The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

133,906 views ・ 2014-06-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
Six months ago, I got an email
0
12492
2181
Acum șase luni, am primit un email
00:14
from a man in Israel
1
14673
1407
de la un bărbat din Israel care citise una dintre cărțile mele.
00:16
who had read one of my books,
2
16080
1381
00:17
and the email said,
3
17461
1503
00:18
"You don't know me,
4
18964
2007
În email scria: „Nu mă cunoști, dar sunt cel de-al 12-lea văr al tău."
00:20
but I'm your 12th cousin."
5
20971
2472
00:23
And it said, "I have a family tree
6
23443
2377
Și mai scria: „Am un arbore genealogic care include 80.000 de oameni,
00:25
with 80,000 people on it, including you,
7
25820
3904
inclusiv pe tine, Karl Marx, și diverși aristrocrați europeni."
00:29
Karl Marx,
8
29724
1154
00:30
and several European aristocrats."
9
30878
2600
00:33
Now I did not know what to make of this.
10
33478
2402
Nu știam cum să interpretez asta.
00:35
Part of me was like, okay,
11
35880
2351
Pe de o parte îmi spuneam,
00:38
when's he going to ask me to wire
12
38231
1960
bun, acum o să-mi ceară să-i virez 10.000 de dolari
00:40
10,000 dollars to his Nigerian bank, right?
13
40191
3697
în contul lui din Nigeria.
00:43
I also thought, 80,000 relatives,
14
43888
3673
Mă mai gândeam și dacă îmi doresc 80.000 de rude,
00:47
do I want that?
15
47576
1278
00:48
I have enough trouble with some of the ones
16
48854
1818
am destule probleme cu câteva din cele pe care deja le am.
00:50
I have already.
17
50672
1437
00:52
And I won't name names, but you know who you are.
18
52109
3666
Și nu voi da nume, dar vă știți voi.
00:55
But another part of me said, this is remarkable.
19
55775
3249
Dar o altă parte din mine spunea că acesta e un lucru extraordinar.
00:59
Here I am alone in my office, but I'm not alone at all.
20
59024
2736
Iată-mă aici, singur în biroul meu, dar nu sunt singur deloc .
01:01
I'm connected to 80,000 people around the world,
21
61760
3560
Sunt conectat cu 80.000 de oameni din jurul lumii,
01:05
and that's four Madison Square Gardens
22
65320
3377
ceea ce înseamnă patru arene Madison Square pline cu veri.
01:08
full of cousins.
23
68697
1715
01:10
And some of them are going to be great,
24
70412
2937
Iar unii dintre ei or fi extraordinari, iar alții agasanți,
01:13
and some of them are going to be irritating,
25
73349
2330
01:15
but they're all related to me.
26
75679
2816
dar toți îmi sunt rude.
01:18
So this email inspired me to dive into genealogy,
27
78495
3871
Așa că acest email m-a inspirat să încep să studiez genealogia,
01:22
which I always thought was a very staid and proper field,
28
82366
3400
pe care am considerat-o întotdeauna invariabilă și distinctivă,
01:25
but it turns out it's going through a fascinating
29
85766
2925
dar care pare să treacă printr-o revoluție fascinantă
01:28
revolution, and a controversial one.
30
88691
2493
și controversată.
01:31
Partly, this is because of DNA and genetic testing,
31
91184
3766
Asta se datorează pe de o parte testărilor genetice și de ADN,
01:34
but partly, it's because of the Internet.
32
94950
3950
iar pe de altă parte, internetului.
01:38
There are sites that now take
33
98900
1760
Acum există site-uri care folosesc aceeași metodă ca Wikipedia
01:40
the Wikipedia approach to family trees,
34
100660
3167
pentru arborii genealogici,
01:43
collaboration and crowdsourcing,
35
103827
2353
colaborarea și externalizarea în masă.
01:46
and what you do is,
36
106180
1178
01:47
you load your family tree on,
37
107358
2882
Îți încarci arborele genealogic pe site,
01:50
and then these sites search
38
110240
1480
după care site-urile verifică
01:51
to see if the A.J. Jacobs in your tree
39
111720
2682
dacă A.J. Jacobs din familia ta
01:54
is the same as the A.J. Jacobs in another tree,
40
114402
2480
e același cu A.J. Jacobs din altă familie.
01:56
and if it is, then you can combine,
41
116882
3233
Dacă se potrivesc, atunci poți combina.
