The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

133,906 views ・ 2014-06-13

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
Six months ago, I got an email
0
12492
2181
Pirms sešiem mēnešiem es saņēmu e-pastu
00:14
from a man in Israel
1
14673
1407
no kāda vīrieša Izraēlā,
00:16
who had read one of my books,
2
16080
1381
kas bija izlasījis manu grāmatu.
00:17
and the email said,
3
17461
1503
E-pastā bija sacīts:
00:18
"You don't know me,
4
18964
2007
„Tu mani nepazīsti,
00:20
but I'm your 12th cousin."
5
20971
2472
bet es esmu tavs 12. pakāpes radinieks.”
00:23
And it said, "I have a family tree
6
23443
2377
Tajā bija teikts: „Manā ciltskokā
00:25
with 80,000 people on it, including you,
7
25820
3904
ir 80 000 cilvēku,
tostarp tu, Kārlis Markss
00:29
Karl Marx,
8
29724
1154
00:30
and several European aristocrats."
9
30878
2600
un vairāki Eiropas aristokrāti.”
00:33
Now I did not know what to make of this.
10
33478
2402
Es nezināju, kā to saprast.
00:35
Part of me was like, okay,
11
35880
2351
Kaut kas manī teica: „Labi...
00:38
when's he going to ask me to wire
12
38231
1960
kurā brīdī viņš man prasīs pārskaitīt
00:40
10,000 dollars to his Nigerian bank, right?
13
40191
3697
10 000 dolāru uz viņa Nigērijas banku?”
00:43
I also thought, 80,000 relatives,
14
43888
3673
Es arī nodomāju: „80 000 radinieku,
00:47
do I want that?
15
47576
1278
vai es to vēlos?”
00:48
I have enough trouble with some of the ones
16
48854
1818
Man ir gana daudz raižu ar tiem dažiem,
00:50
I have already.
17
50672
1437
kuri man jau ir.
00:52
And I won't name names, but you know who you are.
18
52109
3666
Nesaukšu vārdā, jūs paši zināt, kas jūs esat.
00:55
But another part of me said, this is remarkable.
19
55775
3249
No otras puses es nodomāju: „Tas ir vareni!
Te nu es esmu — viens pats savā kabinetā, bet es nepavisam neesmu viens.
00:59
Here I am alone in my office, but I'm not alone at all.
20
59024
2736
01:01
I'm connected to 80,000 people around the world,
21
61760
3560
Esmu saistīts ar 80 000 cilvēku visā pasaulē,
01:05
and that's four Madison Square Gardens
22
65320
3377
un tas nozīmē četras Madison Square Garden arēnas
01:08
full of cousins.
23
68697
1715
pilnas radinieku.
01:10
And some of them are going to be great,
24
70412
2937
Daži no viņiem ir lieliski,
01:13
and some of them are going to be irritating,
25
73349
2330
citi — kaitinoši,
01:15
but they're all related to me.
26
75679
2816
bet viņi visi man ir radi.
01:18
So this email inspired me to dive into genealogy,
27
78495
3871
Tā šis e-pasts iedvesmoja mani iedziļināties ģenealoģijā,
01:22
which I always thought was a very staid and proper field,
28
82366
3400
kas man allaž šķita ļoti mierīgs un kārtīgs lauciņš,
01:25
but it turns out it's going through a fascinating
29
85766
2925
taču, izrādās, tajā notiek aizraujoša
01:28
revolution, and a controversial one.
30
88691
2493
un arī strīdīga revolūcija.
01:31
Partly, this is because of DNA and genetic testing,
31
91184
3766
Daļēji tā notiek DNS un ģenētiskās testēšanas dēļ,
01:34
but partly, it's because of the Internet.
32
94950
3950
bet daļēji — Interneta dēļ.
01:38
There are sites that now take
33
98900
1760
Ir vietnes, kas, izmantojot Vikipēdijas pieeju,
01:40
the Wikipedia approach to family trees,
34
100660
3167
pievēršas ciltskokiem,
01:43
collaboration and crowdsourcing,
35
103827
2353
sadarbībai un pūļpakalpojumiem.
