The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

134,915 views ・ 2014-06-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Stańdo Korekta: Marta Grochowalska
00:12
Six months ago, I got an email
0
12492
2181
Pół roku temu dostałem maila
00:14
from a man in Israel
1
14673
1407
od czytelnika z Izraela,
00:16
who had read one of my books,
2
16080
1381
który tak do mnie pisał po lekturze jednej z moich książek:
00:17
and the email said,
3
17461
1503
00:18
"You don't know me,
4
18964
2007
"Nie znasz mnie,
00:20
but I'm your 12th cousin."
5
20971
2472
ale jestem twoim kuzynem dwunastego stopnia. (Śmiech)
00:23
And it said, "I have a family tree
6
23443
2377
W moim drzewie genealogicznym
00:25
with 80,000 people on it, including you,
7
25820
3904
jest 80 tys. osób,
w tym ty, Karol Marks
00:29
Karl Marx,
8
29724
1154
00:30
and several European aristocrats."
9
30878
2600
i kilku europejskich arystokratów."
00:33
Now I did not know what to make of this.
10
33478
2402
Nie wiedziałem, co o tym myśleć.
00:35
Part of me was like, okay,
11
35880
2351
Część mnie mówiła: świetnie,
no to kiedy poprosi mnie
00:38
when's he going to ask me to wire
12
38231
1960
o przelanie 10 tys. dolarów do nigeryjskiego banku?
00:40
10,000 dollars to his Nigerian bank, right?
13
40191
3697
00:43
I also thought, 80,000 relatives,
14
43888
3673
Myślałem też: 80 tys. krewnych,
czy ja tego chcę?
00:47
do I want that?
15
47576
1278
00:48
I have enough trouble with some of the ones
16
48854
1818
Mam już wystarczająco dużo problemów z obecną rodziną.
00:50
I have already.
17
50672
1437
Nie będę wymieniał z imienia,
00:52
And I won't name names, but you know who you are.
18
52109
3666
ale dobrze wiecie, o kim mówię.
00:55
But another part of me said, this is remarkable.
19
55775
3249
Ale inna część mnie mówiła, że to niesamowite.
00:59
Here I am alone in my office, but I'm not alone at all.
20
59024
2736
Siedzę sam w biurze, ale wcale nie jestem sam.
01:01
I'm connected to 80,000 people around the world,
21
61760
3560
Jestem połączony z 80 tys. ludzi na całym świecie,
01:05
and that's four Madison Square Gardens
22
65320
3377
a to cztery hale widowiskowe wielkości Madison Square Garden
01:08
full of cousins.
23
68697
1715
pełne kuzynów.
01:10
And some of them are going to be great,
24
70412
2937
Niektórzy z nich będą fantastyczni,
01:13
and some of them are going to be irritating,
25
73349
2330
a niektórzy irytujący,
01:15
but they're all related to me.
26
75679
2816
ale oni wszyscy są ze mną spokrewnieni.
01:18
So this email inspired me to dive into genealogy,
27
78495
3871
Ten mail skłonił mnie do zagłębienia się w genealogię,
01:22
which I always thought was a very staid and proper field,
28
82366
3400
którą zawsze uważałem za bardzo stateczną i poukładaną dziedzinę,
01:25
but it turns out it's going through a fascinating
29
85766
2925
ale okazało się, że przechodzi ona
fascynującą i kontrowersyjną rewolucję.
01:28
revolution, and a controversial one.
30
88691
2493
01:31
Partly, this is because of DNA and genetic testing,
31
91184
3766
Częściowo z powodu testów DNA i badań genetycznych,
01:34
but partly, it's because of the Internet.
32
94950
3950
a częściowo z powodu Internetu.
01:38
There are sites that now take
33
98900
1760
Mamy teraz strony podchodzące podobnie jak Wikipedia
01:40
the Wikipedia approach to family trees,
34
100660
3167
do drzew genealogicznych,
01:43
collaboration and crowdsourcing,
35
103827
2353
współpracę i crowdsourcing.
