The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

133,309 views ・ 2014-06-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pitpiboon Sermsri Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:12
Six months ago, I got an email
0
12492
2181
หกเดือนที่แล้ว ผมได้รับอีเมล์ฉบับหนึ่ง
00:14
from a man in Israel
1
14673
1407
จากชายคนหนึ่งในอิสราเอล
00:16
who had read one of my books,
2
16080
1381
ที่ได้อ่านหนังสือเล่มหนึ่งที่ผมเขียน
00:17
and the email said,
3
17461
1503
และในอีเมล์เขียนว่า
00:18
"You don't know me,
4
18964
2007
"คุณไม่รู้จักผม
00:20
but I'm your 12th cousin."
5
20971
2472
แต่ผมเป็นลูกพี่ลูกน้องอันดับที่ 12 ของคุณ"
00:23
And it said, "I have a family tree
6
23443
2377
แถมยังบอกอีกว่า "ผมมีแผนผังครอบครัว
00:25
with 80,000 people on it, including you,
7
25820
3904
ที่มีคนแปดหมื่นคนรวมถึงคุณ
00:29
Karl Marx,
8
29724
1154
คาร์ล มาร์กซ์
00:30
and several European aristocrats."
9
30878
2600
และขุนนางยุโรปอีกจำนวนหนึ่งอยู่ด้วย"
00:33
Now I did not know what to make of this.
10
33478
2402
ทีนี้ผมไม่รู้จะคิดยังไงกับเรื่องนี้ดี
00:35
Part of me was like, okay,
11
35880
2351
ใจหนึ่งผมรู้สึกว่า โอเค...
00:38
when's he going to ask me to wire
12
38231
1960
เขาจะบอกให้ผมโอนเงิน
00:40
10,000 dollars to his Nigerian bank, right?
13
40191
3697
หนึ่งหมื่นดอลลาร์ไปยังบัญชีธนาคาร ในไนจีเรียของเขาเมื่อไหร่?
00:43
I also thought, 80,000 relatives,
14
43888
3673
และผมก็คิดด้วยว่า ญาติแปดหมื่นคน
00:47
do I want that?
15
47576
1278
ผมอยากได้พวกเขาไหม?
00:48
I have enough trouble with some of the ones
16
48854
1818
ผมมีปัญหามากพอกับญาติบางคน
00:50
I have already.
17
50672
1437
ที่ผมมีอยู่แล้ว
00:52
And I won't name names, but you know who you are.
18
52109
3666
และผมจะไม่เอ่ยชื่อ เพราะคุณรู้ตัวเองอยู่แล้ว
00:55
But another part of me said, this is remarkable.
19
55775
3249
แต่ใจหนึ่งผมคิดว่า นี่มันยอดเยี่ยมไปเลย
00:59
Here I am alone in my office, but I'm not alone at all.
20
59024
2736
ผมอยู่คนเดียวในออฟฟิศ แต่ผมไม่ได้ตัวคนเดียวเลย
01:01
I'm connected to 80,000 people around the world,
21
61760
3560
ผมเกี่ยวข้องกับคนแปดหมื่นคนรอบโลก
01:05
and that's four Madison Square Gardens
22
65320
3377
และนั่นก็คือ เมดิสัน แสควร์ การ์เด็น 4 สนาม
01:08
full of cousins.
23
68697
1715
ที่เต็มไปด้วยหมู่ญาติ
01:10
And some of them are going to be great,
24
70412
2937
ส่วนหนึ่งของพวกเขาจะเป็นคนที่ยอดเยี่ยม
01:13
and some of them are going to be irritating,
25
73349
2330
และอีกส่วนหนึ่งจะเป็นคนที่กวนประสาท
01:15
but they're all related to me.
26
75679
2816
แต่พวกเขาทั้งหมดเป็นญาติของผม
01:18
So this email inspired me to dive into genealogy,
27
78495
3871
อีเมล์ฉบับนี้จุดประกาย ให้ผมปราดเข้าหาเรื่องของชาติวงศ์
01:22
which I always thought was a very staid and proper field,
28
82366
3400
ซึ่งผมคิดเสมอว่าเป็นเรื่องที่ถูกต้องแม่นยำ
01:25
but it turns out it's going through a fascinating
29
85766
2925
แต่ปรากฏว่า มันกำลังอยู่ในช่วงของการปฏิวัติที่น่าสนใจ
01:28
revolution, and a controversial one.