02:00
and then you combine and combine and combine
42
120115
1895
Și tot combini până când obții mega-arbori genealogici uriași,
02:02
until you get these massive,
43
122010
1901
02:03
mega-family trees
44
123911
1850
02:05
with thousands of people on them,
45
125761
2501
cu mii, chiar milioane de oameni.
02:08
or even millions.
46
128262
1415
02:09
I'm on something on Geni called
47
129677
2327
Am cont pe Geni.com, numit arborele genealogic global,
02:12
the world family tree,
48
132004
1926
02:13
which has no less than a jaw-dropping
49
133930
2557
ce include, țineți-vă bine,
02:16
75 million people.
50
136487
3530
nu mai puțin de 75 de milioane de oameni.
02:20
So that's 75 million people connected by blood
51
140017
3840
Asta înseamnă 75 de milioane de oameni
02:23
or marriage, sometimes both.
52
143857
2480
înrudiți prin legături de sânge sau căsătorie, uneori prin ambele.
02:26
(Laughter)
53
146337
2567
(Râsete)
02:28
It's in all seven continents, including Antarctica.
54
148904
4185
Se extinde pe cele 7 continente, inclusiv Antarctica.
02:33
I'm on it. Many of you are on it,
55
153089
2377
Sunt și eu acolo și mulți dintre voi,
02:35
whether you know it or not,
56
155466
1704
fie că știți sau nu, și puteți vedea legăturile.
02:37
and you can see the links.
57
157170
2464
02:39
Here's my cousin Gwyneth Paltrow.
58
159634
4592
Iat-o pe verișoara mea, Gwyneth Paltrow.
02:44
She has no idea I exist,
59
164226
1883
Habar n-are că exist, dar oficial suntem veri.
02:46
but we are officially cousins.
60
166109
2691
02:48
We have just 17 links between us.
61
168800
4196
Suntem veri de gradul 17.
02:52
And there's my cousin Barack Obama.
62
172996
2693
Iar aici e vărul meu, Barack Obama.
02:55
(Laughter)
63
175689
1192
(Râsete)
02:56
And he is my aunt's fifth great-aunt's husband's
64
176881
3625
Este cel de-al 7-lea strănepot al soției tatălui soțului mătușii de-a doua
03:00
father's wife's seventh great-nephew,
65
180506
3508
a celei de-a cincea mătuși.
03:04
so practically my old brother.
66
184014
5065
Deci aproape fratele meu mai mare.
03:09
And my cousin, of course,
67
189079
1523
Și, bineînțeles, vărul meu Kevin Bacon.
03:10
the actor Kevin Bacon --
68
190602
1317
03:11
(Laughter) —
69
191919
1652
(Râsete)
03:13
who is my first cousin's twice removed's
70
193571
2964
care e soțul nepoatei de-a doua a primului văr al soțului nepoatei soției
03:16
wife's niece's husband's first cousin once removed's
71
196535
2392
de-al treilea a vărului meu primar.
03:18
niece's husband.
72
198927
1210
03:20
So six degrees of Kevin Bacon,
73
200137
2135
Prin urmare, la șase grade de rudenie de Kevin Bacon,
03:22
plus or minus several degrees.
74
202272
4119
plus sau minus câteva grade de rudenie.
03:26
Now, I'm not boasting, because all of you
75
206391
2381
Nu mă laud, pentru că toți aveți celebrități
03:28
have famous people and historical figures
76
208772
2228
și persoanlități istorice în arborele vostru,
03:31
in your tree, because we are all connected,
77
211000
3667
pentru că toți suntem înrudiți.
03:34
and 75 million may seem like a lot,
78
214667
3163
Iar 75 milioane ar putea părea mult,
03:37
but in a few years, it's quite likely
79
217830
2726
dar în câțiva ani, vom avea foarte probabil
03:40
we will have a family tree
80
220556
1513
un arbore genealogic cu toate,
03:42
with all, almost all, seven billion people on Earth.
81
222069
4751
aproape toate cele șapte miliarde de oameni de pe Pământ.
03:46
But does it really matter?
82
226820
1793
Dar chiar contează? De ce e important?
03:48
What's the importance?
83
228613
1342
03:49
And I do think it is important,
84
229955
1678
Cred într-adevăr că e important, și vă voi da rapid cinci motive.
03:51
and I'll give you five reasons why, really quickly.
85
231633
2478
03:54
First, it's got scientific value.
86
234111
2820
Primul, are valoare știinițifică.