Wgrywa się tam drzewo genealogiczne
01:46
and what you do is,
36
106180
1178
01:47
you load your family tree on,
37
107358
2882
a strony te sprawdzają
01:50
and then these sites search
38
110240
1480
01:51
to see if the A.J. Jacobs in your tree
39
111720
2682
czy A.J. Jacobs w twoim drzewie
to ten sam A.J.Jacobs, co w innym
01:54
is the same as the A.J. Jacobs in another tree,
40
114402
2480
01:56
and if it is, then you can combine,
41
116882
3233
i jeśli tak, to można je połączyć,
łączyć, łączyć i łączyć
02:00
and then you combine and combine and combine
42
120115
1895
02:02
until you get these massive,
43
122010
1901
aż powstanie gigantyczne drzewo genealogiczne
02:03
mega-family trees
44
123911
1850
02:05
with thousands of people on them,
45
125761
2501
z tysiącami ludzi
lub nawet milionami.
02:08
or even millions.
46
128262
1415
02:09
I'm on something on Geni called
47
129677
2327
Jestem na Geni w czymś o nazwie
02:12
the world family tree,
48
132004
1926
światowe drzewo genealogiczne,
02:13
which has no less than a jaw-dropping
49
133930
2557
które zawiera nie mniej
niż imponujące 75 milionów osób.
02:16
75 million people.
50
136487
3530
Te 75 milionów ludzi łączą więzy krwi,
02:20
So that's 75 million people connected by blood
51
140017
3840
02:23
or marriage, sometimes both.
52
143857
2480
małżeństwa, a czasami jedno i drugie. (Śmiech)
02:26
(Laughter)
53
146337
2567
02:28
It's in all seven continents, including Antarctica.
54
148904
4185
Tak jest na wszystkich kontynentach, włącznie z Antarktydą.
02:33
I'm on it. Many of you are on it,
55
153089
2377
Jestem tam. Wielu z was także,
02:35
whether you know it or not,
56
155466
1704
wiedząc o tym lub nie,
02:37
and you can see the links.
57
157170
2464
i możecie zobaczyć te połączenia.
02:39
Here's my cousin Gwyneth Paltrow.
58
159634
4592
Oto moja kuzynka Gwyneth Paltrow.
02:44
She has no idea I exist,
59
164226
1883
Nie ma pojęcia o moim istnieniu,
02:46
but we are officially cousins.
60
166109
2691
ale oficjalnie jesteśmy kuzynostwem,
02:48
We have just 17 links between us.
61
168800
4196
a między nami jest zaledwie 17 połączeń.
02:52
And there's my cousin Barack Obama.
62
172996
2693
A to mój kuzyn Barack Obama. (Śmiech)
02:55
(Laughter)
63
175689
1192
02:56
And he is my aunt's fifth great-aunt's husband's
64
176881
3625
Ponieważ między nami mamy
03:00
father's wife's seventh great-nephew,
65
180506
3508
zaledwie 21 połączeń,
to w zasadzie mój starszy brat. (Śmiech)
03:04
so practically my old brother.
66
184014
5065
I oczywiście mój kuzyn,
03:09
And my cousin, of course,
67
189079
1523
03:10
the actor Kevin Bacon --
68
190602
1317
aktor Kevin Bacon. (Śmiech)
03:11
(Laughter) —
69
191919
1652
03:13
who is my first cousin's twice removed's
70
193571
2964
Między nami jest tylko 18 połączeń, więc od Kevina Bacona dzieli mnie zaledwie
03:16
wife's niece's husband's first cousin once removed's
71
196535
2392
03:18
niece's husband.
72
198927
1210
03:20
So six degrees of Kevin Bacon,
73
200137
2135
sześć stopni pokrewieństwa.
03:22
plus or minus several degrees.