01:46
and what you do is,
36
106180
1178
Jūs augšuplādējat savu ciltskoku,
01:47
you load your family tree on,
37
107358
2882
01:50
and then these sites search
38
110240
1480
un tad šīs vietnes meklē,
01:51
to see if the A.J. Jacobs in your tree
39
111720
2682
lai noskaidrotu, vai A.J. Džeikobss jūsu ciltskokā
01:54
is the same as the A.J. Jacobs in another tree,
40
114402
2480
ir tas pats A.J. Džeikobss citā ciltskokā,
01:56
and if it is, then you can combine,
41
116882
3233
un, ja tas ir, tad jūs varat savienoties,
02:00
and then you combine and combine and combine
42
120115
1895
savienoties, savienoties un savienoties,
02:02
until you get these massive,
43
122010
1901
līdz iegūstat milzīgus
02:03
mega-family trees
44
123911
1850
mega-ciltskokus
02:05
with thousands of people on them,
45
125761
2501
ar tūkstošiem vai pat miljoniem cilvēku tajos.
02:08
or even millions.
46
128262
1415
02:09
I'm on something on Geni called
47
129677
2327
Es esmu reģistrējies Geni,
02:12
the world family tree,
48
132004
1926
ko dēvē par pasaules ciltskoku
02:13
which has no less than a jaw-dropping
49
133930
2557
un kurā — neticēsiet — ir veseli
02:16
75 million people.
50
136487
3530
75 miljoni cilvēku.
02:20
So that's 75 million people connected by blood
51
140017
3840
Tie ir 75 miljoni cilvēku, kurus saista asinsradniecība
02:23
or marriage, sometimes both.
52
143857
2480
vai laulība, reizēm — gan, gan.
02:26
(Laughter)
53
146337
2567
(Smiekli)
02:28
It's in all seven continents, including Antarctica.
54
148904
4185
Tas aptver visus septiņus kontinentus, tostarp Antarktīdu.
02:33
I'm on it. Many of you are on it,
55
153089
2377
Es esmu daļa šī koka. Daudzi no jums ir,
02:35
whether you know it or not,
56
155466
1704
vai nu jūs to zināt, vai ne,
02:37
and you can see the links.
57
157170
2464
un jūs varat apskatīt šīs saiknes.
02:39
Here's my cousin Gwyneth Paltrow.
58
159634
4592
Lūk, mana radiniece Gvineta Paltrova.
02:44
She has no idea I exist,
59
164226
1883
Viņa nenojauš par manu esamību,
02:46
but we are officially cousins.
60
166109
2691
bet mēs oficiāli esam radinieki.
02:48
We have just 17 links between us.
61
168800
4196
Starp mums ir tikai 17 personas.
02:52
And there's my cousin Barack Obama.
62
172996
2693
Lūk, mans radinieks Baraks Obama.
02:55
(Laughter)
63
175689
1192
(Smiekli)
02:56
And he is my aunt's fifth great-aunt's husband's
64
176881
3625
Viņš ir manas tantes piektās pakāpes vecmāmiņas māsas vīra
03:00
father's wife's seventh great-nephew,
65
180506
3508
tēva sievas septītās pakāpes brāļabērns —
(Smiekli)
03:04
so practically my old brother.
66
184014
5065
būtībā mans vecākais brālis.
03:09
And my cousin, of course,
67
189079
1523
Un, protams, mans radinieks
03:10
the actor Kevin Bacon --
68
190602
1317
aktieris Kevins Beikons —
03:11
(Laughter) —
69
191919
1652
(Smiekli)
03:13
who is my first cousin's twice removed's
70
193571
2964
kas ir mana brālēna attāla radinieka
03:16
wife's niece's husband's first cousin once removed's
71
196535
2392
sievas brāļa meitas vīra brālēna
03:18
niece's husband.
72
198927
1210
attālas radinieces vīrs.
03:20
So six degrees of Kevin Bacon,
73
200137
2135
Tātad sešas pakāpes līdz Kevinam Beikonam,
03:22
plus or minus several degrees.
74
202272
4119
pluss mīnuss vēl vairākas pakāpes.
