The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

AJ Jacobs: Một buổi họp mặt gia đình lớn nhất thế giới ... Tất cả chúng ta đều được mời!

134,915 views

2014-06-13 ・ TED


New videos

The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

AJ Jacobs: Một buổi họp mặt gia đình lớn nhất thế giới ... Tất cả chúng ta đều được mời!

134,915 views ・ 2014-06-13

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Jenny Nguyen Reviewer: Mai Long
00:12
Six months ago, I got an email
0
12492
2181
Cách đây 6 tháng, tôi nhận được 1 e-mail
00:14
from a man in Israel
1
14673
1407
từ 1 người đàn ông ở Israel
00:16
who had read one of my books,
2
16080
1381
người đã đọc sách của tôi,
00:17
and the email said,
3
17461
1503
e-mail đó nói rằng:
00:18
"You don't know me,
4
18964
2007
"Anh không biết tôi,
00:20
but I'm your 12th cousin."
5
20971
2472
nhưng tôi là anh em họ đời thứ 12 của anh".
00:23
And it said, "I have a family tree
6
23443
2377
"Tôi có một cây phả hệ
00:25
with 80,000 people on it, including you,
7
25820
3904
với 80.000 người, trong đó có anh,
00:29
Karl Marx,
8
29724
1154
Karl Marx,
00:30
and several European aristocrats."
9
30878
2600
và một vài nhà quý tộc Châu Âu".
00:33
Now I did not know what to make of this.
10
33478
2402
Lúc đó, tôi đã không biết phải làm gì.
00:35
Part of me was like, okay,
11
35880
2351
Một phần trong tôi, như thể, được rồi,
00:38
when's he going to ask me to wire
12
38231
1960
khi nào hắn ta sẽ yêu cầu tôi
00:40
10,000 dollars to his Nigerian bank, right?
13
40191
3697
gửi 10.000 đô-la vào ngân hàng Nigeria của hắn?
00:43
I also thought, 80,000 relatives,
14
43888
3673
Tôi cũng đã nghĩ, 80.000 họ hàng,
00:47
do I want that?
15
47576
1278
liệu tôi có muốn điều đó ?
00:48
I have enough trouble with some of the ones
16
48854
1818
Việc có vài người thôi đã cho tôi đủ rắc rối.
00:50
I have already.
17
50672
1437
Tôi sẽ không nói tên, nhưng bạn biết bạn là ai rồi đấy.
00:52
And I won't name names, but you know who you are.
18
52109
3666
00:55
But another part of me said, this is remarkable.
19
55775
3249
Một phần khác trong tôi nói rằng, điều này rất đáng ghi nhận.
00:59
Here I am alone in my office, but I'm not alone at all.
20
59024
2736
Tôi đơn độc trong văn phòng, nhưng không hẳn thế.
01:01
I'm connected to 80,000 people around the world,
21
61760
3560
Tôi có mối liên hệ với 80.000 người trên toàn thế giới,
01:05
and that's four Madison Square Gardens
22
65320
3377
và đó là 4 Madison Square Gardens
01:08
full of cousins.
23
68697
1715
với đầy ắp họ hàng.
01:10
And some of them are going to be great,
24
70412
2937
Một vài người trong số họ rất tuyệt,
01:13
and some of them are going to be irritating,
25
73349
2330
một số khác gây khó chịu,
01:15
but they're all related to me.
26
75679
2816
nhưng họ đều có mối liên hệ với tôi.
01:18
So this email inspired me to dive into genealogy,
27
78495
3871
Vì thế, e-mail này đã thôi thúc tôi tìm hiểu sâu hơn về cây phả hệ,
01:22
which I always thought was a very staid and proper field,
28
82366
3400
thứ mà tôi luôn nghĩ là lĩnh vực rất nghiêm túc và riêng biệt,
01:25
but it turns out it's going through a fascinating
29
85766
2925
hoá ra lại là một cuộc cách mạng
01:28
revolution, and a controversial one.
30
88691
2493
hấp dẫn và cũng gây nhiều tranh cãi.
01:31
Partly, this is because of DNA and genetic testing,
31
91184
3766
Một phần, vì những xét nghiệm ADN và gen,
01:34
but partly, it's because of the Internet.
32
94950
3950
phần khác, là vì Internet.
