The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

Al Jacobs: La plus grande réunion de famille du monde… Vous êtes tous invités!

133,309 views

2014-06-13 ・ TED


New videos

The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

Al Jacobs: La plus grande réunion de famille du monde… Vous êtes tous invités!

133,309 views ・ 2014-06-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Tanish Jain Relecteur: Nhu PHAM
00:12
Six months ago, I got an email
0
12492
2181
Il y a six mois, j'ai reçu un e-mail
00:14
from a man in Israel
1
14673
1407
d'un Israélien
00:16
who had read one of my books,
2
16080
1381
qui avait lu un de mes livres.
00:17
and the email said,
3
17461
1503
L'e-mail disait :
00:18
"You don't know me,
4
18964
2007
« Vous ne me connaissez pas
00:20
but I'm your 12th cousin."
5
20971
2472
mais je suis votre cousin au 12e degré. »
00:23
And it said, "I have a family tree
6
23443
2377
« J'ai un arbre généalogique avec 80 000 personnes.
00:25
with 80,000 people on it, including you,
7
25820
3904
Karl Marx, quelques aristocrates européens
00:29
Karl Marx,
8
29724
1154
00:30
and several European aristocrats."
9
30878
2600
et vous en faites partie. »
00:33
Now I did not know what to make of this.
10
33478
2402
Je ne savais pas qu'en penser.
00:35
Part of me was like, okay,
11
35880
2351
Une partie de moi se demandait
quand il allait me demander de transférer
00:38
when's he going to ask me to wire
12
38231
1960
00:40
10,000 dollars to his Nigerian bank, right?
13
40191
3697
10 000 dollars dans sa banque nigériane.
00:43
I also thought, 80,000 relatives,
14
43888
3673
Je me disais aussi : « 80 000 parents, est-ce que j'en ai vraiment envie ? »
00:47
do I want that?
15
47576
1278
00:48
I have enough trouble with some of the ones
16
48854
1818
J'ai assez de problèmes avec certains de ceux que j'ai déjà.
00:50
I have already.
17
50672
1437
00:52
And I won't name names, but you know who you are.
18
52109
3666
Je ne vais citer personne mais vous savez qui vous êtes.
00:55
But another part of me said, this is remarkable.
19
55775
3249
D'un autre côté, je me disais que c'était extraordinaire.
J'étais seul dans mon bureau en fait, je n'étais pas seul du tout.
00:59
Here I am alone in my office, but I'm not alone at all.
20
59024
2736
01:01
I'm connected to 80,000 people around the world,
21
61760
3560
J'avais un lien avec 80 000 personnes dans le monde.
01:05
and that's four Madison Square Gardens
22
65320
3377
Cela représente quatre Madison Square Garden
01:08
full of cousins.
23
68697
1715
remplis de cousins.
01:10
And some of them are going to be great,
24
70412
2937
Certains d'entre eux seront supers,
01:13
and some of them are going to be irritating,
25
73349
2330
d'autres seront agaçants
01:15
but they're all related to me.
26
75679
2816
mais nous serons tous apparentés.
01:18
So this email inspired me to dive into genealogy,
27
78495
3871
Cet e-mail m'a ainsi donné envie de me plonger dans la généalogie,
01:22
which I always thought was a very staid and proper field,
28
82366
3400
domaine que j'avais toujours considéré comme très terne et propret.
01:25
but it turns out it's going through a fascinating
29
85766
2925
Il semble que la généalogie traverse
01:28
revolution, and a controversial one.
30
88691
2493
une révolution fascinante et contestée.
01:31
Partly, this is because of DNA and genetic testing,
31
91184
3766
Cela est dû, en partie, à l'ADN et aux tests génétiques
01:34
but partly, it's because of the Internet.
32
94950
3950
c'est, en partie, dû à Internet.
