The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

ای جی یاکوبز: بزرگترین گردهمایی جهانی خانوادگی.. همه دعوتیم

133,309 views

2014-06-13 ・ TED


New videos

The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

ای جی یاکوبز: بزرگترین گردهمایی جهانی خانوادگی.. همه دعوتیم

133,309 views ・ 2014-06-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Parissa Kalaee
00:12
Six months ago, I got an email
0
12492
2181
شش ماه قبل ایمیلی دریافت کردم
00:14
from a man in Israel
1
14673
1407
از مردی در اسرائیل
00:16
who had read one of my books,
2
16080
1381
که یکی از کتابهایم را خوانده بود،
00:17
and the email said,
3
17461
1503
و مضمون ایمیل این بود،
00:18
"You don't know me,
4
18964
2007
« من را نمی شناسی،
00:20
but I'm your 12th cousin."
5
20971
2472
اما عموزاده دوازده ام تو هستم.»
00:23
And it said, "I have a family tree
6
23443
2377
و می گفت، « شجره نامه خانوادگی دارم
00:25
with 80,000 people on it, including you,
7
25820
3904
با ۸۰٫۰۰۰ آدم در آن، از جمله تو،
00:29
Karl Marx,
8
29724
1154
کارل مارکس،
00:30
and several European aristocrats."
9
30878
2600
و چند اشراف زاده اروپایی.»
00:33
Now I did not know what to make of this.
10
33478
2402
خب اونوقت نمی دونستم چی باید از توش دربیارم.
00:35
Part of me was like, okay,
11
35880
2351
بخشی از من اینطور بود که خب،
00:38
when's he going to ask me to wire
12
38231
1960
کی قراره ازم بخواد ۱۰٫۰۰۰ دلار
00:40
10,000 dollars to his Nigerian bank, right?
13
40191
3697
بحساب بانکش در نیجریه حواله کنم، نه؟
00:43
I also thought, 80,000 relatives,
14
43888
3673
همینطور فکر کردم، آیا این ۸۰٫۰۰۰ قوم و خویش
00:47
do I want that?
15
47576
1278
را میخواستم؟
00:48
I have enough trouble with some of the ones
16
48854
1818
با بعضی از همینهایی که داشتم
00:50
I have already.
17
50672
1437
دچار مشکل بودم.
00:52
And I won't name names, but you know who you are.
18
52109
3666
و اساماشون رو نمی برم، اما خودشون خبر دارند.
00:55
But another part of me said, this is remarkable.
19
55775
3249
اما بخش دیگری از من گفت، این فوق العاده است.
00:59
Here I am alone in my office, but I'm not alone at all.
20
59024
2736
اینجا تو دفترم تنها هستم، اما بهیچوجه تنها نیستم.
01:01
I'm connected to 80,000 people around the world,
21
61760
3560
به هشتاد هزار نفر از سراسر دنیا وصلم،
01:05
and that's four Madison Square Gardens
22
65320
3377
و این یعنی چهار برابر پارک « مدیسون اسکوئر گاردنز»
01:08
full of cousins.
23
68697
1715
پر از عموزاده ها.
01:10
And some of them are going to be great,
24
70412
2937
و برخی از آنها قراره که معرکه باشند
01:13
and some of them are going to be irritating,
25
73349
2330
و بعضی هم آزار دهنده
01:15
but they're all related to me.
26
75679
2816
اما بهر حال همگی با من نسبت دارند.
01:18
So this email inspired me to dive into genealogy,
27
78495
3871
بنابراین این ایمیل الهام بخش من شد برای شیرجه زدن در تبارشناسی،
01:22
which I always thought was a very staid and proper field,
28
82366
3400
که همیشه فکر می کردم رشته ای متین و درست و حسابی باشه،
01:25
but it turns out it's going through a fascinating
29
85766
2925
اما معلوم شد که در حال گذار از مرحله ای جذاب،
01:28
revolution, and a controversial one.
30
88691
2493
انقلابی، و بحث برانگیز است.
01:31
Partly, this is because of DNA and genetic testing,
31
91184
3766
بخشی بخاطر آزمایشات ژنتیکی و دی ان ای،
01:34
but partly, it's because of the Internet.
32
94950
3950
و بخشی هم بخاطر اینترنت.