03:56
This is an unprecedented history of the human race,
87
236931
3614
E un fapt fără precedent în istoria rasei umane,
04:00
and it's giving us valuable data
88
240545
3431
ne oferă informații valoroase despre cum sunt moștenite bolile,
04:03
about how diseases are inherited,
89
243976
2149
despre cum migrează oamenii.
04:06
how people migrate,
90
246125
1868
04:07
and there's a team of scientists at MIT right now
91
247993
2920
O echipă de cercetători de la MIT studiază arborele genealogic al lumii.
04:10
studying the world family tree.
92
250913
2680
04:13
Number two, it brings history alive.
93
253593
2886
Al doilea, dă viață trecutului.
04:16
I found out I'm connected to Albert Einstein,
94
256479
3461
Am aflat că sunt înrudit cu Albert Einstein,
04:19
so I told my seven-year-old son that,
95
259940
2060
i-am spus băiatului meu de 7 ani și l-am captivat.
04:22
and he was totally engaged.
96
262000
2846
04:24
Now Albert Einstein is not some dead white guy
97
264846
3367
Acum Albert Einstein nu mai e doar un tip cu păr ciudat din trecut.
04:28
with weird hair.
98
268213
1210
04:29
He's Uncle Albert. (Laughter)
99
269423
4157
E unchiul Albert. (Râsete)
Și băiatul meu a vrut să afle:
04:33
And my son wanted to know,
100
273580
1560
„Ce a spus? Ce înseamnă E = mc2?”
04:35
"What did he say? What is E = MC squared?"
101
275140
2157
04:37
Also, it's not all good news.
102
277297
2059
Dar există și părți mai puțin bune.
04:39
I found a link to Jeffrey Dahmer, the serial killer,
103
279356
3987
Am găsit o legătură cu Jeffrey Dahmer, criminalul în serie,
04:43
but I will say that's on my wife's side.
104
283343
2617
dar voi spune că e din partea soției.
04:45
(Laughter) (Applause)
105
285960
2688
(Râsete)
(Aplauze)
04:48
So I want to make that clear. Sorry, honey.
106
288648
2595
Am vrut să clarific asta. Scuze, dragă.
04:51
Number three, interconnectedness.
107
291243
2889
Al treilea motiv, interconexiunea.
04:54
We all come from the same ancestor,
108
294132
3363
Toți avem același strămoș,
04:57
and you don't have to believe the literal Bible version,
109
297495
2568
și nu trebuie să crezi în versiunea literală a Bibliei,
05:00
but scientists talk about Y chromosomal Adam
110
300063
4088
dar oamenii de știință vorbesc despre Adam cu cromozomul Y
05:04
and mitochondrial Eve,
111
304151
2853
și Eva mitocondrială,
05:07
and these were about 100,000 to 300,000 years ago.
112
307004
3316
iar asta se întâmpla aproximativ 100.000 - 300.000 de ani în urmă.
05:10
We all have a bit of their DNA in us.
113
310320
3053
Cu toții avem ceva din ADN-ul lor.
05:13
They are our great-great-great-great-great-great --
114
313373
2817
Sunt stră-stră-stră-stră-stră-stră-...
05:16
continue that for about 7,000 times --
115
316190
2740
repetă de vreo 7.000 de ori --
05:18
grandparents,
116
318930
1815
bunicii noștri.
05:20
and so that means we literally all are
117
320745
2646
iar asta înseamnă că, practic, suntem cu toții veri biologici,
05:23
biological cousins as well,
118
323391
2155
05:25
and estimates vary, but probably
119
325546
2556
iar estimările variază, dar, probabil, cel mai îndepărtat văr
05:28
the farthest cousin you have on Earth
120
328102
2702
pe care-l ai pe Pământ, e un văr de gradul 50.
05:30
is about a 50th cousin.
121
330804
2455
05:33
Now, it's not just ancestors we share, descendants.
122
333259
4181
Nu avem în comun doar strămoși, ci și urmași.
05:37
If you have kids, and they have kids,
123
337440
2700
Dacă aveți copii, iar ei au la rândul lor copii,
05:40
look how quickly the descendants accumulate.
124
340140
3465
priviți cât de repede crește numărul urmașilor.
05:43
So in 10, 12 generations,
125
343605
1693
În 10-12 generații, veți avea mii de urmași, milioane.
05:45
you're going to have thousands of offspring,
126
345298
2131
05:47
and millions of offspring.
127
347429
1517
05:48
Number four, a kinder world.
128
348946
1989
Al patrulea, o lume mai sufletistă.
05:50
Now, I know that there are family feuds.