01:38
There are sites that now take
33
98900
1760
Il y a des sites participatifs au contenu collaboratif
01:40
the Wikipedia approach to family trees,
34
100660
3167
qui, à la manière de Wikipédia,
01:43
collaboration and crowdsourcing,
35
103827
2353
s'intéressent aux arbres généalogiques.
01:46
and what you do is,
36
106180
1178
Ce que vous faites,
01:47
you load your family tree on,
37
107358
2882
c'est mettre en ligne votre arbre généalogique
01:50
and then these sites search
38
110240
1480
ensuite, ces sites cherchent
01:51
to see if the A.J. Jacobs in your tree
39
111720
2682
si le A. J. Jacobs dans votre arbre
01:54
is the same as the A.J. Jacobs in another tree,
40
114402
2480
est le même que celui d'un autre arbre.
01:56
and if it is, then you can combine,
41
116882
3233
Si c'est le cas, vous pouvez fusionner les deux arbres.
02:00
and then you combine and combine and combine
42
120115
1895
Vous pouvez continuer à fusionner
02:02
until you get these massive,
43
122010
1901
jusqu'à obtenir ces immenses,
02:03
mega-family trees
44
123911
1850
méga arbres généalogiques
02:05
with thousands of people on them,
45
125761
2501
contenant des milliers de personnes
02:08
or even millions.
46
128262
1415
voire des millions.
02:09
I'm on something on Geni called
47
129677
2327
Sur Geni, j'appartiens à
02:12
the world family tree,
48
132004
1926
l'arbre généalogique mondial
02:13
which has no less than a jaw-dropping
49
133930
2557
qui comptabilise étonnamment
02:16
75 million people.
50
136487
3530
au moins 75 millions de personnes.
02:20
So that's 75 million people connected by blood
51
140017
3840
Ça fait donc 75 millions de personnes liées par le sang
02:23
or marriage, sometimes both.
52
143857
2480
ou par le mariage, parfois par les deux.
02:26
(Laughter)
53
146337
2567
(Rires)
02:28
It's in all seven continents, including Antarctica.
54
148904
4185
Cet arbre touche les 7 continents, y compris l’Antarctique.
02:33
I'm on it. Many of you are on it,
55
153089
2377
J'y suis, comme beaucoup d'entre vous,
02:35
whether you know it or not,
56
155466
1704
que vous le sachiez ou non.
Vous pouvez voir les relations entre les personnes.
02:37
and you can see the links.
57
157170
2464
02:39
Here's my cousin Gwyneth Paltrow.
58
159634
4592
Voici ma cousine Gwyneth Paltrow.
02:44
She has no idea I exist,
59
164226
1883
Elle ne sait pas que j'existe
02:46
but we are officially cousins.
60
166109
2691
mais nous sommes officiellement cousins.
02:48
We have just 17 links between us.
61
168800
4196
Il y a juste 17 liens entre nous.
02:52
And there's my cousin Barack Obama.
62
172996
2693
Voici mon cousin Barack Obama.
02:55
(Laughter)
63
175689
1192
(Rires)
02:56
And he is my aunt's fifth great-aunt's husband's
64
176881
3625
Il est neveu au septième degré de la femme du père
03:00
father's wife's seventh great-nephew,
65
180506
3508
du mari de la grande-tante au cinquième degré de ma tante,
03:04
so practically my old brother.
66
184014
5065
c'est presque mon grand frère.
03:09
And my cousin, of course,
67
189079
1523
Mon cousin, bien sûr,
03:10
the actor Kevin Bacon --
68
190602
1317
l'acteur Kevin Bacon --
03:11
(Laughter) —
69
191919
1652
(Rires) --
03:13
who is my first cousin's twice removed's
70
193571
2964
qui est le mari de la nièce du cousin germain au premier degré
03:16
wife's niece's husband's first cousin once removed's
71
196535
2392
du mari de la nièce de la femme de mon cousin germain au second degré.