01:38
There are sites that now take
33
98900
1760
Có một trang web
01:40
the Wikipedia approach to family trees,
34
100660
3167
sử dụng Wikipedia để tiếp cận cây phả hệ,
01:43
collaboration and crowdsourcing,
35
103827
2353
hợp tác và khai thác nguồn lực cộng đồng,
01:46
and what you do is,
36
106180
1178
việc bạn sẽ làm là,
01:47
you load your family tree on,
37
107358
2882
tải cây phả hệ của gia đình bạn lên đó,
01:50
and then these sites search
38
110240
1480
trang web này sẽ tìm kiếm
01:51
to see if the A.J. Jacobs in your tree
39
111720
2682
xem liệu A.J. Jacobs trong cây phả hệ của bạn
01:54
is the same as the A.J. Jacobs in another tree,
40
114402
2480
có phải cũng là A.J. Jacobs trong cây phả hệ khác,
01:56
and if it is, then you can combine,
41
116882
3233
nếu đúng thế, bạn có thể kết hợp
02:00
and then you combine and combine and combine
42
120115
1895
kết hợp, kết hợp và kết hợp
02:02
until you get these massive,
43
122010
1901
cho đến khi có được một cây phả hệ
02:03
mega-family trees
44
123911
1850
đồ sộ, khổng lồ
02:05
with thousands of people on them,
45
125761
2501
với hàng ngàn người,
02:08
or even millions.
46
128262
1415
hay thậm chí hàng triệu người.
02:09
I'm on something on Geni called
47
129677
2327
Tôi ở trong một thứ mà Geni gọi là
02:12
the world family tree,
48
132004
1926
sơ đồ phả hệ thế giới,
02:13
which has no less than a jaw-dropping
49
133930
2557
với không ít hơn
02:16
75 million people.
50
136487
3530
75 triệu người.
02:20
So that's 75 million people connected by blood
51
140017
3840
Và 75 triệu người đó có liên hệ máu mủ
02:23
or marriage, sometimes both.
52
143857
2480
hay kết hôn, đôi khi là cả hai.
02:26
(Laughter)
53
146337
2567
(Cười lớn)
02:28
It's in all seven continents, including Antarctica.
54
148904
4185
Có tại cả 7 châu lục, gồm cả Nam Cực.
02:33
I'm on it. Many of you are on it,
55
153089
2377
Tôi ở trong đó. Nhiều bạn cũng vậy
02:35
whether you know it or not,
56
155466
1704
cho dù bạn có biết hay không,
02:37
and you can see the links.
57
157170
2464
và bạn có thể thấy đường liên kết.
02:39
Here's my cousin Gwyneth Paltrow.
58
159634
4592
Đây là chị em họ của tôi Gwyneth Paltrow.
02:44
She has no idea I exist,
59
164226
1883
Cô ấy còn không biết tôi tồn tại,
02:46
but we are officially cousins.
60
166109
2691
nhưng chúng tôi chính thức là anh em họ.
02:48
We have just 17 links between us.
61
168800
4196
Chỉ có 17 đường liên kết giữa chúng tôi.
02:52
And there's my cousin Barack Obama.
62
172996
2693
Và đây là anh em họ của tôi Barack Obama.
02:55
(Laughter)
63
175689
1192
(Cười lớn)
02:56
And he is my aunt's fifth great-aunt's husband's
64
176881
3625
Ông ấy là cháu cố 7 đời của vợ của ba
03:00
father's wife's seventh great-nephew,
65
180506
3508
của chồng của bà dì đời thứ 5 của dì tôi,
03:04
so practically my old brother.
66
184014
5065
vì vậy, thực tế, ông ấy là anh tôi.
03:09
And my cousin, of course,
67
189079
1523
Một họ hàng khác của tôi,
03:10
the actor Kevin Bacon --
68
190602
1317
nam diễn viên Kevin Bacon --
03:11
(Laughter) —
69
191919
1652
(Cười lớn) --
03:13
who is my first cousin's twice removed's
70
193571
2964
anh ta là chồng của cháu của cháu ruột
03:16
wife's niece's husband's first cousin once removed's
71
196535
2392
của chồng của cháu của vợ
03:18
niece's husband.
72
198927
1210
của cháu họ tôi.