30
88691
2493
และเป็นที่ถกเถียงกัน
01:31
Partly, this is because of DNA and genetic testing,
31
91184
3766
ส่วนหนึ่งเป็น เพราะดีเอ็นเอและการทดลองทางพันธุกรรม
01:34
but partly, it's because of the Internet.
32
94950
3950
และอีกส่วนหนึ่งอินเตอร์เน็ท
01:38
There are sites that now take
33
98900
1760
มีเว็บไซท์ที่ตอนนี้ใช้
01:40
the Wikipedia approach to family trees,
34
100660
3167
วิธีการของวิกิพีเดียกับแผนผังครอบครัว
01:43
collaboration and crowdsourcing,
35
103827
2353
การใช้แหล่งข้อมูล และการร่วมมือกันของผู้คนทั่วไป
01:46
and what you do is,
36
106180
1178
สิ่งที่คุณต้องทำคือ
01:47
you load your family tree on,
37
107358
2882
คุณนำแผนผังครอบครัวของคุณขึ้นเว็บไซท์
01:50
and then these sites search
38
110240
1480
และเว็บเหล่านี้จะค้นหา
01:51
to see if the A.J. Jacobs in your tree
39
111720
2682
เพื่อดูว่า เอ.เจ. เจคอบส์ ในแผนผังครอบครัวของคุณ
01:54
is the same as the A.J. Jacobs in another tree,
40
114402
2480
คือ เอ.เจ. เจคอบส์ คนเดียวกันกับในแผนผังครอบครัวอื่น
01:56
and if it is, then you can combine,
41
116882
3233
และถ้าใช่ คุณสามารถนำมารวมกัน
02:00
and then you combine and combine and combine
42
120115
1895
และรวมกัน และรวมกัน
02:02
until you get these massive,
43
122010
1901
จนคุณได้แผนผังครอบครัว
02:03
mega-family trees
44
123911
1850
ที่ใหญ่มากเหล่านี้
02:05
with thousands of people on them,
45
125761
2501
ที่มีผู้คนเป็นพัน
02:08
or even millions.
46
128262
1415
หรือแม้แต่เป็นล้าน
02:09
I'm on something on Geni called
47
129677
2327
ผมอยู่บนอะไรบางอย่างที่ จีนี่ ที่เรียกว่า
02:12
the world family tree,
48
132004
1926
แผนผังครอบครัวโลก
02:13
which has no less than a jaw-dropping
49
133930
2557
ที่มีไม่น้อยไปกว่า
02:16
75 million people.
50
136487
3530
75 ล้านคน อันน่าทึ่ง
02:20
So that's 75 million people connected by blood
51
140017
3840
นั่นคือ 75 ล้านคนที่มีสายเลือดเกี่ยวข้องกัน
02:23
or marriage, sometimes both.
52
143857
2480
หรือบางครั้งการแต่งงาน บางครั้งทั้งสองอย่าง
02:26
(Laughter)
53
146337
2567
(เสียงหัวเราะ)
02:28
It's in all seven continents, including Antarctica.
54
148904
4185
มันอยู่ในทวีปทั้ง 7 รวมถึงแอนตาร์กติกา
02:33
I'm on it. Many of you are on it,
55
153089
2377
ผมอยู่บนนั้น และพวกคุณหลายคนอยู่บนนั้น
02:35
whether you know it or not,
56
155466
1704
ไม่ว่าคุณจะรู้หรือไม่รู้
02:37
and you can see the links.
57
157170
2464
และคุณสามารถมองเห็นจุดเชื่อม
02:39
Here's my cousin Gwyneth Paltrow.
58
159634
4592
นี่คือญาติของผม เกว็นเน็ท พาทโทรว
02:44
She has no idea I exist,
59
164226
1883
เธอไม่รู้เลยว่าผมมีตัวตนอยู่
02:46
but we are officially cousins.
60
166109
2691
แต่ว่าพวกเราเป็นญาติอย่างเป็นทางการ
02:48
We have just 17 links between us.
61
168800
4196
เรามีจุดเชื่อม 17 จุดระหว่างกัน
02:52
And there's my cousin Barack Obama.