(Smiekli)
03:26
Now, I'm not boasting, because all of you
75
206391
2381
Es nelielos, jo jums visiem rados ir
03:28
have famous people and historical figures
76
208772
2228
slaveni cilvēki un vēsturiskas personības,
03:31
in your tree, because we are all connected,
77
211000
3667
jo mēs visi esam saistīti.
03:34
and 75 million may seem like a lot,
78
214667
3163
75 miljoni var šķist daudz,
03:37
but in a few years, it's quite likely
79
217830
2726
bet pēc dažiem gadiem, ļoti iespējams,
03:40
we will have a family tree
80
220556
1513
mums būs ciltskoks
03:42
with all, almost all, seven billion people on Earth.
81
222069
4751
ar visiem, gandrīz visiem, 7 miljardiem Zemes iedzīvotāju.
03:46
But does it really matter?
82
226820
1793
Bet vai tas vispār ir svarīgi?
03:48
What's the importance?
83
228613
1342
Kāda tam ir nozīme?
03:49
And I do think it is important,
84
229955
1678
Manuprāt, tas ir svarīgi,
03:51
and I'll give you five reasons why, really quickly.
85
231633
2478
un es ātri pastāstīšu par pieciem iemesliem.
03:54
First, it's got scientific value.
86
234111
2820
Pirmkārt, zinātniskā vērtība.
03:56
This is an unprecedented history of the human race,
87
236931
3614
Nekas tāds cilvēces vēsturē nav piedzīvots,
04:00
and it's giving us valuable data
88
240545
3431
un tas sniedz mums vērtīgu informāciju par to,
04:03
about how diseases are inherited,
89
243976
2149
kā tiek mantotas slimības,
04:06
how people migrate,
90
246125
1868
kā cilvēki migrē.
04:07
and there's a team of scientists at MIT right now
91
247993
2920
Masačūsetsas Tehnoloģiju institūtā ir grupa zinātnieku,
04:10
studying the world family tree.
92
250913
2680
kas pēta pasaules ciltskoku.
04:13
Number two, it brings history alive.
93
253593
2886
Otrkārt, tas atdzīvina vēsturi.
04:16
I found out I'm connected to Albert Einstein,
94
256479
3461
Es uzzināju, ka Alberts Einšteins ir mans radinieks,
04:19
so I told my seven-year-old son that,
95
259940
2060
un pastāstīju to savam septiņgadīgajam dēlam.
04:22
and he was totally engaged.
96
262000
2846
Viņu tas ļoti ieinteresēja.
04:24
Now Albert Einstein is not some dead white guy
97
264846
3367
Nu Alberts Einšteins nav vis kāds nelaiķis ar izspūrušiem matiem.
04:28
with weird hair.
98
268213
1210
04:29
He's Uncle Albert. (Laughter)
99
269423
4157
Viņš ir tēvocis Alberts.
(Smiekli)
04:33
And my son wanted to know,
100
273580
1560
Mans dēls gribēja zināt:
04:35
"What did he say? What is E = MC squared?"
101
275140
2157
„Ko viņš teica? Ko nozīmē E = MC kvadrātā?”
04:37
Also, it's not all good news.
102
277297
2059
Lai gan, ir ne tikai labas ziņas.
04:39
I found a link to Jeffrey Dahmer, the serial killer,
103
279356
3987
Es atradu saikni ar Džefriju Dāmeru, sērijveida slepkavu,
04:43
but I will say that's on my wife's side.
104
283343
2617
bet piebildīšu, ka tas ir no sievas puses.
04:45
(Laughter) (Applause)
105
285960
2688
(Smiekli) (Aplausi)
04:48
So I want to make that clear. Sorry, honey.
106
288648
2595
Es gribu, lai tas būtu skaidrs. Piedod, mīļā.
04:51
Number three, interconnectedness.
107
291243
2889
Treškārt, savstarpējā saikne.
