The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

133,906 views ・ 2014-06-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Hannah Schwehm Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
Six months ago, I got an email
0
12492
2181
Vor sechs Monaten bekam ich eine E-Mail
00:14
from a man in Israel
1
14673
1407
von einem Mann in Israel,
00:16
who had read one of my books,
2
16080
1381
der eines meiner Bücher gelesen hatte.
00:17
and the email said,
3
17461
1503
00:18
"You don't know me,
4
18964
2007
Darin stand:
"Sie kennen mich nicht,
00:20
but I'm your 12th cousin."
5
20971
2472
aber ich bin Ihr Cousin zwölften Grades."
00:23
And it said, "I have a family tree
6
23443
2377
Da stand auch: "Ich habe einen Familienstammbaum
00:25
with 80,000 people on it, including you,
7
25820
3904
mit 80 000 Personen, Sie sind dabei,
00:29
Karl Marx,
8
29724
1154
Karl Marx,
00:30
and several European aristocrats."
9
30878
2600
und verschiedene europäische Adlige."
00:33
Now I did not know what to make of this.
10
33478
2402
Ich wusste nicht, was ich davon halten sollte.
00:35
Part of me was like, okay,
11
35880
2351
Einerseits dachte ich: alles klar,
00:38
when's he going to ask me to wire
12
38231
1960
wann bittet er mich,
10 000 Dollar auf sein nigerianisches Bankkonto zu überweisen?
00:40
10,000 dollars to his Nigerian bank, right?
13
40191
3697
00:43
I also thought, 80,000 relatives,
14
43888
3673
Dann dachte ich: 80 000 Verwandte?
00:47
do I want that?
15
47576
1278
Will ich das?
00:48
I have enough trouble with some of the ones
16
48854
1818
Ich habe genug Ärger mit einigen von denen,
00:50
I have already.
17
50672
1437
die ich bereits habe.
00:52
And I won't name names, but you know who you are.
18
52109
3666
Ich möchte hier keine Namen nennen, aber ihr wisst schon, wer ihr seid.
00:55
But another part of me said, this is remarkable.
19
55775
3249
Andererseits dachte ich, das ist erstaunlich,
00:59
Here I am alone in my office, but I'm not alone at all.
20
59024
2736
hier sitze ich allein in meinem Büro, aber ich bin überhaupt nicht allein.
01:01
I'm connected to 80,000 people around the world,
21
61760
3560
Ich bin auf der ganzen Welt mit 80 000 Leuten verbunden.
01:05
and that's four Madison Square Gardens
22
65320
3377
Das sind vier Madison Square Gardens,
01:08
full of cousins.
23
68697
1715
voll mit Cousins und Cousinen.
01:10
And some of them are going to be great,
24
70412
2937
Manche von ihnen sind bestimmt toll,
01:13
and some of them are going to be irritating,
25
73349
2330
und manche nervig,
01:15
but they're all related to me.
26
75679
2816
aber sie sind alle mit mir verwandt.
01:18
So this email inspired me to dive into genealogy,
27
78495
3871
Diese E-Mail inspirierte mich, mich in die Familienforschung zu stürzen,
01:22
which I always thought was a very staid and proper field,
28
82366
3400
die ich immer für sehr seriös und sachlich hielt,
01:25
but it turns out it's going through a fascinating
29
85766
2925
die aber gerade eine faszinierende,
01:28
revolution, and a controversial one.
30
88691
2493
und auch umstrittene Entwicklung durchmacht.
01:31
Partly, this is because of DNA and genetic testing,
31
91184
3766
Einerseits als Resultat von DNA - und Gentests,
01:34
but partly, it's because of the Internet.
32
94950
3950
aber auch durch das Internet.
01:38
There are sites that now take
33
98900
1760
Es gibt Websites, die Familienstammbäume
01:40
the Wikipedia approach to family trees,
34
100660
3167
auf Wikepedia-Art angehen,
01:43
collaboration and crowdsourcing,
35
103827
2353
durch Zusammenarbeit und Crowd Sourcing.