62
172996
2693
และนี่ก็ญาติอีกคนของผม บารัค โอบาม่า
02:55
(Laughter)
63
175689
1192
(เสียงหัวเราะ)
02:56
And he is my aunt's fifth great-aunt's husband's
64
176881
3625
เขาคือหลานชายลำดับที่ 7 ของภรรยาของพ่อ
03:00
father's wife's seventh great-nephew,
65
180506
3508
ของสามีของป้าลำดับที่ 5 ของป้าของผม
03:04
so practically my old brother.
66
184014
5065
หรือพูดง่ายๆ ก็คือพี่ชายของผม
03:09
And my cousin, of course,
67
189079
1523
และญาติของผม แน่นอน
03:10
the actor Kevin Bacon --
68
190602
1317
นักแสดงที่มีชื่อว่า เควิน เบคอน
03:11
(Laughter) —
69
191919
1652
(เสียงหัวเราะ)
03:13
who is my first cousin's twice removed's
70
193571
2964
ซึ่งเป็นสามีของหลาน ของสามีของลูกพี่ลูกน้องคนแรก
03:16
wife's niece's husband's first cousin once removed's
71
196535
2392
ในรุ่นก่อนของภรรยา ของลูกพี่ลูกน้องคนแรกในสองรุ่นก่อน
03:18
niece's husband.
72
198927
1210
ของผม
03:20
So six degrees of Kevin Bacon,
73
200137
2135
หกลำดับของเควิน เบคอน
03:22
plus or minus several degrees.
74
202272
4119
บวกลบอีกสองสามลำดับ
03:26
Now, I'm not boasting, because all of you
75
206391
2381
ที่นี้ ผมไม่ได้โอ้อวด เพราะพวกคุณทั้งหมด
03:28
have famous people and historical figures
76
208772
2228
ก็มีคนที่มีชื่อเสียงและคนสำคัญทางประวัติศาสตร์
03:31
in your tree, because we are all connected,
77
211000
3667
ในแผนผังของคุณเช่นกัน เพราะพวกเราทุกคนเกี่ยวข้องกัน
03:34
and 75 million may seem like a lot,
78
214667
3163
75 ล้านคนอาจดูเหมือนจะเยอะทีเดียว
03:37
but in a few years, it's quite likely
79
217830
2726
แต่ในอีกไม่กี่ปี ก็ดูเหมือนว่า
03:40
we will have a family tree
80
220556
1513
เราจะมีแผนผังครอบครัว
03:42
with all, almost all, seven billion people on Earth.
81
222069
4751
ที่มีคนทั้งหมด หรือเกือบทั้งหมด 7 พันล้านคนบนโลก
03:46
But does it really matter?
82
226820
1793
แต่มันสำคัญไหม
03:48
What's the importance?
83
228613
1342
อะไรคือความสำคัญของมัน
03:49
And I do think it is important,
84
229955
1678
ผมคิดว่ามันสำคัญ
03:51
and I'll give you five reasons why, really quickly.
85
231633
2478
และผมจะบอกเหตุผล 5 ข้อ ว่าทำไมมันถึงสำคัญอย่างรวดเร็ว
03:54
First, it's got scientific value.
86
234111
2820
ข้อแรก มันมีประโยชน์ในเชิงวิทยาศาสตร์
03:56
This is an unprecedented history of the human race,
87
236931
3614
นี่คือเรื่องที่ไม่เคยมีมาก่อน ในประวัติศาสตร์ของเผ่าพันธุ์มนุษย์
04:00
and it's giving us valuable data
88
240545
3431
และมันมอบข้อมูลที่มีคุณค่าให้กับเรา
04:03
about how diseases are inherited,
89
243976
2149
เกี่ยวกับโรคต่างๆที่เราได้รับสืบทอด
04:06
how people migrate,
90
246125
1868
ผู้คนอพยพอย่างไร
04:07
and there's a team of scientists at MIT right now
91
247993
2920
และตอนนี้ก็มีทีมนักวิทยาศาสตร์ที่เอ็มไอที (MIT: Massachusetts Institute of Technology)
04:10
studying the world family tree.
92
250913
2680
ที่กำลังศึกษาแผนผังครอบครัวโลก
04:13
Number two, it brings history alive.