03:18
niece's husband.
72
198927
1210
03:20
So six degrees of Kevin Bacon,
73
200137
2135
J'ai donc, à quelques degrés près,
03:22
plus or minus several degrees.
74
202272
4119
six degrés de parenté avec Kevin Bacon.
03:26
Now, I'm not boasting, because all of you
75
206391
2381
Je ne me vante pas parce que vous avez tous
03:28
have famous people and historical figures
76
208772
2228
des gens célèbres et des personnages historiques
03:31
in your tree, because we are all connected,
77
211000
3667
dans votre arbre. Nous sommes tous apparentés.
03:34
and 75 million may seem like a lot,
78
214667
3163
75 millions peuvent paraître beaucoup
03:37
but in a few years, it's quite likely
79
217830
2726
mais dans quelques années, il est plus que probable
03:40
we will have a family tree
80
220556
1513
que nous ayons un arbre réunissant les 7 milliards de personnes vivant sur Terre.
03:42
with all, almost all, seven billion people on Earth.
81
222069
4751
03:46
But does it really matter?
82
226820
1793
Est-ce vraiment important ?
03:48
What's the importance?
83
228613
1342
Qu'est-ce qui est important ? Oui, je pense que c'est important.
03:49
And I do think it is important,
84
229955
1678
03:51
and I'll give you five reasons why, really quickly.
85
231633
2478
Je vais rapidement vous donner cinq raisons.
03:54
First, it's got scientific value.
86
234111
2820
Premièrement, ça a une valeur scientifique.
03:56
This is an unprecedented history of the human race,
87
236931
3614
C'est une histoire sans précédent de la race humaine.
04:00
and it's giving us valuable data
88
240545
3431
Cela fournit des données précieuses
04:03
about how diseases are inherited,
89
243976
2149
sur la transmission des maladies,
04:06
how people migrate,
90
246125
1868
sur la migration des peuples.
04:07
and there's a team of scientists at MIT right now
91
247993
2920
Il y a, en ce moment, une équipe de scientifiques au MIT
04:10
studying the world family tree.
92
250913
2680
qui étudie l'arbre généalogique mondial.
04:13
Number two, it brings history alive.
93
253593
2886
Deuxièmement, cela rend l'histoire vivante.
04:16
I found out I'm connected to Albert Einstein,
94
256479
3461
J'ai découvert des liens de parenté avec Albert Einstein,
04:19
so I told my seven-year-old son that,
95
259940
2060
je l'ai dit à mon fils de sept ans
04:22
and he was totally engaged.
96
262000
2846
et ça l'a fasciné.
04:24
Now Albert Einstein is not some dead white guy
97
264846
3367
Albert Einstein n'est plus qu'un gars blanc mort
avec des cheveux bizarres.
04:28
with weird hair.
98
268213
1210
04:29
He's Uncle Albert. (Laughter)
99
269423
4157
C'est Oncle Albert. (Rires) Mon fils voulait savoir :
04:33
And my son wanted to know,
100
273580
1560
« Qu'est-ce qu'il a dit ? Qu'est-ce que c'était E=MC² ? »
04:35
"What did he say? What is E = MC squared?"
101
275140
2157
04:37
Also, it's not all good news.
102
277297
2059
Tout n'est pas rose cependant.
04:39
I found a link to Jeffrey Dahmer, the serial killer,
103
279356
3987
Je me suis trouvé un lien avec Jeffrey Dahmer, le tueur en série,
04:43
but I will say that's on my wife's side.
104
283343
2617
mais c'est du côté de ma femme.
04:45
(Laughter) (Applause)
105
285960
2688
(Rires) (Applaudissements)
04:48
So I want to make that clear. Sorry, honey.
106
288648
2595
Je veux que ce soit bien clair. Désolé, chérie.
04:51
Number three, interconnectedness.
107
291243
2889
Troisièmement, l'interconnexion.