01:46
and what you do is,
36
106180
1178
Das geht so:
01:47
you load your family tree on,
37
107358
2882
Man gibt seinen Familienstammbaum ein,
01:50
and then these sites search
38
110240
1480
und diese Websites finden heraus,
01:51
to see if the A.J. Jacobs in your tree
39
111720
2682
ob der A.J. Jacobs in Ihrem Stammbaum
01:54
is the same as the A.J. Jacobs in another tree,
40
114402
2480
der gleiche ist, wie der in einem anderen Stammbaum.
01:56
and if it is, then you can combine,
41
116882
3233
Wenn ja, können Sie diese zusammenfügen,
02:00
and then you combine and combine and combine
42
120115
1895
und Sie fügen immer weiter zusammen,
02:02
until you get these massive,
43
122010
1901
bis Sie diese riesigen
02:03
mega-family trees
44
123911
1850
Mega-Familienstammbäume erhalten,
02:05
with thousands of people on them,
45
125761
2501
mit Tausenden von Leuten,
02:08
or even millions.
46
128262
1415
oder sogar Millionen.
02:09
I'm on something on Geni called
47
129677
2327
Auf der Webite Geni bin ich Teil von etwas,
02:12
the world family tree,
48
132004
1926
das sich Weltstammbaum nennt,
02:13
which has no less than a jaw-dropping
49
133930
2557
mit nicht weniger als unglaublichen
02:16
75 million people.
50
136487
3530
75 Millionen Menschen.
02:20
So that's 75 million people connected by blood
51
140017
3840
Das sind also 75 Millionen Menschen, die blutsverwandt sind,
02:23
or marriage, sometimes both.
52
143857
2480
oder verschwägert, manchmal beides.
02:26
(Laughter)
53
146337
2567
(Lachen)
02:28
It's in all seven continents, including Antarctica.
54
148904
4185
Auf allen sieben Kontinenten, einschließlich der Antarktis.
02:33
I'm on it. Many of you are on it,
55
153089
2377
Ich bin drauf, viele von Ihnen sind drauf,
02:35
whether you know it or not,
56
155466
1704
ob Sie es wissen oder nicht,
02:37
and you can see the links.
57
157170
2464
und Sie können die Verknüpfungen erkennen.
02:39
Here's my cousin Gwyneth Paltrow.
58
159634
4592
Hier ist meine Cousine Gwyneth Paltrow.
02:44
She has no idea I exist,
59
164226
1883
Sie hat keine Ahnung, dass es mich gibt,
02:46
but we are officially cousins.
60
166109
2691
aber wir sind ganz offiziell Cousins.
02:48
We have just 17 links between us.
61
168800
4196
Es gibt nur 17 Verknüpfungen zwischen uns.
02:52
And there's my cousin Barack Obama.
62
172996
2693
Dort ist mein Cousin Barack Obama.
02:55
(Laughter)
63
175689
1192
(Lachen)
02:56
And he is my aunt's fifth great-aunt's husband's
64
176881
3625
Er ist der siebte Großneffe der Ehefrau des Vaters des Ehemannes
03:00
father's wife's seventh great-nephew,
65
180506
3508
der fünften Großtante meiner Tante.
03:04
so practically my old brother.
66
184014
5065
Also praktisch mein älterer Bruder.
03:09
And my cousin, of course,
67
189079
1523
Und natürlich mein Cousin.
03:10
the actor Kevin Bacon --
68
190602
1317
Der Schauspieler Kevin Bacon
03:11
(Laughter) —
69
191919
1652
(Lachen)
03:13
who is my first cousin's twice removed's
70
193571
2964
... ist der Ehemann der ersten Nichte
03:16
wife's niece's husband's first cousin once removed's
71
196535
2392
des Ehemannes der Nichte zweiten Grades
03:18
niece's husband.
72
198927
1210
der Ehefrau meines Cousins.
03:20
So six degrees of Kevin Bacon,
73
200137
2135
Also über sechs Ecken bin ich verwandt mit Kevin Bacon,
03:22
plus or minus several degrees.
74
202272
4119
mit ein paar Ecken mehr oder weniger.