93
253593
2886
ข้อที่สอง มันทำให้ประวัติศาสตร์ดูมีชีวิต
04:16
I found out I'm connected to Albert Einstein,
94
256479
3461
ผมพบว่าผมเกี่ยวข้องกับ อัลเบิร์ต ไอน์ไสตน์
04:19
so I told my seven-year-old son that,
95
259940
2060
ผมเลยบอกลูกชายอายุ 7 ขวบของผมตามนั้น
04:22
and he was totally engaged.
96
262000
2846
และเขาประทับใจมาก
04:24
Now Albert Einstein is not some dead white guy
97
264846
3367
ตอนนี้ อัลเบิร์ต ไอน์ไสตน์ไม่ใช่แค่ ชายผิวขาวที่มีผมทรงประหลาด
04:28
with weird hair.
98
268213
1210
ที่ตายไปแล้ว
04:29
He's Uncle Albert. (Laughter)
99
269423
4157
แต่เขาคือ ลุงอัลเบิร์ต
04:33
And my son wanted to know,
100
273580
1560
และลูกชายของผมอยากรู้ว่า
04:35
"What did he say? What is E = MC squared?"
101
275140
2157
"เขาพูดว่าอะไร? อะไรคือ E=MC squared?"
04:37
Also, it's not all good news.
102
277297
2059
แต่ไม่ใช่ว่าทั้งหมดจะเป็นข่าวดี
04:39
I found a link to Jeffrey Dahmer, the serial killer,
103
279356
3987
ผมพบความเกี่ยวข้องกับ เจ็ฟฟรี่ ดาห์เมอร์ นักฆ่าต่อเนื่อง
04:43
but I will say that's on my wife's side.
104
283343
2617
แต่ผมจะบอกว่านั่นอยู่ทางฝั่งภรรยาของผม
04:45
(Laughter) (Applause)
105
285960
2688
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
04:48
So I want to make that clear. Sorry, honey.
106
288648
2595
ผมอยากให้มันชัดเจน ขอโทษนะ ที่รัก
04:51
Number three, interconnectedness.
107
291243
2889
ข้อที่สาม ความเกี่ยวข้องสัมพันธ์กัน
04:54
We all come from the same ancestor,
108
294132
3363
เราทุกคนมีบรรพบุรุษร่วมกัน
04:57
and you don't have to believe the literal Bible version,
109
297495
2568
และคุณไม่จำเป็นต้องเชื่อ ตามเรื่องเล่าในคัมภีร์ไบเบิลทุกตัวอักษร
05:00
but scientists talk about Y chromosomal Adam
110
300063
4088
แต่นักวิทยาศาตร์ได้พูดคุยเกี่ยวกับ Y โครโมโซม อดัม
05:04
and mitochondrial Eve,
111
304151
2853
และ ไมโทรคอนเดรีย อีฟ
05:07
and these were about 100,000 to 300,000 years ago.
112
307004
3316
และนี่มันก็เมื่อประมานหนึ่งแสนถึงสามแสนปีที่แล้ว
05:10
We all have a bit of their DNA in us.
113
310320
3053
เราทุกคนมีดีเอ็นเอของพวกเขานิดหน่อย
05:13
They are our great-great-great-great-great-great --
114
313373
2817
พวกเขาคือ ทวดของทวดของทวดของทวดของทวดของทวด...
05:16
continue that for about 7,000 times --
115
316190
2740
นับต่อไปอีกประมาณ 7 พันครั้ง
05:18
grandparents,
116
318930
1815
ของปู่ ย่า ตา ยาย ของเรา
05:20
and so that means we literally all are
117
320745
2646
และนั่นแปลว่าจริงๆแล้วเรา
05:23
biological cousins as well,
118
323391
2155
เป็นญาติทางพันธุกรรมเช่นกัน
05:25
and estimates vary, but probably
119
325546
2556
ประมานได้ยาก แต่ก็พอเดาได้ว่า
05:28
the farthest cousin you have on Earth
120
328102
2702
ญาติที่เก่าแก่ที่สุดของคุณบนโลก
05:30
is about a 50th cousin.
121
330804
2455
น่าจะเป็นญาติลำดับที่ 50
05:33
Now, it's not just ancestors we share, descendants.
122
333259
4181
ทีนี้มันไม่ใช่แค่บรรพบุรุษที่เราแบ่งปัน ทายาทก็เช่นกัน
05:37
If you have kids, and they have kids,
123
337440
2700
ถ้าคุณมีลูก และพวกเขามีลูก
05:40
look how quickly the descendants accumulate.