04:54
We all come from the same ancestor,
108
294132
3363
Nous avons tous le même ancêtre
04:57
and you don't have to believe the literal Bible version,
109
297495
2568
pas besoin de croire dans la version biblique.
05:00
but scientists talk about Y chromosomal Adam
110
300063
4088
Les scientifiques parlent du Y chromosomique d'Adam
05:04
and mitochondrial Eve,
111
304151
2853
et d'Eve mitochondriale.
05:07
and these were about 100,000 to 300,000 years ago.
112
307004
3316
C'était il y a de 100 000 à 300 000 ans.
05:10
We all have a bit of their DNA in us.
113
310320
3053
Nous avons tous un peu de leur ADN en nous.
Ce sont nos arrière-arrière-arrière- arrière-arrière-arrière --
05:13
They are our great-great-great-great-great-great --
114
313373
2817
05:16
continue that for about 7,000 times --
115
316190
2740
continuez ainsi 7 000 fois --
05:18
grandparents,
116
318930
1815
grand-parents.
05:20
and so that means we literally all are
117
320745
2646
Cela signifie que nous sommes tous
05:23
biological cousins as well,
118
323391
2155
cousins biologiques.
05:25
and estimates vary, but probably
119
325546
2556
Les estimations varient mais il est probable que
05:28
the farthest cousin you have on Earth
120
328102
2702
votre cousin le plus éloigné sur terre
05:30
is about a 50th cousin.
121
330804
2455
soit à peu près votre 50e cousin.
05:33
Now, it's not just ancestors we share, descendants.
122
333259
4181
Nous partageons les mêmes ancêtres mais aussi les descendants.
05:37
If you have kids, and they have kids,
123
337440
2700
Si vous avez des enfants et qu'ils ont des enfants,
05:40
look how quickly the descendants accumulate.
124
340140
3465
regardez à quelle vitesse les descendants s'accumulent.
05:43
So in 10, 12 generations,
125
343605
1693
Dans dix, douze générations,
05:45
you're going to have thousands of offspring,
126
345298
2131
vous allez ainsi avoir des milliers,
05:47
and millions of offspring.
127
347429
1517
des millions de descendants.
05:48
Number four, a kinder world.
128
348946
1989
Quatrièmement, un monde plus aimable.
05:50
Now, I know that there are family feuds.
129
350935
2489
Je sais qu'il y a des querelles de famille.
05:53
I have three sons, so I see how they fight.
130
353424
2295
J'ai trois fils, je vois bien comment ils se battent.
05:55
But I think that there's also a human bias
131
355719
2666
Mais je pense qu'il existe un trait chez l'homme
05:58
to treat your family a little better than strangers.
132
358385
2526
qui fait que l'on traite mieux sa famille que les étrangers.
06:00
I think this tree is going to be bad news for bigots,
133
360911
3824
Je pense que cet arbre va être une mauvaise nouvelle pour les fanatiques
06:04
because they're going to have to realize
134
364735
3425
parce qu'ils vont devoir se rendre compte
06:08
that they are cousins with thousands of people
135
368160
3610
qu'ils sont cousins avec des milliers de gens
06:11
in whatever ethnic group they happen
136
371770
1751
appartenant à un groupe ethnique
06:13
to have issues with,
137
373521
2262
qui pourrait leur poser problème.
06:15
and I think you look back at history,
138
375783
1885
Si vous regardez en arrière,
06:17
and a lot of the terrible things we've done to each other
139
377668
3001
beaucoup des choses horribles que nous nous sommes infligés
06:20
is because one group thinks another group is sub-human,
140
380669
2906
viennent du fait qu'un groupe considère l'autre comme sous-humain.
06:23
and you can't do that anymore.
141
383575
1465
Vous ne pourrez plus le faire.
06:25
We're not just part of the same species.
142
385040
1370
Nous n'appartenons pas seulement à la même espèce mais encore à la même famille.