74
202272
4119
Plus minus kilka stopni. (Śmiech)
03:26
Now, I'm not boasting, because all of you
75
206391
2381
Wcale się nie chwalę, bo każdy z was
03:28
have famous people and historical figures
76
208772
2228
ma znane osoby oraz postacie historyczne
03:31
in your tree, because we are all connected,
77
211000
3667
w swoim drzewie, bo wszyscy jesteśmy powiązani.
03:34
and 75 million may seem like a lot,
78
214667
3163
Może się wydawać, że 75 milionów ludzi to dużo,
03:37
but in a few years, it's quite likely
79
217830
2726
ale całkiem możliwe, że za kilka lat
będziemy mieć drzewo genealogiczne
03:40
we will have a family tree
80
220556
1513
zawierające prawie całe 7 miliardów ludzi na Ziemi.
03:42
with all, almost all, seven billion people on Earth.
81
222069
4751
03:46
But does it really matter?
82
226820
1793
Ale czy to naprawdę ważne
03:48
What's the importance?
83
228613
1342
i jakie ma znaczenie?
03:49
And I do think it is important,
84
229955
1678
Ja uważam, że to ważne
03:51
and I'll give you five reasons why, really quickly.
85
231633
2478
i podam wam szybko pięć powodów.
03:54
First, it's got scientific value.
86
234111
2820
Po pierwsze, ma to wartość naukową.
03:56
This is an unprecedented history of the human race,
87
236931
3614
Nie mieliśmy jeszcze takiej historii rasy ludzkiej,
04:00
and it's giving us valuable data
88
240545
3431
dostarczającej nam cenne dane
04:03
about how diseases are inherited,
89
243976
2149
o dziedziczeniu chorób, migracji,
04:06
how people migrate,
90
246125
1868
04:07
and there's a team of scientists at MIT right now
91
247993
2920
a w Instytucie Technologicznym w Massachusetts zespół naukowców
04:10
studying the world family tree.
92
250913
2680
bada teraz światowe drzewo genealogiczne.
04:13
Number two, it brings history alive.
93
253593
2886
Po drugie, ożywia to historię.
04:16
I found out I'm connected to Albert Einstein,
94
256479
3461
Dowiedziałem się, że jestem spokrewniony z Albertem Einsteinem,
04:19
so I told my seven-year-old son that,
95
259940
2060
więc powiedziałem to mojemu 7-letniemu synowi,
04:22
and he was totally engaged.
96
262000
2846
a on zupełnie w to wsiąkł.
04:24
Now Albert Einstein is not some dead white guy
97
264846
3367
Teraz Albert Einstein to nie tylko jakiś martwy biały facet
04:28
with weird hair.
98
268213
1210
z dziwnymi włosami.
04:29
He's Uncle Albert. (Laughter)
99
269423
4157
To wujek Albert -- (Śmiech)
04:33
And my son wanted to know,
100
273580
1560
I mój syn chciał wiedzieć,
04:35
"What did he say? What is E = MC squared?"
101
275140
2157
co on powiedział? Co to jest E=mc2?
04:37
Also, it's not all good news.
102
277297
2059
Ale to nie tylko same dobre wiadomości.
04:39
I found a link to Jeffrey Dahmer, the serial killer,
103
279356
3987
Znalazłem powiązanie z seryjnym zabójcą, Jeffrey'em Dahmerem,
04:43
but I will say that's on my wife's side.
104
283343
2617
ale to od strony żony. (Śmiech)
04:45
(Laughter) (Applause)
105
285960
2688
04:48
So I want to make that clear. Sorry, honey.
106
288648
2595
Chciałem to podkreślić. Przepraszam, kochanie.
04:51
Number three, interconnectedness.
107
291243
2889
Po trzecie, wzajemne połączenia.
04:54
We all come from the same ancestor,
108
294132
3363
Wszyscy pochodzimy od tych samych przodków.