01:38
There are sites that now take
33
98900
1760
الان سایتهایی هستند که
01:40
the Wikipedia approach to family trees,
34
100660
3167
به نوعی از روش ویکی پدیا برای شجرنامه خانوادگی،
01:43
collaboration and crowdsourcing,
35
103827
2353
همدستی و جمع سپاری استفاده می کنن
01:46
and what you do is,
36
106180
1178
و کاری که می کنید
01:47
you load your family tree on,
37
107358
2882
اینه که شجره نامه خودتان را بارگذاری کرده
01:50
and then these sites search
38
110240
1480
و اونوقت این سایت ها جستجو می کنند
01:51
to see if the A.J. Jacobs in your tree
39
111720
2682
تا ببینن که آیا ای جی یاکوبز تو شجره نامه شما
01:54
is the same as the A.J. Jacobs in another tree,
40
114402
2480
همان ای جی یاکوبز تو شجره نامه دیگه است،
01:56
and if it is, then you can combine,
41
116882
3233
و اگه اینطور باشه، می توانی با اون ترکیبش کنی
02:00
and then you combine and combine and combine
42
120115
1895
و بعد با یکی دیگه و باز هم با یکی دیگه
02:02
until you get these massive,
43
122010
1901
تا این که بالاخره می رسی به این
02:03
mega-family trees
44
123911
1850
ابر-شجره نامه های خانوادگی
02:05
with thousands of people on them,
45
125761
2501
با هزاران انسان در اون
02:08
or even millions.
46
128262
1415
یا حتی میلیونها.
02:09
I'm on something on Geni called
47
129677
2327
من توی سایت Geni تو چیزی هستم که اصطلاحا
02:12
the world family tree,
48
132004
1926
شجره نامه خانوادگی جهانیه،
02:13
which has no less than a jaw-dropping
49
133930
2557
که به عدد عجیب و غریب کمی کمتر از
02:16
75 million people.
50
136487
3530
۷۵ میلیون آدم میرسه.
02:20
So that's 75 million people connected by blood
51
140017
3840
بنابراین ۷۵ میلیون آدم هست که از طریق خون
02:23
or marriage, sometimes both.
52
143857
2480
یا ازدواج و گاه هر دو با هم مرتبط هستند.
02:26
(Laughter)
53
146337
2567
(خنده)
02:28
It's in all seven continents, including Antarctica.
54
148904
4185
در همه ۷ قاره از جمله جنوبگان (قاره پیرامون قطب جنوب).
02:33
I'm on it. Many of you are on it,
55
153089
2377
من توی اون هستم. خیلی از شما در اون هستید،
02:35
whether you know it or not,
56
155466
1704
خواه بدونید یا نه،
02:37
and you can see the links.
57
157170
2464
و میتونید این رشته های ارتباطی را ببینید.
02:39
Here's my cousin Gwyneth Paltrow.
58
159634
4592
این عمو زاده ام گوینت پالترو است.
02:44
She has no idea I exist,
59
164226
1883
هیچ ایده ای از وجود من نداره،
02:46
but we are officially cousins.
60
166109
2691
اما ما رسما عموزاده هستیم.
02:48
We have just 17 links between us.
61
168800
4196
فقط ۱۷ تا رشته بین ما هست.
02:52
And there's my cousin Barack Obama.
62
172996
2693
و همینطور عموزاده ام باراک اوباما.
02:55
(Laughter)
63
175689
1192
(خنده)
02:56
And he is my aunt's fifth great-aunt's husband's
64
176881
3625
و او هفتمین بچه برادرزاده ی همسر پدر
03:00
father's wife's seventh great-nephew,
65
180506
3508
شوهر عمه ی پدر یا مادر پنجمین عمه ام است،
03:04
so practically my old brother.
66
184014
5065
بنابراین عملا برادر بزرگترمه.
03:09
And my cousin, of course,
67
189079
1523
و البته عموزاده ام
03:10
the actor Kevin Bacon --
68
190602
1317
کوین بکین بازیگر--
03:11
(Laughter) —
69
191919
1652
(خنده)--
03:13
who is my first cousin's twice removed's
70
193571
2964
که عموزاده درجه یکم از سمت شوهر خواهرزاده
03:16
wife's niece's husband's first cousin once removed's
71
196535
2392
یک نسل جوانتر شوهر خواهرزاده ی
03:18
niece's husband.
72
198927
1210
همسرمه.