06:26
We're part of the same family.
143
386410
1767
06:28
We share 99.9 percent of our DNA.
144
388177
3636
Nous partageons 99,9% de notre ADN.
06:31
Now the final one is number five,
145
391813
2301
Enfin, cinquièmement,
c'est l'effet de démocratisation.
06:34
a democratizing effect.
146
394114
1679
06:35
Some genealogy has an elitist strain,
147
395793
3457
Certaines généalogies ont une tendance élitiste.
06:39
like people say, "Oh, I'm descended
148
399250
1990
Certains disent, par exemple : « Je descends de Marie, reine d’Écosse
06:41
from Mary Queen of Scots
149
401240
1271
06:42
and you're not, so you cannot join my country club."
150
402511
3207
vous non, donc vous ne pouvez pas faire partie de mon country club. »
06:45
But that's really going to be hard to do now,
151
405718
2941
Cela va être difficile à faire maintenant car tout le monde a un lien de parenté.
06:48
because everyone is related.
152
408659
1431
06:50
I'm descended from Mary Queen of Scots --
153
410090
2688
Je descends de Marie, reine d’Écosse --
06:52
by marriage, but still.
154
412778
3353
par alliance, mais ça compte.
06:56
So it's really a fascinating time
155
416131
3496
C'est vraiment une époque fascinante
06:59
in the history of family,
156
419627
1556
dans l'histoire de la famille,
07:01
because it's changing so fast.
157
421183
3507
parce que tout change très vite.
07:04
There is gay marriage and sperm donors
158
424690
2575
Il y a le mariage gay et les donneurs de sperme,
07:07
and there's intermarriage on an unprecedented scale,
159
427265
4920
des mariages consanguins à un niveau jamais vu.
Cela rend certains de mes cousins les plus conservateurs un peu nerveux
07:12
and this makes some of my more conservative cousins
160
432185
2226
07:14
a little nervous,
161
434411
1609
mais je pense que c'est une bonne chose.
07:16
but I actually think it's a good thing.
162
436020
1804
07:17
I think the more inclusive the idea of family is,
163
437824
3829
que plus la famille parle d'intégration, mieux c'est.
07:21
the better,
164
441653
1027
07:22
because then you have more potential caretakers,
165
442680
2104
Nous aurons plus de gens susceptibles de prendre soin de nous
07:24
and as my aunt's eighth cousin twice removed
166
444784
4315
et comme la cousine au 16e degré de ma tante,
07:29
Hillary Clinton says --
167
449099
2127
Hillary Clinton, a dit --
07:31
(Laughter) —
168
451226
1744
(Rires) --
07:32
it takes a village.
169
452970
1329
il faut un village.
07:34
So I have all these hundreds and thousands,
170
454299
5263
J'ai toutes ces centaines et milliers, ces millions de nouveaux cousins.
07:39
millions of new cousins.
171
459562
1118
07:40
I thought, what can I do with this information?
172
460680
2741
Je me suis demandé ce que je pouvais faire en sachant ça.
07:43
And that's when I decided,
173
463421
1856
J'ai alors décidé
07:45
why not throw a party?
174
465277
2239
de faire une fête.
07:47
So that's what I'm doing.
175
467516
2236
Voilà ce que je vais faire
07:49
And you're all invited.
176
469752
2560
et vous êtes tous invités.
07:52
Next year, next summer,
177
472312
1898
L'année prochaine, l'été prochain,
07:54
I will be hosting what I hope is
178
474210
1931
je vais organiser ce que j'espère être
07:56
the biggest and best family reunion in history.
179
476141
4478
la plus grande et la meilleure réunion de famille de l'histoire.
08:00
(Applause)
180
480619
1032
(Applaudissements)
08:01
Thank you. I want you there.
181
481651
2402
Merci. Je veux vous voir là-bas.
08:04
I want you there.
182
484053
1112
Je veux vous y voir.