04:57
and you don't have to believe the literal Bible version,
109
297495
2568
Nie musicie wierzyć dosłownej interpretacji Biblii,
05:00
but scientists talk about Y chromosomal Adam
110
300063
4088
ale naukowcy mówią o Y-chromosomalnym Adamie
05:04
and mitochondrial Eve,
111
304151
2853
i mitochondrialnej Ewie,
żyjących około 100 do 300 tys. lat temu.
05:07
and these were about 100,000 to 300,000 years ago.
112
307004
3316
05:10
We all have a bit of their DNA in us.
113
310320
3053
Wszyscy mamy w sobie trochę ich DNA.
05:13
They are our great-great-great-great-great-great --
114
313373
2817
Są oni naszymi pra-, pra-, pra-, pra-, pra- --
05:16
continue that for about 7,000 times --
115
316190
2740
powtórzcie to z 7 tys. razy --
05:18
grandparents,
116
318930
1815
dziadkami,
05:20
and so that means we literally all are
117
320745
2646
a to oznacza, że wszyscy dosłownie
05:23
biological cousins as well,
118
323391
2155
jesteśmy biologicznie kuzynami,
05:25
and estimates vary, but probably
119
325546
2556
szacunki są różne, ale prawdopodobnie
wasz najdalszy kuzyn na Ziemi
05:28
the farthest cousin you have on Earth
120
328102
2702
05:30
is about a 50th cousin.
121
330804
2455
jest kuzynem mniej więcej pięćdziesiątego stopnia.
05:33
Now, it's not just ancestors we share, descendants.
122
333259
4181
Jednak mamy nie tylko wspólnych przodków, ale i potomków.
05:37
If you have kids, and they have kids,
123
337440
2700
Jeśli macie dzieci i one mają dzieci,
spójrzcie, jak szybko liczba potomków rośnie.
05:40
look how quickly the descendants accumulate.
124
340140
3465
05:43
So in 10, 12 generations,
125
343605
1693
W dziesiątym, dwunastym pokoleniu
05:45
you're going to have thousands of offspring,
126
345298
2131
będziecie mieć tysiące potomków,
05:47
and millions of offspring.
127
347429
1517
miliony potomków.
05:48
Number four, a kinder world.
128
348946
1989
Po czwarte, bardziej przyjazny świat?
05:50
Now, I know that there are family feuds.
129
350935
2489
Wiem, że w rodzinie zdarzają się spory.
05:53
I have three sons, so I see how they fight.
130
353424
2295
Mam trzech synów i widzę, jak ze sobą wojują.
05:55
But I think that there's also a human bias
131
355719
2666
Ale myślę, że jako ludzie mamy też tendencję
05:58
to treat your family a little better than strangers.
132
358385
2526
do traktowania rodziny trochę lepiej niż obcych.
06:00
I think this tree is going to be bad news for bigots,
133
360911
3824
To drzewo będzie oznaczać złą wiadomość dla bigotów,
06:04
because they're going to have to realize
134
364735
3425
bo będą musieli sobie uświadomić, że są kuzynami tysięcy ludzi
06:08
that they are cousins with thousands of people
135
368160
3610
w jakiejkolwiek grupie etnicznej,
06:11
in whatever ethnic group they happen
136
371770
1751
06:13
to have issues with,
137
373521
2262
z którą mają problem.
06:15
and I think you look back at history,
138
375783
1885
Spoglądając wstecz widzimy,
06:17
and a lot of the terrible things we've done to each other
139
377668
3001
że robiliśmy i robimy sobie wiele strasznych rzeczy,
06:20
is because one group thinks another group is sub-human,
140
380669
2906
ponieważ jedna grupa myśli, że inna jest mniej ludzka,
06:23
and you can't do that anymore.
141
383575
1465
ale dłużej tak się nie da.
06:25
We're not just part of the same species.
142
385040
1370
Nie tylko należymy
do jednego gatunku, ale też rodziny.
06:26
We're part of the same family.
143
386410
1767
06:28
We share 99.9 percent of our DNA.
144
388177
3636
99,9% naszego DNA jest identyczne.