124
340140
3465
ดูความเร็วในการเพิ่มจำนวนของทายาทสิ่
05:43
So in 10, 12 generations,
125
343605
1693
ในสิบถึงสิบสองรุ่น
05:45
you're going to have thousands of offspring,
126
345298
2131
คุณจะมีทายาทเป็นพันคน
05:47
and millions of offspring.
127
347429
1517
และเป็นล้านคน
05:48
Number four, a kinder world.
128
348946
1989
ข้อที่สี่ โลกที่มีเมตตามากขึ้น
05:50
Now, I know that there are family feuds.
129
350935
2489
ทีนี้ผมรู้ว่าเรามีความขัดแย้งในครอบครัว
05:53
I have three sons, so I see how they fight.
130
353424
2295
ผมมีลูกชายสามคน ผมเห็นว่าพวกเขาสู้กันอย่างไร
05:55
But I think that there's also a human bias
131
355719
2666
แต่ผมคิดว่าคนเรามีความลำเอียง
05:58
to treat your family a little better than strangers.
132
358385
2526
ที่จะปฏิบัติกับครอบครัวดีกว่ากับคนแปลกหน้า
06:00
I think this tree is going to be bad news for bigots,
133
360911
3824
ผมคิดว่าแผนผังครอบครัวนี้ จะเป็นข่าวร้ายของพวกหัวดื้อ
06:04
because they're going to have to realize
134
364735
3425
เพราะเมื่อพวกเขารู้ว่า
06:08
that they are cousins with thousands of people
135
368160
3610
พวกเขาทุกคนเป็นญาติกับคนเป็นพันคน
06:11
in whatever ethnic group they happen
136
371770
1751
ไม่ว่าจะในชาติพันธ์ไหนที่พวกเขา
06:13
to have issues with,
137
373521
2262
มีปัญหาด้วย
06:15
and I think you look back at history,
138
375783
1885
ผมว่าคุณลองมองกลับในประวัติศาสตร์
06:17
and a lot of the terrible things we've done to each other
139
377668
3001
มีสิ่งเลวร้ายมากมาย ที่เราได้ปฏิบัติต่อกันและกัน
06:20
is because one group thinks another group is sub-human,
140
380669
2906
เพราะเราคิดว่าเราเหนือกว่าอีกฝ่าย
06:23
and you can't do that anymore.
141
383575
1465
ตอนนี้คุณทำแบบนั้นไม่ได้แล้ว
06:25
We're not just part of the same species.
142
385040
1370
ไม่ใช่เราแค่เป็นสปีชี่ส์เดียวกัน
06:26
We're part of the same family.
143
386410
1767
แต่เราคือครอบครัวเดียวกัน
06:28
We share 99.9 percent of our DNA.
144
388177
3636
เรามีดีเอ็นเอที่เหมือนกันถึง 99.9%
06:31
Now the final one is number five,
145
391813
2301
และข้อสุดท้าย ข้อที่ห้า
06:34
a democratizing effect.
146
394114
1679
ผลกระทบทางประชาธิปไตย
06:35
Some genealogy has an elitist strain,
147
395793
3457
สายเลือดบางสายมีร่องรอยของคนชั้นยอด
06:39
like people say, "Oh, I'm descended
148
399250
1990
เช่นที่บางคนพูดว่า "ฉันเป็นทายาทของ
06:41
from Mary Queen of Scots
149
401240
1271
ราชินี แมรี่ แห่ง สก็อตส์
06:42
and you're not, so you cannot join my country club."
150
402511
3207
แต่คุณไม่ใช่ เพราะฉะนั้น คุณไม่สามารถเข้าร่วมคันทรีคลับของพวกเราได้"
06:45
But that's really going to be hard to do now,
151
405718
2941
แต่นั่นจะเป็นอะไรที่ยากแล้วในตอนนี้
06:48
because everyone is related.
152
408659
1431
เพราะทุกคนเกี่ยวข้องกัน
06:50
I'm descended from Mary Queen of Scots --
153
410090
2688
ผมเป็นทายาทของราชินี แมรี่ แห่ง สก็อตส์
06:52
by marriage, but still.