129
350935
2489
Știu că există rivalități în familii, am trei băieți și văd cum se ceartă.
05:53
I have three sons, so I see how they fight.
130
353424
2295
05:55
But I think that there's also a human bias
131
355719
2666
Dar cred că există și o tendință umană
05:58
to treat your family a little better than strangers.
132
358385
2526
spre favorizarea familiei în detrimentul străinilor.
06:00
I think this tree is going to be bad news for bigots,
133
360911
3824
Cred că acest arbore va aduce vești proaste pentru bigoți,
06:04
because they're going to have to realize
134
364735
3425
întrucât vor trebui să înțeleagă că sunt veri cu mii de oameni
06:08
that they are cousins with thousands of people
135
368160
3610
care aparțin oricări grup etnic cu care poate sunt în conflict.
06:11
in whatever ethnic group they happen
136
371770
1751
06:13
to have issues with,
137
373521
2262
06:15
and I think you look back at history,
138
375783
1885
Și, dacă ne uităm în urmă, la istoria noastră,
06:17
and a lot of the terrible things we've done to each other
139
377668
3001
vedem cum conține multe lucruri teribile pe care ni le-am făcut unii altora
06:20
is because one group thinks another group is sub-human,
140
380669
2906
pentru că un grup credea despre altul că e inferior, dar nu mai e valabil.
06:23
and you can't do that anymore.
141
383575
1465
06:25
We're not just part of the same species.
142
385040
1370
06:26
We're part of the same family.
143
386410
1767
Nu facem parte doar din aceeași specie. Facem parte din aceeași familie.
06:28
We share 99.9 percent of our DNA.
144
388177
3636
Avem în comun 99,9% din ADN.
06:31
Now the final one is number five,
145
391813
2301
Motivul final, numărul cinci, este efectul democratizant.
06:34
a democratizing effect.
146
394114
1679
06:35
Some genealogy has an elitist strain,
147
395793
3457
Unele genealogii conțin o linie elitistă, ceva de genul:
06:39
like people say, "Oh, I'm descended
148
399250
1990
„O, eu descind din regina Maria a Scoției și tu nu,
06:41
from Mary Queen of Scots
149
401240
1271
06:42
and you're not, so you cannot join my country club."
150
402511
3207
așa că nu poți face parte din clubul meu elitist".
06:45
But that's really going to be hard to do now,
151
405718
2941
Dar va fi greu să mai faci asta pentru că toți suntem înrudiți.
06:48
because everyone is related.
152
408659
1431
06:50
I'm descended from Mary Queen of Scots --
153
410090
2688
Eu descind din regina Scoției, Maria - prin căsătorie, dar contează.
06:52
by marriage, but still.
154
412778
3353
06:56
So it's really a fascinating time
155
416131
3496
Cred că e un moment fascinant în istoria familiei,
06:59
in the history of family,
156
419627
1556
07:01
because it's changing so fast.
157
421183
3507
pentru că se schimbă pe zi ce trece.
07:04
There is gay marriage and sperm donors
158
424690
2575
Există căsătorii între homosexuali, donanții de spermă
07:07
and there's intermarriage on an unprecedented scale,
159
427265
4920
căsătorii interrasiale la cote fără precedent,
07:12
and this makes some of my more conservative cousins
160
432185
2226
iar asta-i face pe unii veri ai mei un pic nervoși.
07:14
a little nervous,
161
434411
1609
07:16
but I actually think it's a good thing.
162
436020
1804
Dar cred că, de fapt, e un lucru bun.
07:17
I think the more inclusive the idea of family is,
163
437824
3829
Cu cât mai incluzivă e ideea de familie, cu atât mai bine,
07:21
the better,
164
441653
1027
07:22
because then you have more potential caretakers,
165
442680
2104
pentru că ai șanse mai mari ca cineva să aibă grijă de tine,
07:24
and as my aunt's eighth cousin twice removed
166
444784
4315
așa cum zicea a 8-a vară de gradul 3 a mătușii mele, Hillary Clinton...
07:29
Hillary Clinton says --
167
449099
2127
07:31
(Laughter) —
168
451226
1744
07:32
it takes a village.
169
452970
1329
(Râsete)
...poate fi un sat întreg.
07:34
So I have all these hundreds and thousands,
170
454299
5263
Deci am sute, mii, milioane de veri.
07:39
millions of new cousins.
171
459562
1118
07:40
I thought, what can I do with this information?
172
460680
2741
Și mă gândeam cum pot folosi această informație,
07:43
And that's when I decided,
173
463421
1856
și am decis să dau o petrecere, și chiar asta fac.