04:54
We all come from the same ancestor,
108
294132
3363
Mēs visi esam cēlušies no viena senča,
04:57
and you don't have to believe the literal Bible version,
109
297495
2568
un nav jātic burtiskajam Bībeles stāstam,
05:00
but scientists talk about Y chromosomal Adam
110
300063
4088
bet zinātnieki runā par Ādamu ar Y hromosomu
05:04
and mitochondrial Eve,
111
304151
2853
un mitohondriālo Ievu,
05:07
and these were about 100,000 to 300,000 years ago.
112
307004
3316
kuri dzīvoja pirms 100 000 — 300 000 gadu.
05:10
We all have a bit of their DNA in us.
113
310320
3053
Mūsos visos ir kripatiņa viņu DNS.
05:13
They are our great-great-great-great-great-great --
114
313373
2817
Viņi ir mūsu vecvecvecvecvecvec —
05:16
continue that for about 7,000 times --
115
316190
2740
turpiniet tā aptuveni 7000 reižu —
05:18
grandparents,
116
318930
1815
vecvecāki,
05:20
and so that means we literally all are
117
320745
2646
un tas nozīmē, ka mēs visi burtiski esam
05:23
biological cousins as well,
118
323391
2155
arī bioloģiskie radinieki.
05:25
and estimates vary, but probably
119
325546
2556
Aplēses atšķiras, taču iespējams,
05:28
the farthest cousin you have on Earth
120
328102
2702
jūsu visattālākais rada gabals uz Zemes
05:30
is about a 50th cousin.
121
330804
2455
ir aptuveni 50. pakāpes radinieks.
05:33
Now, it's not just ancestors we share, descendants.
122
333259
4181
Turklāt mums kopīgi ir ne tikai senči, bet arī pēcnācēji.
05:37
If you have kids, and they have kids,
123
337440
2700
Ja jums ir bērni un viņiem ir bērni,
05:40
look how quickly the descendants accumulate.
124
340140
3465
paskatieties, cik ātri uzkrājas pēcnācēji!
05:43
So in 10, 12 generations,
125
343605
1693
Pēc 10 — 12 paaudzēm
05:45
you're going to have thousands of offspring,
126
345298
2131
jums būs tūkstošiem pēcnācēju,
05:47
and millions of offspring.
127
347429
1517
miljoniem pēcnācēju.
05:48
Number four, a kinder world.
128
348946
1989
Ceturtkārt, laipnāka pasaule.
05:50
Now, I know that there are family feuds.
129
350935
2489
Es, protams, zinu, ka ģimenēs notiek kašķi.
05:53
I have three sons, so I see how they fight.
130
353424
2295
Man ir trīs dēli, es redzu, kā viņi strīdas.
05:55
But I think that there's also a human bias
131
355719
2666
Bet es domāju, cilvēkiem piemīt arī tieksme
05:58
to treat your family a little better than strangers.
132
358385
2526
izturēties pret ģimeni mazliet labāk nekā pret svešiniekiem.
06:00
I think this tree is going to be bad news for bigots,
133
360911
3824
Manuprāt, šis koks ir slikta ziņa fanātiķiem,
06:04
because they're going to have to realize
134
364735
3425
jo viņiem nāksies saprast,
06:08
that they are cousins with thousands of people
135
368160
3610
ka viņi ir radinieki tūkstošiem cilvēku
06:11
in whatever ethnic group they happen
136
371770
1751
jebkurā etniskajā grupā,
06:13
to have issues with,
137
373521
2262
ar kuru viņiem ir problēmas.
06:15
and I think you look back at history,
138
375783
1885
Man šķiet, atskatoties vēsturē,
06:17
and a lot of the terrible things we've done to each other
139
377668
3001
daudz šausmu lietu esam viens otram nodarījuši,
06:20
is because one group thinks another group is sub-human,
140
380669
2906
jo viena grupa neuzskatīja otru par cilvēkiem,
06:23
and you can't do that anymore.
141
383575
1465
un nu to vairs nevar darīt.
06:25
We're not just part of the same species.
142
385040
1370
Mēs esam ne tikai vienas sugas,
06:26
We're part of the same family.
143
386410
1767
mēs esam daļa no vienas ģimenes.
06:28
We share 99.9 percent of our DNA.
144
388177
3636
Mums ir kopīgi 99,9 procenti mūsu DNS.