03:20
So six degrees of Kevin Bacon,
73
200137
2135
Và đó là 6 mức của Kevin Bacon,
03:22
plus or minus several degrees.
74
202272
4119
cộng hay trừ đi một vài mức.
03:26
Now, I'm not boasting, because all of you
75
206391
2381
Tôi không khoe khoang, vì tất cả các bạn
03:28
have famous people and historical figures
76
208772
2228
đều có người nổi tiếng và nhân vật lịch sử
03:31
in your tree, because we are all connected,
77
211000
3667
trong cây phả hệ gia đình, vì tất cả chúng ta đều có liên kết,
03:34
and 75 million may seem like a lot,
78
214667
3163
75 triệu người có vẻ nhiều,
03:37
but in a few years, it's quite likely
79
217830
2726
nhưng trong vài năm tới,
03:40
we will have a family tree
80
220556
1513
có lẽ sẽ có một cây phả hệ
03:42
with all, almost all, seven billion people on Earth.
81
222069
4751
với tất cả, hầu hết tất cả, 7 tỉ người trên trái đất,
03:46
But does it really matter?
82
226820
1793
Nhưng đó có thật sự là vấn đề?
03:48
What's the importance?
83
228613
1342
Cái gì là quan trọng?
03:49
And I do think it is important,
84
229955
1678
Tôi nghĩ là nó quan trọng,
03:51
and I'll give you five reasons why, really quickly.
85
231633
2478
và tôi sẽ cho bạn biết lý do, rất nhanh thôi.
03:54
First, it's got scientific value.
86
234111
2820
Thứ nhất, nó có giá trị khoa học.
03:56
This is an unprecedented history of the human race,
87
236931
3614
Đây là một lịch sử chưa từng có của loài người,
04:00
and it's giving us valuable data
88
240545
3431
cho chúng ta một dữ liệu có giá trị
04:03
about how diseases are inherited,
89
243976
2149
về cách thức di truyền các loại bệnh,
04:06
how people migrate,
90
246125
1868
cách loài người di cư,
04:07
and there's a team of scientists at MIT right now
91
247993
2920
ngay tại thời điểm này, một nhóm các nhà khoa học ở MIT
04:10
studying the world family tree.
92
250913
2680
đang nghiên cứu về cây phả hệ thế giới.
04:13
Number two, it brings history alive.
93
253593
2886
Thứ hai, nó làm sống lại lịch sử.
04:16
I found out I'm connected to Albert Einstein,
94
256479
3461
Tôi tìm ra, mình có mối liên hệ với Albert Einstein,
04:19
so I told my seven-year-old son that,
95
259940
2060
tôi nói điều đó với đứa con 7 tuổi,
04:22
and he was totally engaged.
96
262000
2846
và nó hoàn toàn bị thuyết phục.
04:24
Now Albert Einstein is not some dead white guy
97
264846
3367
Bây giờ, Albert Einstein không còn là một gã da trắng đã chết
04:28
with weird hair.
98
268213
1210
với mái tóc kì lạ nữa.
04:29
He's Uncle Albert. (Laughter)
99
269423
4157
Ông ấy là chú Albert. (Cười lớn)
04:33
And my son wanted to know,
100
273580
1560
Và con trai tôi muốn biết:
04:35
"What did he say? What is E = MC squared?"
101
275140
2157
"Ông đã nói gì? E = MC bình phương là gì?"
04:37
Also, it's not all good news.
102
277297
2059
Không phải tất cả đều là tin tốt.
04:39
I found a link to Jeffrey Dahmer, the serial killer,
103
279356
3987
Tôi đã tìm được liên kết với Jeffrey Dahmer, sát thủ hàng loạt,
04:43
but I will say that's on my wife's side.
104
283343
2617
nhưng tôi sẽ nói là nó ở bên phía vợ tôi.
04:45
(Laughter) (Applause)
105
285960
2688
(Cười lớn) (Vỗ tay)
04:48
So I want to make that clear. Sorry, honey.
106
288648
2595
Tôi muốn làm rõ điều này. Xin lỗi nhé, vợ yêu.
04:51
Number three, interconnectedness.
107
291243
2889
Thứ 3, là sự liên kết lẫn nhau.