03:20
So six degrees of Kevin Bacon,
73
200137
2135
بنابراین شش درجه فاصله دارم از کوین بیکن،
03:22
plus or minus several degrees.
74
202272
4119
بعلاوه یا منهای چندین درجه.
03:26
Now, I'm not boasting, because all of you
75
206391
2381
الان فخرفروشی نمی کنم، چون شما همگی
03:28
have famous people and historical figures
76
208772
2228
آدمای مشهور و اشخاص تاریخی رو
03:31
in your tree, because we are all connected,
77
211000
3667
در شجره تان دارین، چون همه ما بهم وصل هستیم،
03:34
and 75 million may seem like a lot,
78
214667
3163
و ۷۵ میلیون شاید خیلی به نظر برسه،
03:37
but in a few years, it's quite likely
79
217830
2726
اما ظرف چند سال، احتمالا اینطور میشه
03:40
we will have a family tree
80
220556
1513
که ما همگی دارای شجره نامه خانوادگی
03:42
with all, almost all, seven billion people on Earth.
81
222069
4751
با همه یا تقریبا همه ۷ میلیارد آدم روی زمین خواهیم شد.
03:46
But does it really matter?
82
226820
1793
اما آیا واقعا اهمیتی داره؟
03:48
What's the importance?
83
228613
1342
اهمیت اون چیه؟
03:49
And I do think it is important,
84
229955
1678
و من فکر می کنم حتماً اهمیت داره
03:51
and I'll give you five reasons why, really quickly.
85
231633
2478
و براتون خیلی سریع ۵ دلیل میارم .
03:54
First, it's got scientific value.
86
234111
2820
نخست، این کار ارزش علمی داره.
03:56
This is an unprecedented history of the human race,
87
236931
3614
تاریخ ناشناخته ای از نژاد بشره،
04:00
and it's giving us valuable data
88
240545
3431
و اطلاعات ارزشمندی درباره نحوه
04:03
about how diseases are inherited,
89
243976
2149
به ارث بردن بیماری ها،
04:06
how people migrate,
90
246125
1868
نحوه مهاجرت مردم، به ما میده
04:07
and there's a team of scientists at MIT right now
91
247993
2920
و در حال حاضر گروهی از دانشمندان دانشگاه ام آی تی
04:10
studying the world family tree.
92
250913
2680
مشغول مطالعه شجره نامه خانوادگی جهان هستند.
04:13
Number two, it brings history alive.
93
253593
2886
شماره دو، این کار تاریخ رو زنده می کنه.
04:16
I found out I'm connected to Albert Einstein,
94
256479
3461
من فهمیدم که با آلبرت انیشتین نسبت دارم،
04:19
so I told my seven-year-old son that,
95
259940
2060
پس در باره اش به پسر هفت ساله ام گفتم،
04:22
and he was totally engaged.
96
262000
2846
و اون حسابی علاقمند شد.
04:24
Now Albert Einstein is not some dead white guy
97
264846
3367
الان آلبرت انیشتین دیگه همون سفید پوست مرده با
04:28
with weird hair.
98
268213
1210
موهای عجیب نیست.
04:29
He's Uncle Albert. (Laughter)
99
269423
4157
عمو آلبرته. ( خنده)
04:33
And my son wanted to know,
100
273580
1560
و پسرم میخواست بدونه،
04:35
"What did he say? What is E = MC squared?"
101
275140
2157
« که انیشتین چی گفته؟ (به توان دو)E=mc چیه؟»
04:37
Also, it's not all good news.
102
277297
2059
خب البته فقط خبرای خوش نیست.
04:39
I found a link to Jeffrey Dahmer, the serial killer,
103
279356
3987
یک نسبتی پیدا کردم با جفری دامر، قاتل زنجیره ای،
04:43
but I will say that's on my wife's side.
104
283343
2617
اما خب بهتره بگم از سمت همسرمه.
04:45
(Laughter) (Applause)
105
285960
2688
(خنده) (تشویق)
04:48
So I want to make that clear. Sorry, honey.
106
288648
2595
فقط میخوام که مساله رو روشن کرده باشم. متاسفم، عزیزدلم.
04:51
Number three, interconnectedness.
107
291243
2889
شماره سه، ایده یکتایی در همه چیزهاست.