03:26
Now, I'm not boasting, because all of you
75
206391
2381
Also ich will hier nicht angeben,
03:28
have famous people and historical figures
76
208772
2228
Sie alle haben berühmte und historische Persönlichkeiten
03:31
in your tree, because we are all connected,
77
211000
3667
in Ihrem Stammbaum, weil wir alle verknüpft sind.
03:34
and 75 million may seem like a lot,
78
214667
3163
75 Millionen hört sich riesig an.
03:37
but in a few years, it's quite likely
79
217830
2726
Aber in einigen Jahren kann es durchaus sein,
03:40
we will have a family tree
80
220556
1513
dass wir einen Stammbaum haben
03:42
with all, almost all, seven billion people on Earth.
81
222069
4751
mit fast allen, sieben Milliarden Menschen auf der Erde.
03:46
But does it really matter?
82
226820
1793
Aber ist das wirklich wichtig?
03:48
What's the importance?
83
228613
1342
Was ist so wichtig daran?
03:49
And I do think it is important,
84
229955
1678
Ich denke, es ist wichtig,
03:51
and I'll give you five reasons why, really quickly.
85
231633
2478
und ich nenne Ihnen kurz fünf Gründe.
03:54
First, it's got scientific value.
86
234111
2820
Erstens hat es wissenschaftliche Relevanz.
03:56
This is an unprecedented history of the human race,
87
236931
3614
Dies ist eine noch nie dagewesene Geschichte der Menschheit,
04:00
and it's giving us valuable data
88
240545
3431
durch die wir wertvolle Informationen erhalten
04:03
about how diseases are inherited,
89
243976
2149
über die Vererbung von Krankheiten,
04:06
how people migrate,
90
246125
1868
wie Menschen umherziehen,
04:07
and there's a team of scientists at MIT right now
91
247993
2920
und gerade jetzt studiert ein Team von Wissenschaftlern
04:10
studying the world family tree.
92
250913
2680
am MIT den Weltstammbaum.
04:13
Number two, it brings history alive.
93
253593
2886
Zweitens, so wird Geschichte lebendig.
04:16
I found out I'm connected to Albert Einstein,
94
256479
3461
Ich habe herausgefunden, dass ich mit Albert Einstein verknüpft bin.
04:19
so I told my seven-year-old son that,
95
259940
2060
Das erzählte ich meinem siebenjährigen Sohn
04:22
and he was totally engaged.
96
262000
2846
und er war völlig begeistert.
04:24
Now Albert Einstein is not some dead white guy
97
264846
3367
Albert Einstein ist jetzt nicht mehr irgendein längst toter Typ
04:28
with weird hair.
98
268213
1210
mit schräger Frisur.
04:29
He's Uncle Albert. (Laughter)
99
269423
4157
Er ist Onkel Albert. (Lachen)
04:33
And my son wanted to know,
100
273580
1560
Und mein Sohn wollte wissen,
04:35
"What did he say? What is E = MC squared?"
101
275140
2157
"Was hat er gesagt? Was ist E = MC²?"
04:37
Also, it's not all good news.
102
277297
2059
Doch es ist nicht alles positiv.
04:39
I found a link to Jeffrey Dahmer, the serial killer,
103
279356
3987
Ich habe eine Verbindung gefunden zu Jeffrey Dahmer, dem Serienmörder,
04:43
but I will say that's on my wife's side.
104
283343
2617
aber dazu muss ich sagen, das kommt von der Seite meiner Frau.
04:45
(Laughter) (Applause)
105
285960
2688
(Lachen) (Applaus)
04:48
So I want to make that clear. Sorry, honey.
106
288648
2595
Das will ich klar stellen. Tut mir leid, Liebes.
04:51
Number three, interconnectedness.
107
291243
2889
Nummer drei: Vernetzung.