04:54
We all come from the same ancestor,
108
294132
3363
Chúng ta có cùng một tổ tiên,
04:57
and you don't have to believe the literal Bible version,
109
297495
2568
bạn không cần phải tin vào Kinh Thánh,
05:00
but scientists talk about Y chromosomal Adam
110
300063
4088
nhưng khoa học nói về nhiễm sắc thể Y của Adam
05:04
and mitochondrial Eve,
111
304151
2853
và Ty thể Eve,
05:07
and these were about 100,000 to 300,000 years ago.
112
307004
3316
về cách đây 100.000 đến 300.000 năm trước.
05:10
We all have a bit of their DNA in us.
113
310320
3053
Chúng ta đều có một ít ADN của họ trong người.
05:13
They are our great-great-great-great-great-great --
114
313373
2817
Họ là cụ-cụ-cụ-cụ-cụ-cụ-cụ-cụ-cụ-cụ--
05:16
continue that for about 7,000 times --
115
316190
2740
tiếp tục như thế khoảng 7.000 lần nữa--
05:18
grandparents,
116
318930
1815
ông bà của chúng ta,
05:20
and so that means we literally all are
117
320745
2646
điều đó nghĩa là, về nghĩa đen, chúng ta đều là
05:23
biological cousins as well,
118
323391
2155
anh em họ ruột của nhau,
05:25
and estimates vary, but probably
119
325546
2556
các ước tính có thể thay đổi, nhưng có lẽ
05:28
the farthest cousin you have on Earth
120
328102
2702
anh em họ xa nhất mà bạn có trên Trái Đất
05:30
is about a 50th cousin.
121
330804
2455
là khoảng 50 đời.
05:33
Now, it's not just ancestors we share, descendants.
122
333259
4181
Không chỉ chung tổ tiên, mà còn là con cháu.
05:37
If you have kids, and they have kids,
123
337440
2700
Nếu bạn có con, và họ cũng có con,
05:40
look how quickly the descendants accumulate.
124
340140
3465
hãy xem hậu duệ của chúng ta sẽ được tích lũy nhanh thế nào.
05:43
So in 10, 12 generations,
125
343605
1693
Trong 10, 12 thế hệ,
05:45
you're going to have thousands of offspring,
126
345298
2131
bạn sẽ có hàng ngàn,
05:47
and millions of offspring.
127
347429
1517
hàng triệu con cháu.
05:48
Number four, a kinder world.
128
348946
1989
Thứ 4, một thế giới hữu tình hơn.
05:50
Now, I know that there are family feuds.
129
350935
2489
Tôi biết là luôn có những xích mích trong gia đình.
05:53
I have three sons, so I see how they fight.
130
353424
2295
Tôi có 3 đứa con trai, và tôi thấy chúng đánh nhau.
05:55
But I think that there's also a human bias
131
355719
2666
Nhưng tôi nghĩ, vẫn còn một sự thiên vị
05:58
to treat your family a little better than strangers.
132
358385
2526
để đối xử với gia đình tốt hơn với người lạ.
06:00
I think this tree is going to be bad news for bigots,
133
360911
3824
Tôi nghĩ, cây phả hệ sẽ là một tin xấu với những người cả tin,
06:04
because they're going to have to realize
134
364735
3425
vì họ sẽ nhận ra
06:08
that they are cousins with thousands of people
135
368160
3610
rằng họ là anh em họ với hàng ngàn người
06:11
in whatever ethnic group they happen
136
371770
1751
trong bất cứ nhóm dân tộc nào
06:13
to have issues with,
137
373521
2262
mà họ có nảy sinh vấn đề,
06:15
and I think you look back at history,
138
375783
1885
và khi nhìn lại lịch sử,
06:17
and a lot of the terrible things we've done to each other
139
377668
3001
sẽ thấy rất nhiều điều tồi tệ mà chúng ta đã làm với nhau
06:20
is because one group thinks another group is sub-human,
140
380669
2906
bởi vì nhóm này nghĩ nhóm kia không giống con người,
06:23
and you can't do that anymore.
141
383575
1465
và bạn không thể làm thế nữa.
06:25
We're not just part of the same species.
142
385040
1370
Chúng ta không chỉ cùng loài
06:26
We're part of the same family.
143
386410
1767
mà còn cùng một gia đình.
06:28
We share 99.9 percent of our DNA.