04:54
We all come from the same ancestor,
108
294132
3363
جد همه ما یکیه،
04:57
and you don't have to believe the literal Bible version,
109
297495
2568
و لزوما نباید نسخه لغوی انجیل رو باور داشته باشین،
05:00
but scientists talk about Y chromosomal Adam
110
300063
4088
اما دانشمندان درباره آدم دارای کروموزم ایگرگ
05:04
and mitochondrial Eve,
111
304151
2853
و حوّای میتوکندری حرف می زنن.
05:07
and these were about 100,000 to 300,000 years ago.
112
307004
3316
و اونا حدودا ۱۰۰٫۰۰۰ تا ۳۰۰٫۰۰۰ سال پیش بودن.
05:10
We all have a bit of their DNA in us.
113
310320
3053
ما همه کمی از دی ان ای اونها رو در وجودمون داریم.
05:13
They are our great-great-great-great-great-great --
114
313373
2817
اونها اجداد خیلی، خیلی، خیلی ، خیلی،
05:16
continue that for about 7,000 times --
115
316190
2740
دور ما هستند که تا ۷٫۰۰۰ مرتبه
05:18
grandparents,
116
318930
1815
ادامه پیدا می کنه
05:20
and so that means we literally all are
117
320745
2646
و بنابراین به این معناست که بطور لفظی ما همگی
05:23
biological cousins as well,
118
323391
2155
یه جورایی عموزادگان بیولوژی هم هستیم،
05:25
and estimates vary, but probably
119
325546
2556
. تخمین ها متنوع اند اما احتمالا
05:28
the farthest cousin you have on Earth
120
328102
2702
دورترین عموزاده ای که در زمین داریم
05:30
is about a 50th cousin.
121
330804
2455
۵۰ نسل اونورتر است.
05:33
Now, it's not just ancestors we share, descendants.
122
333259
4181
الان فقط قضیه مشترک بودن نیاکان نیست، ما بازماندگان رو هم داریم.
05:37
If you have kids, and they have kids,
123
337440
2700
اگه بچه دارید، و اونا هم بچه دارن،
05:40
look how quickly the descendants accumulate.
124
340140
3465
می بینید که چقدر سریع بازماندگان زیاد میشن
05:43
So in 10, 12 generations,
125
343605
1693
بنابراین در ۱۰ تا ۱۲ نسل،
05:45
you're going to have thousands of offspring,
126
345298
2131
شما هزاران زادو ولد خواهید داشت،
05:47
and millions of offspring.
127
347429
1517
و میلیونها زادو ولد.
05:48
Number four, a kinder world.
128
348946
1989
شماره چهار، دنیایی مهربانتر.
05:50
Now, I know that there are family feuds.
129
350935
2489
از دشمنی های فامیلی خبر دارم.
05:53
I have three sons, so I see how they fight.
130
353424
2295
سه پسر دارم، پس می بینم چطور دعوا می کنن.
05:55
But I think that there's also a human bias
131
355719
2666
اما فکر کنم یه نوع پیشداوری بشری نیز وجود داره
05:58
to treat your family a little better than strangers.
132
358385
2526
نسبت به نحوه برخورد شما با خانواده تون که کمی بهتر از برخورد با غریبه هاست.
06:00
I think this tree is going to be bad news for bigots,
133
360911
3824
فکر کنم که این شجره نامه برا آدمای متعصب ناخوشایند باشه،
06:04
because they're going to have to realize
134
364735
3425
چون لازمه که تشخیص بدن
06:08
that they are cousins with thousands of people
135
368160
3610
عموزادگان همون هزاران انسانی هستند که
06:11
in whatever ethnic group they happen
136
371770
1751
بعضا در گروه های قومی با اونها
06:13
to have issues with,
137
373521
2262
دچار مشکلاتی هستند،
06:15
and I think you look back at history,
138
375783
1885
و به نظرم وقتی به تاریخ نگاه می کنیم
06:17
and a lot of the terrible things we've done to each other
139
377668
3001
شاهد اعمال وحشتناک زیادی هستیم که در حق یکدیگر انجام داده ایم
06:20
is because one group thinks another group is sub-human,
140
380669
2906
زیرا گروهی فکر می کرد که گروه دیگر از طبقه پایین تر است،
06:23
and you can't do that anymore.
141
383575
1465
و دیگه نمی تونید این کار رو انجام بدین.
06:25
We're not just part of the same species.
142
385040
1370
ما چیزی نیستیم جز بخشی از یک گونه واحد.