06:31
Now the final one is number five,
145
391813
2301
A teraz ostatni, piąty powód.
06:34
a democratizing effect.
146
394114
1679
Wpływ na demokratyzację.
06:35
Some genealogy has an elitist strain,
147
395793
3457
Niektóre genealogie mają elitarystyczne aspekty.
Ktoś mówi, że jest potomkiem Marii I Stuart
06:39
like people say, "Oh, I'm descended
148
399250
1990
06:41
from Mary Queen of Scots
149
401240
1271
06:42
and you're not, so you cannot join my country club."
150
402511
3207
i dlatego może być członkiem elitarnego klubu a inni nie.
06:45
But that's really going to be hard to do now,
151
405718
2941
Ale teraz będzie trudno tak zrobić,
06:48
because everyone is related.
152
408659
1431
bo wszyscy są spokrewnieni.
06:50
I'm descended from Mary Queen of Scots --
153
410090
2688
Jestem potomkiem Marii I Stuart,
06:52
by marriage, but still.
154
412778
3353
chociaż tylko w wyniku małżeństwa. (Śmiech)
06:56
So it's really a fascinating time
155
416131
3496
Tak więc to naprawdę fascynujący czas
06:59
in the history of family,
156
419627
1556
w historii rodziny,
07:01
because it's changing so fast.
157
421183
3507
bo tak szybko się to zmienia.
07:04
There is gay marriage and sperm donors
158
424690
2575
Są małżeństwa homoseksualne oraz dawcy spermy,
07:07
and there's intermarriage on an unprecedented scale,
159
427265
4920
małżeństwa mieszane na niespotykaną skalę,
07:12
and this makes some of my more conservative cousins
160
432185
2226
co sprawia, że moi bardziej konserwatywni kuzyni
07:14
a little nervous,
161
434411
1609
stają się nieco nerwowi.
07:16
but I actually think it's a good thing.
162
436020
1804
Ale ja myślę, że im bardziej pojęcie rodziny jest pojemne,
07:17
I think the more inclusive the idea of family is,
163
437824
3829
07:21
the better,
164
441653
1027
tym lepiej, bo mamy wtedy
07:22
because then you have more potential caretakers,
165
442680
2104
więcej potencjalnych opiekunów,
07:24
and as my aunt's eighth cousin twice removed
166
444784
4315
a jak mawia moja daleka kuzynka,
07:29
Hillary Clinton says --
167
449099
2127
Hillary Clinton -- (Śmiech)
07:31
(Laughter) —
168
451226
1744
07:32
it takes a village.
169
452970
1329
potrzebna jest cała wioska.
07:34
So I have all these hundreds and thousands,
170
454299
5263
Tak więc mam te setki, tysiące,
07:39
millions of new cousins.
171
459562
1118
miliony nowych kuzynów.
07:40
I thought, what can I do with this information?
172
460680
2741
Myślałem, co mogę zrobić z tą informacją?
07:43
And that's when I decided,
173
463421
1856
I wtedy zadecydowałem,
07:45
why not throw a party?
174
465277
2239
dlaczego by nie zrobić imprezy?
07:47
So that's what I'm doing.
175
467516
2236
I to właśnie robię.
07:49
And you're all invited.
176
469752
2560
Wszyscy jesteście zaproszeni. (Śmiech)
07:52
Next year, next summer,
177
472312
1898
W przyszłym roku latem
07:54
I will be hosting what I hope is
178
474210
1931
będę gospodarzem, czegoś, co, mam nadzieję,
07:56
the biggest and best family reunion in history.
179
476141
4478
będzie największym i najlepszym zjazdem rodzinnym w historii. (Brawa)
08:00
(Applause)
180
480619
1032
08:01
Thank you. I want you there.
181
481651
2402
Dziękuję. Chcę was tam zobaczyć.
08:04
I want you there.