154
412778
3353
แม้จะด้วยการแต่งงาน แต่ก็ยังใช่
06:56
So it's really a fascinating time
155
416131
3496
มันเป็นช่วงเวลาที่น่าสนใจมาก
06:59
in the history of family,
156
419627
1556
ในประวัติศาสตร์ของวงการครอบครัว
07:01
because it's changing so fast.
157
421183
3507
เพราะมันเปลี่ยนแปลงเร็วมาก
07:04
There is gay marriage and sperm donors
158
424690
2575
มีการแต่งงานของเกย์ การบริจาคอสุจิ
07:07
and there's intermarriage on an unprecedented scale,
159
427265
4920
มีการแต่งงานข้ามกลุ่มเชื้อชาติและศาสนา ในอัตราที่ไม่เคยมีมาก่อน
07:12
and this makes some of my more conservative cousins
160
432185
2226
และสิ่งต่างๆเหล่านี้ทำให้ญาติหัวโบราณของผม
07:14
a little nervous,
161
434411
1609
กังวลใจเล็กน้อย
07:16
but I actually think it's a good thing.
162
436020
1804
แต่ผมคิดว่าเรื่องพวกนี้เป็นสิ่งที่ดี
07:17
I think the more inclusive the idea of family is,
163
437824
3829
ผมคิดว่ายิ่งแนวคิด ในเรื่องครอบครัวครอบคลุมมากเท่าไหร่
07:21
the better,
164
441653
1027
ยิ่งดี
07:22
because then you have more potential caretakers,
165
442680
2104
เพราะว่าคุณจะมีความเป็นไปได้มากขึ้นที่จะมีคนดูแล
07:24
and as my aunt's eighth cousin twice removed
166
444784
4315
และในฐานะลูกพี่ลูกน้องลำดับที่แปดของป้าของผม
07:29
Hillary Clinton says --
167
449099
2127
ฮิลารี่ คลินตันได้พูดไว้ว่า
07:31
(Laughter) —
168
451226
1744
(เสียงหัวเราะ)
07:32
it takes a village.
169
452970
1329
มันใช้หมู่บ้านทั้งหมู่บ้าน
07:34
So I have all these hundreds and thousands,
170
454299
5263
ทีนี้ ผมมีญาติใหม่จำนวนนับแสน
07:39
millions of new cousins.
171
459562
1118
นับล้านคน
07:40
I thought, what can I do with this information?
172
460680
2741
ผมสงสัยว่า ผมจะทำอะไรกับพวกเขาได้บ้าง
07:43
And that's when I decided,
173
463421
1856
และตอนนั้นเองที่ผมตัดสินใจ
07:45
why not throw a party?
174
465277
2239
ทำไมไม่จัดปาร์ตี้ล่ะ
07:47
So that's what I'm doing.
175
467516
2236
และนั่นก็คือสิ่งที่ผมกำลังทำ
07:49
And you're all invited.
176
469752
2560
และพวกคุณทุกคนก็ได้รับเชิญ
07:52
Next year, next summer,
177
472312
1898
ปีหน้า ฤดูร้อนหน้า
07:54
I will be hosting what I hope is
178
474210
1931
ผมจะเป็นเจ้าภาพงานที่ผมหวังว่า
07:56
the biggest and best family reunion in history.
179
476141
4478
จะเป็นการรวมญาติที่ใหญ่และดี มากที่สุดในประวัติศาสตร์
08:00
(Applause)
180
480619
1032
(เสียงปรบมือ)
08:01
Thank you. I want you there.
181
481651
2402
ขอบคุณครับ ผมต้องการคุณที่นั่น
08:04
I want you there.
182
484053
1112
ผมอยากให้คุณไปที่นั่น
08:05
It's going to be at the New York Hall of Science,
183
485165
2474
มันจะถูกจัดขึ้นที่ นิวยอร์ก ฮอล ออฟ ไซแอนส์
08:07
which is a great venue,
184
487639
2282
ซึ่งเป็นที่พบปะที่ยอดเยี่ยม
08:09
but it's also on the site of the former World's Fair,
185
489921
3780
และมันก็ตั้งอยู่บนที่ตั้งของเก่าของ World's Fair
08:13
which is, I think, very appropriate,
186
493701
3645
ซึ่งผมคิดว่าเป็นอะไรที่เหมาะสมมาก
08:17
because I see this as a family reunion
187
497346
2230
เพราะผมมองสิ่งนี้ว่าเป็นการรวมญาติ
08:19
meets a world's fair.