06:31
Now the final one is number five,
145
391813
2301
Visbeidzot, piektkārt —
06:34
a democratizing effect.
146
394114
1679
demokratizējošais efekts.
06:35
Some genealogy has an elitist strain,
147
395793
3457
Reizēm ģenealoģijai piemīt elitārisma iezīmes,
piemēram, kad cilvēki saka:
06:39
like people say, "Oh, I'm descended
148
399250
1990
„Ak, es esmu Skotijas karalienes Marijas pēctecis,
06:41
from Mary Queen of Scots
149
401240
1271
06:42
and you're not, so you cannot join my country club."
150
402511
3207
un tu neesi, tāpēc tu nevari spēlēt manā golfa klubā.”
06:45
But that's really going to be hard to do now,
151
405718
2941
Tagad to darīt būs ļoti grūti,
06:48
because everyone is related.
152
408659
1431
jo mēs visi esam rados.
06:50
I'm descended from Mary Queen of Scots --
153
410090
2688
Es esmu Skotijas karalienes Marijas pēctecis —
06:52
by marriage, but still.
154
412778
3353
caur laulību, bet tomēr.
06:56
So it's really a fascinating time
155
416131
3496
Tāpēc šis ir patiešām aizraujošs laiks
06:59
in the history of family,
156
419627
1556
ģimenes vēsturē,
07:01
because it's changing so fast.
157
421183
3507
jo tā tik ātri mainās.
07:04
There is gay marriage and sperm donors
158
424690
2575
Ir viendzimuma laulības un spermas donori,
07:07
and there's intermarriage on an unprecedented scale,
159
427265
4920
un līdz šim nepiedzīvotā apjomā — jauktas laulības.
07:12
and this makes some of my more conservative cousins
160
432185
2226
Tas dara dažus manus konservatīvākos radiniekus
07:14
a little nervous,
161
434411
1609
mazliet nervozus,
07:16
but I actually think it's a good thing.
162
436020
1804
bet man patiesībā šķiet, ka tas ir labi.
07:17
I think the more inclusive the idea of family is,
163
437824
3829
Manuprāt, jo iekļaujošāks ir priekšstats par ģimeni,
07:21
the better,
164
441653
1027
jo labāk —
07:22
because then you have more potential caretakers,
165
442680
2104
tādējādi mums ir vairāk iespējamo aprūpētāju,
07:24
and as my aunt's eighth cousin twice removed
166
444784
4315
un, kā saka manas tantes attāla 8. pakāpes māsīca
07:29
Hillary Clinton says --
167
449099
2127
Hilarija Klintone:
(Smiekli)
07:31
(Laughter) —
168
451226
1744
07:32
it takes a village.
169
452970
1329
„Ar ģimeni vien nepietiek.”
07:34
So I have all these hundreds and thousands,
170
454299
5263
Tātad — man ir simtiem un tūkstošiem,
07:39
millions of new cousins.
171
459562
1118
miljoniem jaunu radu.
07:40
I thought, what can I do with this information?
172
460680
2741
„Ko iesākt ar šo informāciju?” es domāju.
07:43
And that's when I decided,
173
463421
1856
Un tieši tad es nolēmu,
07:45
why not throw a party?
174
465277
2239
kāpēc gan neuzrīkot ballīti?
07:47
So that's what I'm doing.
175
467516
2236
Tieši to es tagad daru.
07:49
And you're all invited.
176
469752
2560
Jūs visi esat ielūgti.
07:52
Next year, next summer,
177
472312
1898
Nākamgad, nākamvasar,
07:54
I will be hosting what I hope is
178
474210
1931
es rīkošu, cerams,
07:56
the biggest and best family reunion in history.
179
476141
4478
vislielāko un vislabāko ģimenes kopā sanākšanu visā vēsturē.
08:00
(Applause)
180
480619
1032
(Aplausi)
08:01
Thank you. I want you there.
181
481651
2402
Paldies. Es gribu, lai jūs tur esat.
08:04
I want you there.
182
484053
1112
Es gribu, lai jūs tur esat.