08:05
It's going to be at the New York Hall of Science,
183
485165
2474
Ce sera au Panthéon de la Science de New York.
08:07
which is a great venue,
184
487639
2282
Un lieu super,
08:09
but it's also on the site of the former World's Fair,
185
489921
3780
c'est aussi sur le site de l'ancienne Exposition Universelle.
08:13
which is, I think, very appropriate,
186
493701
3645
Je trouve ça adéquat
car ce sera une réunion de famille doublée d'une exposition universelle.
08:17
because I see this as a family reunion
187
497346
2230
08:19
meets a world's fair.
188
499576
1418
08:20
There's going to be exhibits and food, music.
189
500994
2941
Il y aura des expositions, de la nourriture, de la musique.
08:23
Paul McCartney is 11 steps away,
190
503935
2309
Paul McCartney n'est qu'à onze degrés,
08:26
so I'm hoping he brings his guitar.
191
506244
3600
donc j'espère qu'il va emmener sa guitare.
08:29
He hasn't RSVP'd yet, but fingers crossed.
192
509844
2735
Il n'a pas encore répondu à l'invitation mais croisons les doigts.
08:32
And there is going to be a day of speakers,
193
512579
2391
Il y aura un jour de conférence,
08:34
of fascinating cousins.
194
514970
2001
un jour avec des cousins fascinants.
08:36
It's early, but I've already,
195
516971
1182
Il est encore tôt mais j'ai déjà des réponses.
08:38
I've got some lined up.
196
518153
1872
08:40
Cass Sunstein, my cousin who is perhaps
197
520025
2724
Cass Sunstein, mon cousin, qui est, peut-être,
08:42
the most brilliant legal scholar, will be talking.
198
522749
2388
le plus brillant juriste qui soit, sera là pour parler.
08:45
He was a former member of the Obama administration.
199
525137
3239
C'est un ancien membre de l'administration d'Obama.
08:48
And on the other side of the political spectrum,
200
528376
2824
De l'autre côté du spectre politique,
08:51
George H.W. Bush, number 41, the father,
201
531200
3132
George H.W. Bush, numéro 41, le père
08:54
he has agreed to participate,
202
534332
1855
a accepté d'y participer.
08:56
and Nick Kroll, the comedian,
203
536187
2436
Nick Kroll, le comédien,
08:58
and Dr. Oz, and many more to come.
204
538623
3499
Dr. Oz et bien d'autres encore.
09:02
And, of course, the most important is that you,
205
542122
4398
Le plus important, c'est, bien sûr, vous.
09:06
I want you guys there,
206
546520
1946
Je veux que vous soyez présent.
09:08
and I invite you to go to GlobalFamilyReunion.org
207
548466
3435
je vous invite à aller sur GlobalFamilyReunion.org.
09:11
and figure out how you're on the family tree,
208
551901
3095
Cherchez où vous vous placez sur l'arbre,
09:14
because these are big issues, family and tribe,
209
554996
4193
parce que ce sont de grandes questions, la famille, le clan.
09:19
and I don't know all the answers,
210
559189
2718
Je ne connais pas toutes les réponses
09:21
but I have a lot of smart relatives,
211
561907
2849
mais j'ai plein de parents intelligents,
09:24
including you guys,
212
564756
1581
vous y compris.
09:26
so together, I think we can figure it out.
213
566337
3267
Je pense qu'ensemble, nous allons trouver la solution.
09:29
Only together can we solve these big problems.
214
569604
2655
Nous ne pourrons résoudre ces problèmes qu'ensemble.
09:32
So from cousin to cousin,
215
572259
2030
De cousin à cousin,
09:34
I thank you. I can't wait to see you.
216
574289
2392
je vous remercie. J'ai hâte de vous voir.
09:36
Goodbye.
217
576681
1901
Au revoir.
09:38
(Applause)
218
578582
1938
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7