07:45
why not throw a party?
174
465277
2239
07:47
So that's what I'm doing.
175
467516
2236
07:49
And you're all invited.
176
469752
2560
Și sunteți invitați cu toții.
07:52
Next year, next summer,
177
472312
1898
Anul viitor, vara viitoare, voi fi gazda celei mai mari și mai frumoase reuniuni
07:54
I will be hosting what I hope is
178
474210
1931
07:56
the biggest and best family reunion in history.
179
476141
4478
de familie din istorie.
08:00
(Applause)
180
480619
1032
08:01
Thank you. I want you there.
181
481651
2402
(Aplauze)
Mulțumesc. Vreau să vă văd acolo.
08:04
I want you there.
182
484053
1112
08:05
It's going to be at the New York Hall of Science,
183
485165
2474
O să aibă loc la Hall of Science în New York,
08:07
which is a great venue,
184
487639
2282
o clădire grozavă pentru reuniuni,
08:09
but it's also on the site of the former World's Fair,
185
489921
3780
construită pe locul fostului Târg Internațional,
08:13
which is, I think, very appropriate,
186
493701
3645
o coincidență bine venită
08:17
because I see this as a family reunion
187
497346
2230
pentru că va fi o reuniune de familie la un târg internațional.
08:19
meets a world's fair.
188
499576
1418
08:20
There's going to be exhibits and food, music.
189
500994
2941
Vor fi expoziții, gustări, muzică.
08:23
Paul McCartney is 11 steps away,
190
503935
2309
Paul McCartney e un văr de gradul 11, sper să-și aducă chitara.
08:26
so I'm hoping he brings his guitar.
191
506244
3600
08:29
He hasn't RSVP'd yet, but fingers crossed.
192
509844
2735
Încă n-a confirmat că vine, dar ţinem pumnii strânşi.
08:32
And there is going to be a day of speakers,
193
512579
2391
Vom avea o zi de colocvii, cu veri fascinanți.
08:34
of fascinating cousins.
194
514970
2001
08:36
It's early, but I've already,
195
516971
1182
E devreme, dar eu am deja câțiva candidați.
08:38
I've got some lined up.
196
518153
1872
08:40
Cass Sunstein, my cousin who is perhaps
197
520025
2724
Vărul meu Cass Sunstein va vorbi, care-i probabil cel mai strălucit jurist,
08:42
the most brilliant legal scholar, will be talking.
198
522749
2388
08:45
He was a former member of the Obama administration.
199
525137
3239
fost membru al guvernului lui Obama.
08:48
And on the other side of the political spectrum,
200
528376
2824
Din partea opusă a spectrului politic, o să-l avem pe vărul numărul 41,
08:51
George H.W. Bush, number 41, the father,
201
531200
3132
George H.W.Bush tatăl, care a aceptat să vină.
08:54
he has agreed to participate,
202
534332
1855
08:56
and Nick Kroll, the comedian,
203
536187
2436
O să vină și Nick Kroll - comicul, Dr.Oz și mulți alții.
08:58
and Dr. Oz, and many more to come.
204
538623
3499
09:02
And, of course, the most important is that you,
205
542122
4398
Și bineînțeles, cei mai importanți sunteți voi,
09:06
I want you guys there,
206
546520
1946
vreau să vă văd acolo.
09:08
and I invite you to go to GlobalFamilyReunion.org
207
548466
3435
Vă invit să intrați pe GlobalFamilyReunion.org
09:11
and figure out how you're on the family tree,
208
551901
3095
09:14
because these are big issues, family and tribe,
209
554996
4193
să descoperiți unde vă aflați pe arbore.
Sunt detalii importante, familia, tribul.
09:19
and I don't know all the answers,
210
559189
2718
09:21
but I have a lot of smart relatives,
211
561907
2849
Dar am o groază de rude deștepte, inclusiv voi,
09:24
including you guys,
212
564756
1581
09:26
so together, I think we can figure it out.
213
566337
3267
așa că împreună,
09:29
Only together can we solve these big problems.
214
569604
2655
doar împreună putem rezolva aceste probleme mari.
09:32
So from cousin to cousin,
215
572259
2030
Așa că, de la văr la văr, mulțumesc.
09:34
I thank you. I can't wait to see you.
216
574289
2392
De-abia aștept să vă văd.
09:36
Goodbye.
217
576681
1901
La revedere.
09:38
(Applause)
218
578582
1938
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7