08:05
It's going to be at the New York Hall of Science,
183
485165
2474
Ballīte notiks Ņujorkas Zinātņu akadēmijā —
08:07
which is a great venue,
184
487639
2282
tā ir ne tikai lieliska norises vieta,
08:09
but it's also on the site of the former World's Fair,
185
489921
3780
tur savulaik notika Pasaules izstāde,
08:13
which is, I think, very appropriate,
186
493701
3645
kas, manuprāt, ir ļoti atbilstoši,
08:17
because I see this as a family reunion
187
497346
2230
jo es uzskatu, ka tā būs ģimenes kopā sanākšana
08:19
meets a world's fair.
188
499576
1418
apvienojumā ar Pasaules izstādi.
08:20
There's going to be exhibits and food, music.
189
500994
2941
Būs izstādes, ēdiens un mūzika.
08:23
Paul McCartney is 11 steps away,
190
503935
2309
Pols Makartnijs ir 11. pakāpes radinieks,
08:26
so I'm hoping he brings his guitar.
191
506244
3600
tāpēc es ceru, ka viņš paķers līdzi ģitāru.
08:29
He hasn't RSVP'd yet, but fingers crossed.
192
509844
2735
Viņš vēl nav apstiprinājis dalību, bet es turu īkšķus.
08:32
And there is going to be a day of speakers,
193
512579
2391
Būs arī diena, kad ar runām uzstāsies
08:34
of fascinating cousins.
194
514970
2001
ievērojami radinieki.
08:36
It's early, but I've already,
195
516971
1182
Vēl gan ir agrs,
08:38
I've got some lined up.
196
518153
1872
bet daži jau ir sarunāti.
08:40
Cass Sunstein, my cousin who is perhaps
197
520025
2724
Runās Kess Sanstīns, mans radinieks,
kurš, iespējams, ir izcilākais tiesību zinātnieks.
08:42
the most brilliant legal scholar, will be talking.
198
522749
2388
08:45
He was a former member of the Obama administration.
199
525137
3239
Viņš ir bijušais Obamas administrācijas loceklis.
08:48
And on the other side of the political spectrum,
200
528376
2824
Politiskā spektra otra gala pārstāvis
08:51
George H.W. Bush, number 41, the father,
201
531200
3132
Džordžs Bušs vecākais, 41. pakāpes radinieks,
08:54
he has agreed to participate,
202
534332
1855
ir piekritis piedalīties,
08:56
and Nick Kroll, the comedian,
203
536187
2436
un Niks Krolls, komiķis,
08:58
and Dr. Oz, and many more to come.
204
538623
3499
un dr. Ozs, un būs vēl daudz citu.
09:02
And, of course, the most important is that you,
205
542122
4398
Protams, vissvarīgāk ir...
09:06
I want you guys there,
206
546520
1946
es gribu, lai piedalāties jūs,
09:08
and I invite you to go to GlobalFamilyReunion.org
207
548466
3435
un aicinu jūs doties uz GlobalFamilyReunion.org
09:11
and figure out how you're on the family tree,
208
551901
3095
un izpētīt, kur šajā ciltskokā atrodaties jūs,
09:14
because these are big issues, family and tribe,
209
554996
4193
jo ģimene un cilts ir svarīgi jautājumi.
09:19
and I don't know all the answers,
210
559189
2718
Es nezinu visas atbildes,
09:21
but I have a lot of smart relatives,
211
561907
2849
taču man ir daudz gudru radinieku,
09:24
including you guys,
212
564756
1581
tostarp jūs,
09:26
so together, I think we can figure it out.
213
566337
3267
tāpēc kopā, manuprāt, mēs tās atradīsim.
09:29
Only together can we solve these big problems.
214
569604
2655
Tikai kopā mēs varam šīs lielās problēmas atrisināt.
09:32
So from cousin to cousin,
215
572259
2030
Kā radinieks radiniekam
09:34
I thank you. I can't wait to see you.
216
574289
2392
saku jums paldies un ar nepacietību gaidu jūs.
09:36
Goodbye.
217
576681
1901
Uz redzēšanos!
09:38
(Applause)
218
578582
1938
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7