Science,
183
485165
2474
Vai ser na New York Hall of Science, que é um espaço ótimo,
08:07
which is a great venue,
184
487639
2282
08:09
but it's also on the site of the former World's Fair,
185
489921
3780
mas também é o mesmo lugar da antiga Feira Mundial,
08:13
which is, I think, very appropriate,
186
493701
3645
o que eu acho ser bastante apropriado,
08:17
because I see this as a family reunion
187
497346
2230
porque eu vejo isso como reunião de família encontra feira mundial.
08:19
meets a world's fair.
188
499576
1418
08:20
There's going to be exhibits and food, music.
189
500994
2941
Haverá exposições e comida, e música.
08:23
Paul McCartney is 11 steps away,
190
503935
2309
Paul McCartney está a onze passos de distância,
08:26
so I'm hoping he brings his guitar.
191
506244
3600
então espero que ele traga sua guitarra.
08:29
He hasn't RSVP'd yet, but fingers crossed.
192
509844
2735
Ele ainda não confirmou, mas estou com os dedos cruzados.
08:32
And there is going to be a day of speakers,
193
512579
2391
E vai haver uma dia de palestras com primos fascinantes.
08:34
of fascinating cousins.
194
514970
2001
08:36
It's early, but I've already,
195
516971
1182
Ainda é cedo, mas já fiz uma lista.
08:38
I've got some lined up.
196
518153
1872
08:40
Cass Sunstein, my cousin who is perhaps
197
520025
2724
Cass Sunstein, meu primo, que talvez seja
08:42
the most brilliant legal scholar, will be talking.
198
522749
2388
o jurista mais brilhante do mundo, vai falar.
08:45
He was a former member of the Obama administration.
199
525137
3239
Ele foi um membro do governo Obama.
08:48
And on the other side of the political spectrum,
200
528376
2824
Do outro lado do espectro político,
George H. W. Bush Pai, o 41º presidente, confirmou participação.
08:51
George H.W. Bush, number 41, the father,
201
531200
3132
08:54
he has agreed to participate,
202
534332
1855
08:56
and Nick Kroll, the comedian,
203
536187
2436
Nick Kroll, o comediante, Dr. Oz, e muitos outros virão.
08:58
and Dr. Oz, and many more to come.
204
538623
3499
09:02
And, of course, the most important is that you,
205
542122
4398
E, é claro, mais importante são vocês, quero todos vocês lá,
09:06
I want you guys there,
206
546520
1946
09:08
and I invite you to go to GlobalFamilyReunion.org
207
548466
3435
Eu convido vocês a acessarem globalfamilyreunion.org
09:11
and figure out how you're on the family tree,
208
551901
3095
e descobrir onde você se encaixa na árvore genealógica
09:14
because these are big issues, family and tribe,
209
554996
4193
porque estes são assuntos importantes, família e tribo.
09:19
and I don't know all the answers,
210
559189
2718
Eu não tenho todas as respostas, mas tenho vários parentes inteligentes,
09:21
but I have a lot of smart relatives,
211
561907
2849
09:24
including you guys,
212
564756
1581
incluindo vocês, e juntos, podemos tentar descobrir.
09:26
so together, I think we can figure it out.
213
566337
3267
09:29
Only together can we solve these big problems.
214
569604
2655
Só podemos resolver esses grandes problemas juntos.
09:32
So from cousin to cousin,
215
572259
2030
De primo para primo, eu agradeço a vocês.
09:34
I thank you. I can't wait to see you.
216
574289
2392
Mal posso esperar para ver vocês.
09:36
Goodbye.
217
576681
1901
Até logo.
09:38
(Applause)
218
578582
1938
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7