04:54
We all come from the same ancestor,
108
294132
3363
Wir stammen alle vom gleichen Vorfahren ab,
04:57
and you don't have to believe the literal Bible version,
109
297495
2568
und man braucht dabei nicht an die wörtliche Version der Bibel zu glauben,
05:00
but scientists talk about Y chromosomal Adam
110
300063
4088
aber Wissenschaftler sprechen vom Y-chromosomalen Adam
05:04
and mitochondrial Eve,
111
304151
2853
und der mitochondrialen Eva,
05:07
and these were about 100,000 to 300,000 years ago.
112
307004
3316
die es vor ca. 100 000 bis 300 000 Jahren gab.
05:10
We all have a bit of their DNA in us.
113
310320
3053
Wir alle haben etwas von deren DNA in uns.
05:13
They are our great-great-great-great-great-great --
114
313373
2817
Sie sind unsere Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur- --
05:16
continue that for about 7,000 times --
115
316190
2740
machen Sie das noch ca. 7 000 mal weiter --
05:18
grandparents,
116
318930
1815
Großeltern,
05:20
and so that means we literally all are
117
320745
2646
das heißt, wir sind tatsächlich alle,
05:23
biological cousins as well,
118
323391
2155
auch biologisch gesehen, Cousins und Cousinen.
05:25
and estimates vary, but probably
119
325546
2556
Schätzungen variieren,
aber wahrscheinlich ist der am weitesten entfernte Cousin,
05:28
the farthest cousin you have on Earth
120
328102
2702
den Sie auf der Erde haben,
05:30
is about a 50th cousin.
121
330804
2455
ungefähr einer 50sten Grades.
05:33
Now, it's not just ancestors we share, descendants.
122
333259
4181
Jetzt teilen wir uns nicht nur Vorfahren, auch Nachfahren.
05:37
If you have kids, and they have kids,
123
337440
2700
Wenn Sie Kinder haben, und diese Kinder haben,
05:40
look how quickly the descendants accumulate.
124
340140
3465
dann sehen Sie, wie schnell Nachfahren zusammenkommen.
05:43
So in 10, 12 generations,
125
343605
1693
In 10 bis 12 Generationen
05:45
you're going to have thousands of offspring,
126
345298
2131
haben Sie Tausende von Nachkommen,
05:47
and millions of offspring.
127
347429
1517
und Millionen von Nachkommen.
05:48
Number four, a kinder world.
128
348946
1989
Viertens: eine freundlichere Welt.
05:50
Now, I know that there are family feuds.
129
350935
2489
Nun, ich weiß, es gibt Familienstreitigkeiten.
05:53
I have three sons, so I see how they fight.
130
353424
2295
Ich habe drei Söhne, ich weiß wie sie streiten.
05:55
But I think that there's also a human bias
131
355719
2666
Aber ich glaube, es gibt auch eine menschliche Neigung,
05:58
to treat your family a little better than strangers.
132
358385
2526
die einen veranlasst, Familie etwas besser zu behandeln als Fremde.
06:00
I think this tree is going to be bad news for bigots,
133
360911
3824
Ich glaube, Fanatikern wird dieser Baum nicht gefallen,
06:04
because they're going to have to realize
134
364735
3425
weil sie einsehen müssen,
06:08
that they are cousins with thousands of people
135
368160
3610
dass sie verwandt sind mit Tausenden von Menschen,
06:11
in whatever ethnic group they happen
136
371770
1751
in jenen ethnischen Gruppierungen,
06:13
to have issues with,
137
373521
2262
die ihnen eventuell missfallen.
06:15
and I think you look back at history,
138
375783
1885
Wenn man zurückschaut in der Geschichte
06:17
and a lot of the terrible things we've done to each other
139
377668
3001
auf die schrecklichen Dinge, die wir uns gegenseitig angetan haben,
06:20
is because one group thinks another group is sub-human,
140
380669
2906
weil eine Gruppe meint, dass eine andere weniger wert ist.
06:23
and you can't do that anymore.
141
383575
1465
Das kann man nicht mehr machen.
06:25
We're not just part of the same species.
142
385040
1370
Wir gehören nicht der gleichen Art an,
06:26
We're part of the same family.
143
386410
1767
wir sind Teil der gleichen Familie.
06:28
We share 99.9 percent of our DNA.
144
388177
3636
Wir teilen uns 99,9 % unserer DNA.