188
499576
1418
การพบปะกันของโลก
08:20
There's going to be exhibits and food, music.
189
500994
2941
จะมีการจัดแสดงนิทรรศการ อาหาร และ ดนตรี
08:23
Paul McCartney is 11 steps away,
190
503935
2309
พอล แมคคาร์ที อยู่ห่างไปแค่ 11 ก้าว
08:26
so I'm hoping he brings his guitar.
191
506244
3600
ผมหวังว่าเขาจะเอากีตาร์ของเขามาด้วย
08:29
He hasn't RSVP'd yet, but fingers crossed.
192
509844
2735
เขายังไม่ได้ตอบรับคำเชิญ แต่ผมก็ยังพอมีหวัง
08:32
And there is going to be a day of speakers,
193
512579
2391
และจะมีหนึ่งวันเต็มๆ ที่จะมีการพูด
08:34
of fascinating cousins.
194
514970
2001
จากญาติที่น่าสนใจของเรา
08:36
It's early, but I've already,
195
516971
1182
มันยังไม่ถึงเวลา แต่ผมก็พร้อม
08:38
I've got some lined up.
196
518153
1872
ผมได้ตัวผู้พูดมาบ้างแล้ว
08:40
Cass Sunstein, my cousin who is perhaps
197
520025
2724
แคส คัสสตีน ญาติของผมที่อาจจะเป็น
08:42
the most brilliant legal scholar, will be talking.
198
522749
2388
เป็นนักวิชาการทางกฎหมาย ที่หลักแหลมที่สุด จะมาพูด
08:45
He was a former member of the Obama administration.
199
525137
3239
เขาเคยเป็นหนึ่งในเจ้าหน้าที่ปกครองของ โอบาม่า
08:48
And on the other side of the political spectrum,
200
528376
2824
และบนอีกด้านของการเมือง
08:51
George H.W. Bush, number 41, the father,
201
531200
3132
จอร์ด เอ็ช ดับเบิลยู บุช หมายเลข 41 ผู้เป็นพ่อ
08:54
he has agreed to participate,
202
534332
1855
ได้ตกลงที่จะเข้าร่วม
08:56
and Nick Kroll, the comedian,
203
536187
2436
และ นิค โครล นักแสดงตลก
08:58
and Dr. Oz, and many more to come.
204
538623
3499
และ ดอกเตอร์ ออซ และอีกมากมาย
09:02
And, of course, the most important is that you,
205
542122
4398
และแน่นอน บุคคลที่สำคัญที่สุด หรือก็คือคุณ
09:06
I want you guys there,
206
546520
1946
ผมอยากให้พวกคุณไปที่นั่น
09:08
and I invite you to go to GlobalFamilyReunion.org
207
548466
3435
ผมขอเชิญพวกคุณให้ไปที่ GlobalFamilyReunion.org
09:11
and figure out how you're on the family tree,
208
551901
3095
และค้นหาว่าพวกคุณอยู่กันตรงไหน ในแผนผังครอบครัว
09:14
because these are big issues, family and tribe,
209
554996
4193
เพราะเรื่องครอบครัวและเผ่าพันธุ์ เป็นเรื่องใหญ่
09:19
and I don't know all the answers,
210
559189
2718
ผมไม่รู้คำตอบทั้งหมด
09:21
but I have a lot of smart relatives,
211
561907
2849
แต่ผมมีญาติที่ฉลาดเป็นจำนวนมาก
09:24
including you guys,
212
564756
1581
รวมทั้งพวกคุณด้วย
09:26
so together, I think we can figure it out.
213
566337
3267
ผมเชื่อว่าเราจะคิดออก ถ้าเราร่วมมือกัน
09:29
Only together can we solve these big problems.
214
569604
2655
เราจะแก้ปัญหาใหญ่นี้ได้ก็ ต่อเมื่อเรา ร่วมมือกัน
09:32
So from cousin to cousin,
215
572259
2030
ดังนั้น จากญาติสู่ญาติ
09:34
I thank you. I can't wait to see you.
216
574289
2392
ผมขอขอบคุณ ผมรอพบคุณไม่ไหวอีกแล้ว
09:36
Goodbye.
217
576681
1901
ลาก่อน
09:38
(Applause)
218
578582
1938
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7