182
484053
1112
08:05
It's going to be at the New York Hall of Science,
183
485165
2474
Spotkamy się w New York Hall of Science,
08:07
which is a great venue,
184
487639
2282
co jest świetnym miejscem,
08:09
but it's also on the site of the former World's Fair,
185
489921
3780
a ponadto wcześniej mieściła się tam Wystawa Światowa.
08:13
which is, I think, very appropriate,
186
493701
3645
Uważam, że to się świetnie składa,
08:17
because I see this as a family reunion
187
497346
2230
bo widzę to jako spotkanie zjazdu rodzinnego
08:19
meets a world's fair.
188
499576
1418
z wystawą światową.
08:20
There's going to be exhibits and food, music.
189
500994
2941
Będą wystawy, jedzenie i muzyka.
08:23
Paul McCartney is 11 steps away,
190
503935
2309
Paul McCartney jest jedenaście stopni dalej,
08:26
so I'm hoping he brings his guitar.
191
506244
3600
więc mam nadzieję, że weźmie ze sobą gitarę.
08:29
He hasn't RSVP'd yet, but fingers crossed.
192
509844
2735
Jeszcze nie odpowiedział na zaproszenie, ale trzymajmy kciuki.
08:32
And there is going to be a day of speakers,
193
512579
2391
Będzie też dzień mówców,
08:34
of fascinating cousins.
194
514970
2001
fascynujących kuzynów.
08:36
It's early, but I've already,
195
516971
1182
Jeszcze jest wcześnie,
08:38
I've got some lined up.
196
518153
1872
ale już mam kilku upatrzonych.
08:40
Cass Sunstein, my cousin who is perhaps
197
520025
2724
Przemawiać będzie mój kuzyn Cass Sunstein,
08:42
the most brilliant legal scholar, will be talking.
198
522749
2388
jeden z najznamienitszych znawców prawa,
08:45
He was a former member of the Obama administration.
199
525137
3239
były członek rządu Obamy.
08:48
And on the other side of the political spectrum,
200
528376
2824
A po drugiej stronie politycznego spektrum,
George H.W. Bush, ojciec, 41 prezydent USA,
08:51
George H.W. Bush, number 41, the father,
201
531200
3132
08:54
he has agreed to participate,
202
534332
1855
zgodził się na udział,
a także artysta komediowy Nick Kroll,
08:56
and Nick Kroll, the comedian,
203
536187
2436
08:58
and Dr. Oz, and many more to come.
204
538623
3499
Dr Oz i wielu, wielu innych.
09:02
And, of course, the most important is that you,
205
542122
4398
Oczywiście, najważniejsi jesteście wy,
09:06
I want you guys there,
206
546520
1946
chcę żebyście tam byli.
09:08
and I invite you to go to GlobalFamilyReunion.org
207
548466
3435
Zachęcam was do zajrzenia na GlobalFamilyReunion.org
09:11
and figure out how you're on the family tree,
208
551901
3095
i zorientowania się, gdzie jesteście w drzewie genealogicznym,
09:14
because these are big issues, family and tribe,
209
554996
4193
ponieważ rodzina i plemię to ważne kwestie.
09:19
and I don't know all the answers,
210
559189
2718
Nie znam wszystkich odpowiedzi,
09:21
but I have a lot of smart relatives,
211
561907
2849
ale mam wielu mądrych krewnych, włącznie z wami, więc myślę,
09:24
including you guys,
212
564756
1581
09:26
so together, I think we can figure it out.
213
566337
3267
że razem możemy to rozgryźć
09:29
Only together can we solve these big problems.
214
569604
2655
i tylko razem możemy rozwiązać te wielkie problemy.
09:32
So from cousin to cousin,
215
572259
2030
Jak kuzyn kuzynowi,
09:34
I thank you. I can't wait to see you.
216
574289
2392
dziękuję wam i nie mogę się doczekać spotkania.
09:36
Goodbye.
217
576681
1901
Do widzenia. (Brawa)
09:38
(Applause)
218
578582
1938
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7