06:31
Now the final one is number five,
145
391813
2301
Zuletzt kommt Nummer fünf,
06:34
a democratizing effect.
146
394114
1679
ein demokratisierender Effekt.
06:35
Some genealogy has an elitist strain,
147
395793
3457
Manche Ahnenforschung hat eine elitäre Strömung
06:39
like people say, "Oh, I'm descended
148
399250
1990
und Leute sagen:
"Oh, ich stamme von der schottischen Königin Maria Stuart ab
06:41
from Mary Queen of Scots
149
401240
1271
06:42
and you're not, so you cannot join my country club."
150
402511
3207
und Du nicht, deswegen wirst Du kein Mitglied in meines Country Clubs."
06:45
But that's really going to be hard to do now,
151
405718
2941
Aber das ist jetzt nicht mehr so einfach,
06:48
because everyone is related.
152
408659
1431
weil jeder miteinander verwandt ist.
06:50
I'm descended from Mary Queen of Scots --
153
410090
2688
Ich stamme von Maria Stuart ab --
06:52
by marriage, but still.
154
412778
3353
durch Heirat, aber immerhin.
06:56
So it's really a fascinating time
155
416131
3496
Dies ist also wirklich eine spannende Zeit
06:59
in the history of family,
156
419627
1556
in der Familiengeschichte,
07:01
because it's changing so fast.
157
421183
3507
weil sich alles so schnell verändert.
07:04
There is gay marriage and sperm donors
158
424690
2575
Es gibt Homo-Ehen und Samenspender,
07:07
and there's intermarriage on an unprecedented scale,
159
427265
4920
und Mischehen von bisher unbekanntem Ausmaß.
07:12
and this makes some of my more conservative cousins
160
432185
2226
Das macht einige meiner eher konservativen Cousins
07:14
a little nervous,
161
434411
1609
etwas unruhig,
07:16
but I actually think it's a good thing.
162
436020
1804
aber ich denke, das ist gut so.
07:17
I think the more inclusive the idea of family is,
163
437824
3829
Ich glaube, je offener die Vorstellung von Familie ist,
07:21
the better,
164
441653
1027
desto besser,
07:22
because then you have more potential caretakers,
165
442680
2104
denn dann haben wir mehr potentielle Pfleger.
07:24
and as my aunt's eighth cousin twice removed
166
444784
4315
Und wie die achte Cousine zweiten Grades meiner Tante,
07:29
Hillary Clinton says --
167
449099
2127
Hillary Clinton sagt:
07:31
(Laughter) —
168
451226
1744
(Lachen)
07:32
it takes a village.
169
452970
1329
es braucht ein ganzes Dorf.
07:34
So I have all these hundreds and thousands,
170
454299
5263
Ich habe also diese vielen Hunderte, Tausende,
Millionen von neuen Cousins und Cousinen.
07:39
millions of new cousins.
171
459562
1118
07:40
I thought, what can I do with this information?
172
460680
2741
Ich dachte: Was kann ich mit dieser Info anfangen?
07:43
And that's when I decided,
173
463421
1856
Da habe ich mich entschieden,
07:45
why not throw a party?
174
465277
2239
eine Party zu veranstalten.
07:47
So that's what I'm doing.
175
467516
2236
Das werde ich jetzt machen.
07:49
And you're all invited.
176
469752
2560
Und Sie sind alle eingeladen.
07:52
Next year, next summer,
177
472312
1898
Nächstes Jahr, im Sommer,
07:54
I will be hosting what I hope is
178
474210
1931
werde ich Gastgeber sein,
07:56
the biggest and best family reunion in history.
179
476141
4478
des hoffentlich größten und besten Familientreffens der Geschichte.
08:00
(Applause)
180
480619
1032
(Applaus)
08:01
Thank you. I want you there.
181
481651
2402
Danke. Ich hoffe Sie kommen.
Ich will, dass Sie da sind.
08:04
I want you there.