144
388177
3636
Chúng ta có chung 99.9% ADN.
06:31
Now the final one is number five,
145
391813
2301
Và cuối cùng, thứ 5,
06:34
a democratizing effect.
146
394114
1679
hiệu ứng dân chủ hóa.
06:35
Some genealogy has an elitist strain,
147
395793
3457
Một số cây phả hệ có một huyết thống ưu tú,
06:39
like people say, "Oh, I'm descended
148
399250
1990
như mọi người nói: "Ồ, tôi là hậu duệ
06:41
from Mary Queen of Scots
149
401240
1271
của Nữ hoàng Mary xứ Scotland
06:42
and you're not, so you cannot join my country club."
150
402511
3207
bạn thì không, nên bạn không thể gia nhập câu lạc bộ".
06:45
But that's really going to be hard to do now,
151
405718
2941
Sẽ rất khó để làm điều đó bây giờ,
06:48
because everyone is related.
152
408659
1431
vì mọi người đều có liên quan.
06:50
I'm descended from Mary Queen of Scots --
153
410090
2688
Tôi là hậu duệ của Nữ hoàng Mary xứ Scotland --
06:52
by marriage, but still.
154
412778
3353
bởi việc kết hôn, cũng vậy thôi.
06:56
So it's really a fascinating time
155
416131
3496
Thật sự là một khoảng thời gian thú vị
06:59
in the history of family,
156
419627
1556
trong lịch sử của gia đình,
07:01
because it's changing so fast.
157
421183
3507
vì nó đang thay đổi rất nhanh.
07:04
There is gay marriage and sperm donors
158
424690
2575
Đám cưới đồng tính và việc hiến tặng tinh trùng,
07:07
and there's intermarriage on an unprecedented scale,
159
427265
4920
những cuộc hôn phối với quy mô chưa từng có,
07:12
and this makes some of my more conservative cousins
160
432185
2226
điều này làm cho anh em họ bảo thủ của tôi
07:14
a little nervous,
161
434411
1609
lo lắng một chút,
07:16
but I actually think it's a good thing.
162
436020
1804
nhưng tôi lại nghĩ đó là một điều tốt.
07:17
I think the more inclusive the idea of family is,
163
437824
3829
Ý tưởng kết luận về gia đình là,
07:21
the better,
164
441653
1027
tốt hơn,
07:22
because then you have more potential caretakers,
165
442680
2104
bởi vì bạn sẽ có nhiều người chăm sóc hơn,
07:24
and as my aunt's eighth cousin twice removed
166
444784
4315
như chị em họ đời thứ 8 của dì tôi
07:29
Hillary Clinton says --
167
449099
2127
Hillary Clinton đã nói --
07:31
(Laughter) —
168
451226
1744
(Cười lớn) --
07:32
it takes a village.
169
452970
1329
phải đến cả một ngôi làng.
07:34
So I have all these hundreds and thousands,
170
454299
5263
Vì thế tôi có cả hàng trăm, hàng ngàn
07:39
millions of new cousins.
171
459562
1118
hàng triệu anh em họ mới.
07:40
I thought, what can I do with this information?
172
460680
2741
Tôi đã nghĩ, có thể làm gì với thông tin này?
07:43
And that's when I decided,
173
463421
1856
Đó là lúc tôi quyết định,
07:45
why not throw a party?
174
465277
2239
tại sao không tổ chức một buổi tiệc?
07:47
So that's what I'm doing.
175
467516
2236
Đó là việc mà tôi đang làm.
07:49
And you're all invited.
176
469752
2560
Tất cả các bạn đều được mời.
07:52
Next year, next summer,
177
472312
1898
Năm tới, mùa hè tới,
07:54
I will be hosting what I hope is
178
474210
1931
tôi sẽ tổ chức buổi tiệc mà tôi hy vọng
07:56
the biggest and best family reunion in history.
179
476141
4478
sẽ là bữa tiệc lớn nhất, buổi họp mặt gia đình lớn nhất
trong lịch sử. (Vỗ tay)
08:00
(Applause)
180
480619
1032
08:01
Thank you. I want you there.
181
481651
2402
Cảm ơn. Tôi muốn các bạn cũng có mặt ở đó.
08:04
I want you there.
182
484053
1112
Tôi muốn các bạn có mặt ở đó.