06:26
We're part of the same family.
143
386410
1767
ما بخشی از یک خانواده هستیم.
06:28
We share 99.9 percent of our DNA.
144
388177
3636
۹۹/۹ درصد دی ان ای مشترک داریم.
06:31
Now the final one is number five,
145
391813
2301
خب مورد نهایی شماره پنج است،
06:34
a democratizing effect.
146
394114
1679
با تاثیر مردم سالارانه.
06:35
Some genealogy has an elitist strain,
147
395793
3457
برخی تبارشناسی ها نژاد اشرافی دارن،
06:39
like people say, "Oh, I'm descended
148
399250
1990
مثلا مردم میگن، « اوه، من از بازماندگان
06:41
from Mary Queen of Scots
149
401240
1271
اسکاتلندی های ملکه ماری یکم هستم--
06:42
and you're not, so you cannot join my country club."
150
402511
3207
و تو نیستی، پس نمی تونی به باشگاه کشور من ملحق بشی.»
06:45
But that's really going to be hard to do now,
151
405718
2941
اما الان دیگه زدن گفتن این حرف، واقعاً دشواره،
06:48
because everyone is related.
152
408659
1431
زیرا همه با هم نسبت دارن.
06:50
I'm descended from Mary Queen of Scots --
153
410090
2688
من از بازماندگان اسکاتلندی های ملکه ماری یکم هستم--
06:52
by marriage, but still.
154
412778
3353
هر چند به واسطه ازدواج.
06:56
So it's really a fascinating time
155
416131
3496
بنابراین بررسی تاریخ خانواده
06:59
in the history of family,
156
419627
1556
واقعاً جذاب است،
07:01
because it's changing so fast.
157
421183
3507
زیرا با سرعت زیادی در حال تغییره.
07:04
There is gay marriage and sperm donors
158
424690
2575
ازدواج همجنسگراها و اعطاء کنندگان اسپرم رو داریم
07:07
and there's intermarriage on an unprecedented scale,
159
427265
4920
و ازدواج بین گروههای مختلف در مقیاسی تازه،
07:12
and this makes some of my more conservative cousins
160
432185
2226
و این مساله به این منجر شده که برخی از عموزاده های محافظه کارترم
07:14
a little nervous,
161
434411
1609
کمی عصبی بشن،
07:16
but I actually think it's a good thing.
162
436020
1804
اما راستش فکر می کنم چیزی خوبی باشه.
07:17
I think the more inclusive the idea of family is,
163
437824
3829
فکر کنم ایده خانواده هر چی مشمول تر باشه
07:21
the better,
164
441653
1027
بهتره،
07:22
because then you have more potential caretakers,
165
442680
2104
چون بعدش محافظین بالقوه تری خواهید داشت،
07:24
and as my aunt's eighth cousin twice removed
166
444784
4315
و همانطور که عموزاده هجدهم دو نسل جوانتر عمه ام،
07:29
Hillary Clinton says --
167
449099
2127
هیلاری کلینتون میگه--
07:31
(Laughter) —
168
451226
1744
(خنده)----
07:32
it takes a village.
169
452970
1329
یک روستا لازمه.
07:34
So I have all these hundreds and thousands,
170
454299
5263
بنابراین من همه این صدها و هزاران و
07:39
millions of new cousins.
171
459562
1118
میلیونها عموزاده جدید رو دارم.
07:40
I thought, what can I do with this information?
172
460680
2741
فکر کردم، با این اطلاعات چه کار می تونم انجام بدم؟
07:43
And that's when I decided,
173
463421
1856
و اون وقت بود که تصمیم گرفتم،
07:45
why not throw a party?
174
465277
2239
چرا یه مهمانی برگزار نکنم؟
07:47
So that's what I'm doing.
175
467516
2236
و این کاریه که دارم انجام میدم.
07:49
And you're all invited.
176
469752
2560
و شما همه دعوتید.
07:52
Next year, next summer,
177
472312
1898
سال دیگه تابستون،
07:54
I will be hosting what I hope is
178
474210
1931
میزبان مراسمی خواهم بود که امیدوارم
07:56
the biggest and best family reunion in history.
179
476141
4478
بزرگترین و بهترین گردهمایی خانوادگی در تاریخ باشه.
08:00
(Applause)
180
480619
1032
(تشویق)
08:01
Thank you. I want you there.