182
484053
1112
08:05
It's going to be at the New York Hall of Science,
183
485165
2474
Sie wird in der New York Hall of Science stattfinden,
08:07
which is a great venue,
184
487639
2282
ein großartiger Veranstaltungsort,
08:09
but it's also on the site of the former World's Fair,
185
489921
3780
und auch gleichzeitig Gelände der ehemaligen Weltausstellung.
08:13
which is, I think, very appropriate,
186
493701
3645
Ich denke, dass ist sehr passend,
denn ich sehe es als Familienfeier,
08:17
because I see this as a family reunion
187
497346
2230
08:19
meets a world's fair.
188
499576
1418
die auf eine Weltausstellung trifft.
08:20
There's going to be exhibits and food, music.
189
500994
2941
Es wird Ausstellungen geben, Essen, Musik.
08:23
Paul McCartney is 11 steps away,
190
503935
2309
Paul McCartney ist nur 11 Schritte entfernt,
08:26
so I'm hoping he brings his guitar.
191
506244
3600
ich hoffe, er bringt seine Gitarre mit.
08:29
He hasn't RSVP'd yet, but fingers crossed.
192
509844
2735
Er hat auf die Einladung noch nicht geantwortet, aber ich hoffe das Beste.
08:32
And there is going to be a day of speakers,
193
512579
2391
Es wird einen Tag mit Vorträgen geben,
08:34
of fascinating cousins.
194
514970
2001
von faszinierenden Cousins und Cousinen.
08:36
It's early, but I've already,
195
516971
1182
Die Planung ist noch am Anfang, aber ich habe schon
08:38
I've got some lined up.
196
518153
1872
einiges in Vorbereitung.
08:40
Cass Sunstein, my cousin who is perhaps
197
520025
2724
Mein Cousin Cass Sunstein,
08:42
the most brilliant legal scholar, will be talking.
198
522749
2388
der wahrscheinlich größte Rechtswissenschaftler, wird sprechen.
08:45
He was a former member of the Obama administration.
199
525137
3239
Er war Mitglied der Obama-Administration.
08:48
And on the other side of the political spectrum,
200
528376
2824
Von der anderen Seite des politischen Spektrums,
08:51
George H.W. Bush, number 41, the father,
201
531200
3132
George H.W. Bush, Nummer 41, der Vater,
08:54
he has agreed to participate,
202
534332
1855
er hat seine Teilnahme zugesagt.
08:56
and Nick Kroll, the comedian,
203
536187
2436
Und der Comedian Nick Kroll,
08:58
and Dr. Oz, and many more to come.
204
538623
3499
und Dr. Oz, und viele weitere.
09:02
And, of course, the most important is that you,
205
542122
4398
Am Allerwichtigsten ist, dass Sie kommen,
09:06
I want you guys there,
206
546520
1946
ich möchte dass Sie alle dabei sind,
09:08
and I invite you to go to GlobalFamilyReunion.org
207
548466
3435
und ich lade Sie ein, dass Sie zu GlobalFamilyReunion.org gehen
09:11
and figure out how you're on the family tree,
208
551901
3095
und herausfinden, wo Sie sich auf dem Stammbaum befinden,
09:14
because these are big issues, family and tribe,
209
554996
4193
denn dies sind wichtige Themen, Familie und Stamm,
09:19
and I don't know all the answers,
210
559189
2718
und ich kenne nicht alle Antworten,
09:21
but I have a lot of smart relatives,
211
561907
2849
aber ich habe eine Menge schlaue Verwandte
09:24
including you guys,
212
564756
1581
und Sie gehören dazu.
09:26
so together, I think we can figure it out.
213
566337
3267
Ich denke, dass wir das zusammen hinbekommen.
09:29
Only together can we solve these big problems.
214
569604
2655
Nur gemeinsam können wir diese großen Probleme lösen.
09:32
So from cousin to cousin,
215
572259
2030
Von Cousin zu Cousin und Cousine,
09:34
I thank you. I can't wait to see you.
216
574289
2392
Ich danke Ihnen!
Ich freue mich darauf, Sie zu sehen.
09:36
Goodbye.
217
576681
1901
Auf Wiedersehen.
09:38
(Applause)
218
578582
1938
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7