08:05
It's going to be at the New York Hall of Science,
183
485165
2474
Nó sẽ được tổ chức ở New York Hall of Science,
08:07
which is a great venue,
184
487639
2282
một địa điểm tuyệt vời,
08:09
but it's also on the site of the former World's Fair,
185
489921
3780
cũng là địa điểm cho các Hội chợ quốc tế,
08:13
which is, I think, very appropriate,
186
493701
3645
vì thế, tôi nghĩ, rất thích hợp,
08:17
because I see this as a family reunion
187
497346
2230
một buổi đoàn tụ gia đình
08:19
meets a world's fair.
188
499576
1418
kết hợp 1 hội chợ quốc tế.
08:20
There's going to be exhibits and food, music.
189
500994
2941
Sẽ có triển lãm, thức ăn, âm nhạc.
08:23
Paul McCartney is 11 steps away,
190
503935
2309
Paul McCartney cách đó chỉ 11 bước,
08:26
so I'm hoping he brings his guitar.
191
506244
3600
vì thế tôi hy vọng anh ta sẽ mang đàn đến.
08:29
He hasn't RSVP'd yet, but fingers crossed.
192
509844
2735
Anh ấy vẫn chưa trả lời, nhưng mọi việc sẽ tốt thôi.
08:32
And there is going to be a day of speakers,
193
512579
2391
Sẽ có 1 ngày cho những người diễn thuyết,
08:34
of fascinating cousins.
194
514970
2001
về những người anh em họ thú vị.
08:36
It's early, but I've already,
195
516971
1182
Vẫn còn rất sớm, nhưng tôi
08:38
I've got some lined up.
196
518153
1872
đã có một vài người đăng kí.
08:40
Cass Sunstein, my cousin who is perhaps
197
520025
2724
Cass Sunstein, họ hàng của tôi,
08:42
the most brilliant legal scholar, will be talking.
198
522749
2388
người xuất sắc nhất trường luật, sẽ trò chuyện với chúng ta.
08:45
He was a former member of the Obama administration.
199
525137
3239
Anh ấy là cựu thành viên của chính quyền Obama.
08:48
And on the other side of the political spectrum,
200
528376
2824
Và ở phía kia của thế giới chính trị,
08:51
George H.W. Bush, number 41, the father,
201
531200
3132
George H.W. Bush, Cha, số 41,
08:54
he has agreed to participate,
202
534332
1855
ông ấy đã đồng ý tham gia
08:56
and Nick Kroll, the comedian,
203
536187
2436
và Nick Kroll, diễn viên hài,
08:58
and Dr. Oz, and many more to come.
204
538623
3499
Và Dr. Oz, rất nhiều người nữa sẽ đến.
09:02
And, of course, the most important is that you,
205
542122
4398
Và, dĩ nhiên, điều quan trọng nhất là các bạn.
09:06
I want you guys there,
206
546520
1946
Tôi muốn mọi người sẽ ở đó,
09:08
and I invite you to go to GlobalFamilyReunion.org
207
548466
3435
mời mọi người ghé vào trang GlobalFamilyReunion.org
09:11
and figure out how you're on the family tree,
208
551901
3095
và tìm xem bạn ở đâu trên cây phả hệ gia đình,
09:14
because these are big issues, family and tribe,
209
554996
4193
vì đây là một vấn đề lớn, gia đình và bộ tộc,
09:19
and I don't know all the answers,
210
559189
2718
tôi không biết hết câu trả lời,
09:21
but I have a lot of smart relatives,
211
561907
2849
nhưng tôi có rất nhiều họ hàng thông minh,
09:24
including you guys,
212
564756
1581
bao gồm các bạn,
09:26
so together, I think we can figure it out.
213
566337
3267
vì thế, cùng nhau, chúng ta sẽ làm được.
09:29
Only together can we solve these big problems.
214
569604
2655
Cùng nhau, ta có thể giải quyết vấn đề lớn này
09:32
So from cousin to cousin,
215
572259
2030
với tư cách anh em họ,
09:34
I thank you. I can't wait to see you.
216
574289
2392
Xin cảm ơn. Tôi nóng lòng được gặp các bạn.
09:36
Goodbye.
217
576681
1901
Tạm biệt.
09:38
(Applause)
218
578582
1938
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7