181
481651
2402
متشکرم. میخوام که اونجا باشید.
08:04
I want you there.
182
484053
1112
میخوام که اونجا باشید.
08:05
It's going to be at the New York Hall of Science,
183
485165
2474
قراره در سالن دانش نیویورک برگزار بشه
08:07
which is a great venue,
184
487639
2282
که جای فوق العاده ایه،
08:09
but it's also on the site of the former World's Fair,
185
489921
3780
اما همینطور هم محل نمایشگاه جهانی سابق است،
08:13
which is, I think, very appropriate,
186
493701
3645
که بنظرم بسیار مناسبه،
08:17
because I see this as a family reunion
187
497346
2230
چون من این گردهمایی خانوادگی رو در قالب
08:19
meets a world's fair.
188
499576
1418
یک نمایشگاه جهانی می بینم.
08:20
There's going to be exhibits and food, music.
189
500994
2941
قرار است نمایشگاه، غذا و موسیقی هم باشه.
08:23
Paul McCartney is 11 steps away,
190
503935
2309
پل مک کارتنی ۱۱ پله اونورتره،
08:26
so I'm hoping he brings his guitar.
191
506244
3600
بنابراین امیدوارم گیتارش رو بیاره.
08:29
He hasn't RSVP'd yet, but fingers crossed.
192
509844
2735
هنوز جوابی نداده، اما خوشبینم.
08:32
And there is going to be a day of speakers,
193
512579
2391
و یک روز هم برای سخنرانها خواهیم داشت،
08:34
of fascinating cousins.
194
514970
2001
از میان عموزاده های جذاب.
08:36
It's early, but I've already,
195
516971
1182
زوده ولی فهرستی را حاضر کرده ام،
08:38
I've got some lined up.
196
518153
1872
اشخاصی را کاندید کرده ام.
08:40
Cass Sunstein, my cousin who is perhaps
197
520025
2724
کاس سانستین، عموزاده ام که احتمالا
08:42
the most brilliant legal scholar, will be talking.
198
522749
2388
برجسته ترین عالم مشروع است، سخنران خواهد بود.
08:45
He was a former member of the Obama administration.
199
525137
3239
عضو پیشین کابینه اوباما.
08:48
And on the other side of the political spectrum,
200
528376
2824
و در آنسوی دیگر طیف سیاسی،
08:51
George H.W. Bush, number 41, the father,
201
531200
3132
جرج اچ دابلیو بوش، شماره 41، پدر،
08:54
he has agreed to participate,
202
534332
1855
موافقت کرده که مشارکت کند،
08:56
and Nick Kroll, the comedian,
203
536187
2436
و نیک کرول، کمدین،
08:58
and Dr. Oz, and many more to come.
204
538623
3499
و دکتر اوز و بسیاری دیگه هم میان.
09:02
And, of course, the most important is that you,
205
542122
4398
و البته از همه مهم تر شما هستید،
09:06
I want you guys there,
206
546520
1946
شما ملت رو اونجا میخوام،
09:08
and I invite you to go to GlobalFamilyReunion.org
207
548466
3435
و از شما دعوت می کنم به سایت GlobalFamilyReunion.org سربزنید
09:11
and figure out how you're on the family tree,
208
551901
3095
و از چگونگی شجره نامه فامیلیتون باخبر بشید
09:14
because these are big issues, family and tribe,
209
554996
4193
چون اینها مسائل مهمی هستند، خونواده، قبیله
09:19
and I don't know all the answers,
210
559189
2718
و همه جوابها رو نمی دونم،
09:21
but I have a lot of smart relatives,
211
561907
2849
اما یک عالمه خویشاوند باهوش دارم،
09:24
including you guys,
212
564756
1581
از جمله شما،
09:26
so together, I think we can figure it out.
213
566337
3267
پس باهم قادریم مشکلات رو حل کنیم.
09:29
Only together can we solve these big problems.
214
569604
2655
تنها باهم می توانیم مشکلات بزرگ این چنینی رو حل کنیم.
09:32
So from cousin to cousin,
215
572259
2030
بنابراین از یه عموزاده به یه عموزاده دیگه
09:34
I thank you. I can't wait to see you.
216
574289
2392
از تون متشکرم. مشتاقانه منتظر دیدارتون هستم.
09:36
Goodbye.
217
576681
1901
خداحافظ.
09:38
(Applause)
218
578582
1938
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7